1
00:00:06,089 --> 00:00:10,927
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Chakaplush.

3
00:00:20,478 --> 00:00:22,814
¡Vigilad cabezas! ¡Y brazos!

4
00:00:23,398 --> 00:00:24,774
¡Y piernas y pies!

5
00:00:26,401 --> 00:00:29,904
¿Deberíamos seguir a una científica loca
hacia un volcán?

6
00:00:33,700 --> 00:00:35,660
Ahí tienes tu respuesta.

7
00:00:35,744 --> 00:00:38,121
¡Eh! ¡Por aquí!

8
00:00:47,756 --> 00:00:51,092
Vale, ya puedes soltarme. Puedo andar.

9
00:00:51,176 --> 00:00:54,387
¿Seguro? Estás herida.

10
00:00:54,471 --> 00:00:56,514
Sí. ¿Cómo es que no has muerto?

11
00:00:57,056 --> 00:00:58,183
Hago mucho yoga.

12
00:00:58,266 --> 00:01:02,145
No sabemos qué nos encontraremos.
Daos prisa y seguidme.

13
00:01:08,610 --> 00:01:11,196
Ahí estáis. Empezaba a preocuparme.

14
00:01:11,279 --> 00:01:12,864
Coged todos un escorpión.

15
00:01:13,573 --> 00:01:16,117
Perdona, pero…

16
00:01:16,201 --> 00:01:17,494
Ya, ya.

17
00:01:17,577 --> 00:01:20,663
"¿Por qué construyó un laboratorio
en un volcán?".

18
00:01:23,458 --> 00:01:25,668
Era muy guay, hasta hoy.

19
00:01:26,711 --> 00:01:27,545
Guau.

20
00:01:27,629 --> 00:01:28,963
Ese conejo…

21
00:01:29,506 --> 00:01:31,090
¿Por qué lo tiene ella?

22
00:01:31,841 --> 00:01:32,675
¿Qué?

23
00:01:33,843 --> 00:01:35,678
¿Eres Lulu?

24
00:01:35,762 --> 00:01:37,555
¿Quién eres?

25
00:01:38,264 --> 00:01:39,432
Me llamo Akna.

26
00:01:40,850 --> 00:01:42,519
Y yo hice ese conejo.

27
00:02:06,376 --> 00:02:10,213
¡Prometo que es la última vez
que esos osos se entrometen!

28
00:02:10,296 --> 00:02:12,132
¿Dónde estarán?

29
00:02:14,759 --> 00:02:16,636
Eh, cállate ya, ¿quieres?

30
00:02:18,346 --> 00:02:21,182
Tenemos que salir de aquí.
Nos vamos a ahogar.

31
00:02:21,266 --> 00:02:22,892
Pero tienen mi látigo.

32
00:02:23,560 --> 00:02:26,020
¡Veruca! Los has perdido.

33
00:02:26,104 --> 00:02:27,689
¿Que qué?

34
00:02:29,107 --> 00:02:31,359
Repítelo.

35
00:02:37,824 --> 00:02:39,951
Venga, hombre, que era broma.

36
00:02:40,034 --> 00:02:41,953
Bien, registraremos la zona.

37
00:02:42,954 --> 00:02:45,039
No pueden andar muy lejos.

38
00:02:56,092 --> 00:02:57,677
¡Agarraos fuerte!

39
00:03:01,931 --> 00:03:04,976
¿Cómo se conduce esta cosa?

40
00:03:12,108 --> 00:03:14,527
¿Qué harás ahora sin hogar?

41
00:03:14,611 --> 00:03:18,531
Ah, eso no era mi hogar,
solo mi laboratorio.

42
00:03:18,615 --> 00:03:20,325
Vamos a mi hogar ahora.

43
00:03:33,212 --> 00:03:35,548
Ya le voy pillando el truco.

44
00:03:44,933 --> 00:03:46,809
Eh, Equipo del Dragón.

45
00:03:47,810 --> 00:03:49,020
¿B'ah?

46
00:03:49,103 --> 00:03:50,230
¡B'ah!

47
00:03:50,313 --> 00:03:51,689
¿Cómo estás?

48
00:03:55,318 --> 00:03:57,946
Mecachis, me he quedado sin saliva.

49
00:04:04,494 --> 00:04:06,704
¡Anda! Las cosechas robadas.

50
00:04:07,247 --> 00:04:09,040
¿Vas a donar tu botín?

51
00:04:09,123 --> 00:04:10,625
Entonces, ¿esto es…

52
00:04:11,125 --> 00:04:11,960
tu hogar?

53
00:04:16,673 --> 00:04:19,217
Pero ¿qué le ha pasado?

54
00:04:20,718 --> 00:04:23,846
Ah, entonces robas a pueblos vecinos

55
00:04:23,930 --> 00:04:26,307
porque aquí no hay buenas cosechas.

56
00:04:27,100 --> 00:04:30,812
Pero solo nos llevamos
lo justo para sobrevivir.

57
00:04:36,442 --> 00:04:40,071
Hace 15 años, mi hermano
me dio este conejo, en Inglaterra.

58
00:04:40,154 --> 00:04:42,240
¿Cómo puedes haberlo hecho tú?

59
00:04:42,323 --> 00:04:45,535
Coges un poco de relleno,
una aguja e hilo… ¡Ah!

60
00:04:46,077 --> 00:04:47,662
No te referías a eso.

61
00:04:47,745 --> 00:04:49,205
Akna, céntrate.

62
00:04:49,747 --> 00:04:51,291
¿Conociste a mi hermano?

63
00:04:55,670 --> 00:04:58,172
Nuestras granjas no siempre fueron así.

64
00:04:58,256 --> 00:05:02,135
Teníamos cosechas suficientes
para comer y compartir con todos.

65
00:05:02,218 --> 00:05:05,680
Me pasaba los días
haciendo lo que más me gustaba:

66
00:05:05,763 --> 00:05:07,056
fabricar juguetes.

67
00:05:07,140 --> 00:05:11,894
Los niños de la zona venían y me decían:
"Akna, ¿es un diseño nuevo?".

68
00:05:11,978 --> 00:05:16,107
Siempre me hacía muy feliz
ver sus sonrisas.

69
00:05:17,317 --> 00:05:21,904
Pero entonces un día dejó de llover.

70
00:05:22,864 --> 00:05:23,740
Sí.

71
00:05:23,823 --> 00:05:25,533
Las cosechas se marchitaron

72
00:05:25,616 --> 00:05:30,413
y pronto el calor y la sequía
empezaron a afectar a todo el mundo.

73
00:05:33,750 --> 00:05:38,004
Algunos decían que estábamos malditos
porque en Tikal llovía mucho.

74
00:05:38,087 --> 00:05:42,175
Pero yo no creo en maldiciones.
Para mí, todo eso son estupideces.

75
00:05:43,259 --> 00:05:45,261
Y entonces llegó él.

76
00:05:45,762 --> 00:05:47,638
Un caballero venido de lejos.

77
00:05:47,722 --> 00:05:50,349
Y dijo: "Soy un caballero venido de lejos.

78
00:05:50,433 --> 00:05:54,395
He oído que aquí hay alguien
que puede montar rayos y cosas así.

79
00:05:54,479 --> 00:05:55,938
¿Te suena?".

80
00:05:56,022 --> 00:05:59,901
Y yo: "Parece sospechoso,
pero yo no creo en esas estupideces".

81
00:05:59,984 --> 00:06:00,985
Y entonces dijo:

82
00:06:01,069 --> 00:06:04,989
"Creo que su poder proviene
de una antigua arma escondida.

83
00:06:05,073 --> 00:06:06,824
Mira esto".

84
00:06:06,908 --> 00:06:10,369
Y me mostró su investigación
y mapas y esquemas, y dije:

85
00:06:10,453 --> 00:06:13,790
"Esta estupidez sí que me la creo".

86
00:06:13,873 --> 00:06:16,167
Y dijo: "Necesito ayuda". Y yo:

87
00:06:16,751 --> 00:06:18,044
"Nosotros también".

88
00:06:20,421 --> 00:06:22,882
Fuimos a Tikal a preguntarle a Zuma

89
00:06:22,965 --> 00:06:26,427
si sabía algo sobre la persona
con el arma del rayo.

90
00:06:27,178 --> 00:06:29,013
Y entonces los vimos.

91
00:06:32,308 --> 00:06:33,184
Zuma…

92
00:06:34,060 --> 00:06:36,312
era la persona con el arma del rayo.

93
00:06:38,147 --> 00:06:41,317
¡Usaba esas armas para robarnos la lluvia!

94
00:06:47,323 --> 00:06:50,576
Entonces le dije a Alfie:
"¿Qué hacemos ahora?".

95
00:06:50,660 --> 00:06:55,039
Y él: "Le quitaremos esas ruedas
y salvaremos tu pueblo".

96
00:06:55,123 --> 00:06:58,793
Pero Zuma dijo: "¿Eso crees?".

97
00:06:58,876 --> 00:07:00,711
Y entonces nos atacó.

98
00:07:26,779 --> 00:07:28,489
- ¡Intruso!
- ¡Alto!

99
00:07:30,491 --> 00:07:31,784
Y ella dijo:

100
00:07:32,952 --> 00:07:33,911
"Atacad".

101
00:07:33,995 --> 00:07:35,830
Tenía que hacer algo.

102
00:07:52,722 --> 00:07:55,308
Nos libramos. Por suerte, nos libramos.

103
00:07:55,391 --> 00:07:58,269
Pero sabíamos
que Zuma vendría a por la rueda,

104
00:07:58,352 --> 00:08:01,689
así que Alfie dijo:
"Aparta, voy a destruirla".

105
00:08:02,482 --> 00:08:06,611
Pero era superfuerte, y entonces yo dije:
"Tengo algunas ideas".

106
00:08:19,499 --> 00:08:20,583
Y nada funcionó.

107
00:08:20,666 --> 00:08:24,337
Y nos quedamos en plan:
"Oh, no, nada ha funcionado".

108
00:08:24,420 --> 00:08:28,674
Entonces Alfie tuvo que volver
a Inglaterra, pero dijo: "No temas.

109
00:08:28,758 --> 00:08:30,968
Volveré pronto".

110
00:08:31,052 --> 00:08:33,262
O algo así, no hago bien las voces.

111
00:08:33,346 --> 00:08:36,307
Y yo: "Estoy preocupada,
espero que vuelvas".

112
00:08:36,390 --> 00:08:37,558
Y entonces…

113
00:08:37,642 --> 00:08:41,646
le di una cosa para la hermana pequeña
de la que siempre hablaba.

114
00:08:50,321 --> 00:08:52,114
Te pareces mucho a él.

115
00:08:54,408 --> 00:08:55,535
¿Cómo está?

116
00:09:01,666 --> 00:09:02,500
¿Qué?

117
00:09:03,668 --> 00:09:05,628
Fue asesinado.

118
00:09:06,212 --> 00:09:07,838
Ah, ostras.

119
00:09:09,298 --> 00:09:12,510
Supongo que por eso nunca me escribió.

120
00:09:14,178 --> 00:09:17,348
Entonces, ¿mi hermano estuvo aquí?

121
00:09:17,431 --> 00:09:20,184
Y sabía lo de las armas de Tianshang.

122
00:09:20,810 --> 00:09:23,062
Me estalla la cabeza.

123
00:09:23,145 --> 00:09:26,983
Akna, nos has salvado
de los villanos que mataron a Alfie.

124
00:09:27,066 --> 00:09:27,900
Yo…

125
00:09:28,401 --> 00:09:29,318
¿En serio?

126
00:09:29,402 --> 00:09:32,321
Mi hermano quería salvarnos de esas armas,

127
00:09:32,405 --> 00:09:34,407
pero esas comadrejas lo mataron.

128
00:09:34,490 --> 00:09:37,702
Pero yo puedo eliminarlos
de una vez por todas.

129
00:09:37,785 --> 00:09:40,496
Solo necesito algo poderoso para lograrlo.

130
00:09:40,580 --> 00:09:43,291
Por favor, dame la Rueda de la Tormenta.

131
00:09:44,500 --> 00:09:46,752
- No la tengo.
- ¿Qué?

132
00:09:47,712 --> 00:09:49,171
Cómo no…

133
00:09:49,255 --> 00:09:52,091
Alfie conocía a alguien
que podía destruirla.

134
00:09:54,677 --> 00:09:55,636
En Inglaterra.

135
00:09:55,720 --> 00:09:57,471
- Ah.
- ¿Qué?

136
00:09:57,555 --> 00:09:59,473
¿Se la llevó a Inglaterra?

137
00:09:59,557 --> 00:10:01,809
No, no, no.

138
00:10:01,892 --> 00:10:04,020
Odio dar malas noticias.

139
00:10:05,313 --> 00:10:07,773
¡Klaus y Veruca están aquí ahora!

140
00:10:07,857 --> 00:10:10,234
Si tuviera tan solo una de esas armas,

141
00:10:10,318 --> 00:10:11,235
podría…

142
00:10:14,155 --> 00:10:15,448
Olvídalo.

143
00:10:15,531 --> 00:10:19,535
- Si alguien acaba con ellos, seré yo.
- No podemos derrotarlos.

144
00:10:20,995 --> 00:10:23,289
Pero sí frustrar sus planes.

145
00:10:23,372 --> 00:10:27,001
Podemos destruir las armas,
como quería hacer tu hermano.

146
00:10:27,585 --> 00:10:29,879
Completaremos su misión, lo prometo.

147
00:10:29,962 --> 00:10:31,964
Y empezaremos por la otra rueda.

148
00:10:33,007 --> 00:10:37,678
Siento ser una aguafiestas,
pero si queréis quitarle la rueda a Zuma,

149
00:10:37,762 --> 00:10:40,723
tendréis que quitársela
de sus frías manos.

150
00:10:40,806 --> 00:10:43,809
Hacedme caso. Llevo años intentándolo.

151
00:10:44,393 --> 00:10:47,563
- ¿Y los escorpiones?
- Necesitaríamos muchos más.

152
00:10:47,647 --> 00:10:50,232
Y más coraza, más pilotos y más tiempo.

153
00:10:50,316 --> 00:10:52,568
Y mi laboratorio ya no existe. ¿Qué?

154
00:10:55,404 --> 00:10:58,699
No tengo más tiempo,
pero sí más científicos.

155
00:11:04,038 --> 00:11:05,665
Buenos días. ¿Qué tal?

156
00:11:06,374 --> 00:11:07,208
¡Eh!

157
00:11:09,502 --> 00:11:11,379
¡Oh, no! Erré en mis cálculos.

158
00:11:11,462 --> 00:11:14,757
¡Han llegado los escorpiones! ¡Atacad!

159
00:11:16,801 --> 00:11:18,260
¡Disparad!

160
00:11:22,056 --> 00:11:22,973
¡Pelpel!

161
00:11:23,974 --> 00:11:25,059
¡Pelpel!

162
00:11:26,977 --> 00:11:28,312
¡Pelpel!

163
00:11:28,979 --> 00:11:30,648
¡Somos nosotros!

164
00:11:30,731 --> 00:11:33,234
- ¿Qué? ¿Po?
- ¿Eh?

165
00:11:34,443 --> 00:11:36,654
¡Eh! ¡Tranquis con las flechas!

166
00:11:38,823 --> 00:11:42,952
¿Qué haces con estas máquinas?
¿Has encontrado a quien las fabricó?

167
00:11:43,035 --> 00:11:45,913
¿Derrotaste al arquitecto
de nuestro tormento?

168
00:11:50,042 --> 00:11:50,876
Bueno…

169
00:11:50,960 --> 00:11:54,672
¡Lo han hecho! ¡Somos libres!

170
00:11:57,049 --> 00:11:59,885
Conocimos a la arquitecta
de vuestro tormento,

171
00:11:59,969 --> 00:12:03,264
y la verdad es que mola mucho, ¿sabéis?

172
00:12:04,640 --> 00:12:05,766
¡Sí!

173
00:12:05,850 --> 00:12:07,977
- ¿Qué?
- ¿Eh?

174
00:12:08,686 --> 00:12:11,397
- ¡Ladrones de agua!
- ¡Atormentadora!

175
00:12:26,120 --> 00:12:27,746
¿Ves algo?

176
00:12:29,623 --> 00:12:30,666
¡Eh!

177
00:12:30,749 --> 00:12:31,750
¿Hola?

178
00:12:36,464 --> 00:12:40,134
¡No! Y, para que conste,
sería mucho más fácil ver algo

179
00:12:40,217 --> 00:12:41,802
si fuéramos andando.

180
00:12:41,886 --> 00:12:44,722
No es así como funciona el barco,
hermanito.

181
00:12:45,347 --> 00:12:47,141
Y así es más divertido.

182
00:12:54,315 --> 00:12:55,149
¡Espera!

183
00:12:57,443 --> 00:12:58,360
¡Ahí!

184
00:13:11,874 --> 00:13:12,708
¡Por favor!

185
00:13:13,626 --> 00:13:15,127
¿Puedo subir ya?

186
00:13:15,669 --> 00:13:17,296
¿Qué? ¡Claro que no!

187
00:13:17,379 --> 00:13:20,132
¡Te necesito ahí abajo
para seguir el rastro!

188
00:13:20,925 --> 00:13:22,718
Y así es más divertido.

189
00:13:36,106 --> 00:13:40,236
No, imposible.
Llevamos años temiendo a esas máquinas.

190
00:13:40,319 --> 00:13:42,738
Y solo nos ha protegido el protector.

191
00:13:42,821 --> 00:13:45,908
¿Y queréis que crea
que esta loca hace juguetes?

192
00:13:45,991 --> 00:13:49,286
¿Y que el protector es Zuma?
¡Eso es absurdo!

193
00:13:56,961 --> 00:14:01,090
¿Sabíais que nos quedamos sin agua
y que vosotros teníais mucha?

194
00:14:04,843 --> 00:14:06,637
- No.
- No.

195
00:14:06,720 --> 00:14:08,055
- No.
- Imposible.

196
00:14:08,138 --> 00:14:09,139
Claro que no.

197
00:14:10,724 --> 00:14:14,770
Puede que oyéramos algún rumor,
pero nunca os quitamos nada.

198
00:14:14,853 --> 00:14:17,982
Pero necesitábamos ayuda,
y no hicisteis nada.

199
00:14:18,857 --> 00:14:20,526
Bueno, yo…

200
00:14:24,530 --> 00:14:26,031
¿Qué es eso?

201
00:14:29,535 --> 00:14:30,661
Las comadrejas.

202
00:14:30,744 --> 00:14:32,580
¿Las que mataron a Alfie?

203
00:14:33,706 --> 00:14:37,543
Espada, espera. Esto es una mala idea.
Ellos tienen las armas.

204
00:14:37,626 --> 00:14:39,587
Ya desperdicié una oportunidad.

205
00:14:39,670 --> 00:14:41,338
No podemos precipitarnos.

206
00:14:41,922 --> 00:14:43,382
Podéis esconderos.

207
00:14:57,313 --> 00:15:01,066
- ¿Y el panda?
- Depende de lo que signifique "panda".

208
00:15:01,150 --> 00:15:02,484
No te hagas el tonto.

209
00:15:02,568 --> 00:15:04,945
Sus huellas nos han traído hasta aquí.

210
00:15:05,863 --> 00:15:10,034
Ya, claro que sí.
Llevamos meses temiendo a estas cosas.

211
00:15:10,117 --> 00:15:12,119
Hemos derrotado a dos hoy.

212
00:15:14,121 --> 00:15:15,664
Muy bien por ti.

213
00:15:15,748 --> 00:15:17,499
¿Y los pilotos?

214
00:15:17,583 --> 00:15:20,753
¿Los pilotos? Se han ido. Han huido.

215
00:15:30,512 --> 00:15:32,848
Intentémoslo de nuevo, ranita.

216
00:15:32,932 --> 00:15:37,394
Si descubrimos que mientes,
me enfadaré mucho.

217
00:15:38,312 --> 00:15:39,647
¿Qué hay aquí arriba?

218
00:15:41,899 --> 00:15:44,068
A ver, piensa un poco.

219
00:15:44,151 --> 00:15:47,696
¿Seguro que no has visto
a ningún osito bonito por aquí?

220
00:15:47,780 --> 00:15:50,824
Osos… Déjame pensar.

221
00:15:59,959 --> 00:16:01,502
No, nada.

222
00:16:01,585 --> 00:16:03,671
Aquí arriba no hay osos.

223
00:16:06,882 --> 00:16:09,176
¿Qué está haciendo?

224
00:16:09,802 --> 00:16:11,804
Creo que se ha atascado.

225
00:16:14,223 --> 00:16:16,976
Este diminuto sapo cree
que tiene el control.

226
00:16:18,102 --> 00:16:19,687
Si seguimos buscando…

227
00:16:21,146 --> 00:16:23,440
creo que algo encontraremos.

228
00:16:23,524 --> 00:16:26,902
Basta. Es mi oportunidad.
Vengaré a Alfie ahora mismo.

229
00:16:26,986 --> 00:16:31,365
Las armas destruirán la granja de Pelpel.
Gente inocente saldrá herida.

230
00:16:31,448 --> 00:16:33,409
¿Crees que valdrá la pena?

231
00:16:34,243 --> 00:16:35,703
Pues claro.

232
00:16:38,998 --> 00:16:40,749
Escucha, rana.

233
00:16:40,833 --> 00:16:44,169
No quieras saber cómo es mi hermana
cuando se enfada.

234
00:16:44,253 --> 00:16:46,880
Será mejor que los entregues ahora mismo.

235
00:16:46,964 --> 00:16:52,469
Sí. Estoy empezando a frustrarme,
y cada segundo que pasa la cosa va a peor.

236
00:16:54,596 --> 00:16:57,099
Última oportunidad, ranita.

237
00:17:15,200 --> 00:17:16,869
Va a delatarnos.

238
00:17:16,952 --> 00:17:19,663
Sí. Escúpelo ya.

239
00:17:21,498 --> 00:17:22,541
Déjame pensar.

240
00:17:22,624 --> 00:17:24,752
Ahora sí estoy enfadada.

241
00:17:26,128 --> 00:17:28,005
Vamos a dar un paseo, ¿vale?

242
00:17:42,853 --> 00:17:45,981
¡Po! ¡Lo va a hacer andar por la tabla!

243
00:17:46,065 --> 00:17:49,443
¿En un barco volador?
¿Por qué son tan malos?

244
00:18:05,793 --> 00:18:07,002
Pero ¿qué demonios?

245
00:18:07,669 --> 00:18:09,963
¿Quién eres tú?

246
00:18:10,547 --> 00:18:11,590
¿Hola?

247
00:18:11,673 --> 00:18:14,134
Soy el protector. He venido a proteger.

248
00:18:14,843 --> 00:18:16,678
¡Sabía que vendrías!

249
00:18:21,016 --> 00:18:24,353
¡Mira tú por dónde!
¡Las Ruedas han venido a nosotros!

250
00:18:24,937 --> 00:18:26,313
Qué afortunados.

251
00:18:26,396 --> 00:18:28,190
Ya, entregádmelo.

252
00:18:28,899 --> 00:18:30,651
Ven a por él.

253
00:18:32,236 --> 00:18:33,237
Eres divertida.

254
00:18:33,821 --> 00:18:34,696
Has fallado.

255
00:18:34,780 --> 00:18:36,115
Y otra vez.

256
00:18:36,657 --> 00:18:39,118
Vaya. Y eso que no voy rápido.

257
00:18:42,538 --> 00:18:43,747
Eso es.

258
00:18:44,248 --> 00:18:45,082
¡Uy!

259
00:18:46,125 --> 00:18:47,251
¡Te tengo!

260
00:19:06,436 --> 00:19:09,022
Papá, Akna, ¿podéis subirnos al barco?

261
00:19:09,106 --> 00:19:10,649
Lo siento.

262
00:19:10,732 --> 00:19:15,445
Nuestros huesos son horrorosos,
y mis alas son pequeñitas. No puedo…

263
00:19:15,529 --> 00:19:17,573
Y yo tengo osteoporosis.

264
00:19:24,872 --> 00:19:26,373
¿Zuma?

265
00:19:27,374 --> 00:19:28,792
Has caído rápido.

266
00:19:29,793 --> 00:19:32,754
¿Cómo te atreves? ¿Qué narices es eso?

267
00:19:33,630 --> 00:19:37,551
- Te gustaría saberlo, ¿eh?
- Vale, divirtámonos.

268
00:19:51,440 --> 00:19:53,025
Espera, ¿por qué te ríes?

269
00:19:53,984 --> 00:19:55,194
Me encanta tu look.

270
00:19:59,615 --> 00:20:00,824
Te lo quitaré.

271
00:20:02,868 --> 00:20:05,037
Porque me gusta mucho para mí.

272
00:20:27,684 --> 00:20:30,812
No es nada personal,
pero debo mantener el secreto.

273
00:20:30,896 --> 00:20:33,190
Lo entiendes, ¿no?

274
00:20:45,035 --> 00:20:46,370
¡Pelpel!

275
00:20:49,248 --> 00:20:52,292
¡Hala! ¡Cuánta fuerza de gravedad!

276
00:20:56,797 --> 00:20:57,631
Te tengo.

277
00:21:08,892 --> 00:21:10,936
¡Zuma es el protector!

278
00:21:11,019 --> 00:21:13,146
Todo lo que dicen es cierto.

279
00:21:25,826 --> 00:21:30,455
No sé si lo he visto bien, pero creo
que ese jaguar ahora tiene tres armas.

280
00:21:30,539 --> 00:21:34,876
Derrotarla no será fácil, pero ahora
las armas están en un solo sitio,

281
00:21:34,960 --> 00:21:36,920
así que ya sabemos qué hacer.

282
00:21:50,350 --> 00:21:51,810
Quizá tuvieras razón.

283
00:21:51,893 --> 00:21:54,604
Pudimos atacar a Klaus y a Veruca.

284
00:21:56,398 --> 00:21:59,484
Tenían las armas. Nada estaba asegurado.

285
00:22:00,319 --> 00:22:02,070
Pero ahora ya no las tienen.

286
00:22:02,154 --> 00:22:03,572
Iré contigo.

287
00:22:04,489 --> 00:22:06,783
Un caballero necesita un escudero.

288
00:22:09,578 --> 00:22:10,412
No.

289
00:22:11,413 --> 00:22:12,748
Te necesitan aquí.

290
00:22:17,919 --> 00:22:18,920
Lo haré sola.

291
00:23:05,509 --> 00:23:10,305
Subtítulos: Aida Lozano

