1
00:00:06,131 --> 00:00:10,927
‎(ซีรีส์จาก NETFLIX)

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
‎สกาดู๊ช

3
00:00:20,478 --> 00:00:22,814
‎ระวังหัวกับแขนด้วย

4
00:00:23,398 --> 00:00:24,774
‎ขากับเท้าด้วย

5
00:00:26,443 --> 00:00:29,821
‎เราควรวิ่งตามนักวิทย์จอมเพี้ยน
‎เข้าภูเขาไฟจริงเหรอ

6
00:00:33,700 --> 00:00:35,660
‎นี่คือคำตอบสินะ

7
00:00:35,744 --> 00:00:38,121
‎ทางนี้

8
00:00:47,756 --> 00:00:51,092
‎วางข้าลงเถอะ ข้าเดินได้

9
00:00:51,176 --> 00:00:54,387
‎แน่ใจนะ เจ้าเพิ่งถูกปืนใหญ่ยิงมา

10
00:00:54,471 --> 00:00:56,514
‎ใช่ รอดมาได้ยังไง

11
00:00:57,056 --> 00:00:58,183
‎ข้าเล่นโยคะเยอะ

12
00:00:58,266 --> 00:01:02,145
‎เราไม่รู้ว่าจะเจอกับอะไร
‎ดังนั้นตื่นตัวไว้และตามมา

13
00:01:08,610 --> 00:01:11,196
‎อยู่นี่เอง กำลังห่วงอยู่พอดี

14
00:01:11,279 --> 00:01:12,822
‎ทุกคนจับแมงป่องไว้

15
00:01:13,573 --> 00:01:16,117
‎ขอโทษที แต่ว่า…

16
00:01:16,201 --> 00:01:20,455
‎ข้ารู้ๆ ทำไมนางถึง
‎สร้างแล็บไว้ในภูเขาไฟ

17
00:01:23,458 --> 00:01:25,668
‎มันเจ๋งดีจนวันนี้นี่แหละ

18
00:01:26,711 --> 00:01:27,545
‎โห

19
00:01:27,629 --> 00:01:28,963
‎กระต่ายตัวนั้น

20
00:01:29,506 --> 00:01:31,090
‎นางได้มาได้ยังไง

21
00:01:31,841 --> 00:01:32,675
‎อะไรนะ

22
00:01:33,843 --> 00:01:35,678
‎เจ้าคือลูลู่เหรอ

23
00:01:35,762 --> 00:01:37,555
‎เจ้าเป็นใคร

24
00:01:38,264 --> 00:01:39,432
‎ข้าชื่ออั๊คน่า

25
00:01:40,850 --> 00:01:42,519
‎ข้าเป็นคนทำกระต่ายตัวนั้น

26
00:02:06,376 --> 00:02:10,213
‎ครั้งก่อนเจ้าพวกหมีขัดขวางเรา

27
00:02:10,296 --> 00:02:12,132
‎อยู่ไหนนะ

28
00:02:14,759 --> 00:02:16,636
‎เงียบหน่อยได้ไหม

29
00:02:18,429 --> 00:02:21,182
‎เราต้องออกไปจากที่นี่
‎หายใจไม่ออกแล้ว

30
00:02:21,266 --> 00:02:22,892
‎แต่แส้ข้าอยู่ที่มัน

31
00:02:23,560 --> 00:02:26,020
‎เวรูก้า เจ้าคลาดกับมัน

32
00:02:26,104 --> 00:02:27,689
‎ข้าทำไมนะ

33
00:02:29,107 --> 00:02:31,359
‎พูดอีกครั้งซิ

34
00:02:37,824 --> 00:02:39,951
‎ไม่เอาน่า ขำขันกันหน่อย

35
00:02:40,034 --> 00:02:41,953
‎เรามาช่วยกันค้นแถวนี้

36
00:02:42,954 --> 00:02:45,039
‎พวกมันคงไปได้ไม่ไกล

37
00:02:56,092 --> 00:02:57,677
‎เกาะไว้นะ

38
00:03:01,931 --> 00:03:04,976
‎เจ้าแมงป่องนี้ขับยังไง

39
00:03:09,147 --> 00:03:09,981
‎โว้ว

40
00:03:12,108 --> 00:03:14,527
‎เจ้าจะทำยังไง บ้านเจ้าระเบิดไปแล้ว

41
00:03:14,611 --> 00:03:18,531
‎ไม่ใช่บ้านหรอก เป็นแค่ห้องแล็บ

42
00:03:18,615 --> 00:03:20,325
‎เรากำลังจะไปบ้านข้ากัน

43
00:03:33,212 --> 00:03:35,548
‎จับแน่นๆ

44
00:03:44,933 --> 00:03:46,809
‎นี่ ทีมมังกร

45
00:03:47,810 --> 00:03:49,020
‎บาห์

46
00:03:49,103 --> 00:03:50,230
‎บาห์

47
00:03:50,313 --> 00:03:51,689
‎เป็นยังไงบ้าง

48
00:03:55,318 --> 00:03:57,946
‎บ้าจัง น้ำลายหมด

49
00:04:04,494 --> 00:04:06,704
‎โกโก้ที่ขโมยมา

50
00:04:07,247 --> 00:04:09,040
‎เจ้าขโมยมาแจกหรอกเหรอ

51
00:04:09,123 --> 00:04:10,625
‎งั้นแปลว่านี่คือ

52
00:04:11,125 --> 00:04:11,960
‎บ้านเจ้า

53
00:04:16,673 --> 00:04:19,217
‎เดี๋ยว เกิดอะไรขึ้น

54
00:04:20,718 --> 00:04:23,846
‎สรุปว่าเจ้าขโมยหมู่บ้านข้างเคียง

55
00:04:23,930 --> 00:04:26,307
‎เพราะพืชผลของเจ้าเหี่ยวแห้ง

56
00:04:27,100 --> 00:04:30,812
‎แต่เราเอามาแค่พออยู่รอด

57
00:04:36,484 --> 00:04:40,071
‎สิบห้าปีก่อนพี่ชายข้า
‎มอบกระต่ายนี้ให้ข้าในอังกฤษ

58
00:04:40,154 --> 00:04:42,240
‎แล้วเจ้าทำได้ยังไง

59
00:04:42,323 --> 00:04:45,535
‎ก็ใช้แค่นุ่น ด้าย แล้วก็เข็ม

60
00:04:46,077 --> 00:04:47,662
‎เจ้าไม่ได้ถามเรื่องนั้น

61
00:04:47,745 --> 00:04:49,205
‎อั๊คน่า ตั้งสติหน่อย

62
00:04:49,747 --> 00:04:51,207
‎เจ้ารู้จักพี่ชายข้าเหรอ

63
00:04:55,670 --> 00:04:58,214
‎เดิมทีฟาร์มเราไม่ได้เป็นแบบนี้

64
00:04:58,298 --> 00:05:02,135
‎เรามีพืชผลเพียงพอ
‎จะกินและแบ่งปันทุกคน

65
00:05:02,218 --> 00:05:05,680
‎สมัยก่อนข้าใช้เวลาทำสิ่งที่ข้ารัก

66
00:05:05,763 --> 00:05:07,056
‎ทำของเล่น

67
00:05:07,140 --> 00:05:09,600
‎เด็กๆ มักจะมาหาข้าและพูดว่า

68
00:05:09,684 --> 00:05:11,894
‎"อั๊คน่า ของเล่นชิ้นใหม่เหรอ"

69
00:05:11,978 --> 00:05:16,107
‎ข้าปลื้มใจทุกครั้ง
‎ที่ได้เห็นรอยยิ้มพวกเขา

70
00:05:17,317 --> 00:05:20,403
‎แต่อยู่ๆ วันหนึ่งฝน

71
00:05:20,903 --> 00:05:21,904
‎ก็หยุดไป

72
00:05:22,864 --> 00:05:25,533
‎ใช่ พืชผลก็เริ่มเหี่ยวแห้งและตาย

73
00:05:25,616 --> 00:05:30,413
‎ไม่นานความร้อนและอากาศแห้งแล้ง
‎ก็เริ่มส่งผลต่อทุกคน

74
00:05:33,750 --> 00:05:35,251
‎บางคนคิดว่าเราถูกสาป

75
00:05:35,335 --> 00:05:38,004
‎เพราะเมืองข้างกันอย่างทิคัล
‎ฝนตกชุกกว่าเก่า

76
00:05:38,087 --> 00:05:42,175
‎แต่ข้าไม่เชื่อในคำสาป ข้าว่าไร้สาระ

77
00:05:43,259 --> 00:05:45,261
‎แล้วเขาก็มาถึง

78
00:05:45,762 --> 00:05:47,638
‎อัศวินจากที่ไกลแสนไกล

79
00:05:47,722 --> 00:05:50,391
‎เขาเอาแต่พูดว่า
‎"ข้าคืออัศวินจากแดนไกลโพ้น

80
00:05:50,475 --> 00:05:54,437
‎และข้าได้ยินว่าที่นี่
‎มีคนขี่สายฟ้าได้

81
00:05:54,520 --> 00:05:55,938
‎เคยเห็นแบบนั้นไหม"

82
00:05:56,022 --> 00:05:59,776
‎ข้าก็แบบ "ฟังดูน่าสงสัย
‎ข้าไม่เชื่อเรื่องไร้สาระ"

83
00:05:59,859 --> 00:06:00,985
‎แล้วเขาก็แบบ

84
00:06:01,069 --> 00:06:04,989
‎"ข้าสงสัยว่าพลังของมัน
‎มาจากอาวุธโบราณที่ถูกซ่อนไว้

85
00:06:05,073 --> 00:06:06,824
‎ดูนี่สิ"

86
00:06:06,908 --> 00:06:10,369
‎เขาให้ดูงานวิจัย แผนที่
‎แผนผังที่เขาศึกษามา และข้าก็แบบ

87
00:06:10,453 --> 00:06:13,748
‎"แบบนี้สิถึงน่าเชื่อหน่อย"

88
00:06:13,831 --> 00:06:16,167
‎แล้วเขาก็พูด "ช่วยข้าด้วย"
‎ข้าตอบว่า

89
00:06:16,751 --> 00:06:18,044
‎"เราก็เช่นกัน"

90
00:06:20,421 --> 00:06:22,882
‎เราจึงไปทิคัลเพื่อคุยกับผู้นำ ซูม่า

91
00:06:22,965 --> 00:06:26,427
‎เผื่อนางจะรู้อะไร
‎เกี่ยวกับอาวุธสายฟ้านี้

92
00:06:27,178 --> 00:06:29,013
‎และตอนนั้นเองเราก็ได้เห็น

93
00:06:32,308 --> 00:06:33,184
‎ซูม่า

94
00:06:34,143 --> 00:06:36,312
‎เป็นอาวุธสายฟ้าเสียเอง

95
00:06:38,147 --> 00:06:41,317
‎นางใช้อาวุธขโมยฝนไปจากเรา

96
00:06:47,323 --> 00:06:50,576
‎ข้าเลยหันไปถามอัลฟี่
‎"เราจะทำยังไงดี"

97
00:06:50,660 --> 00:06:55,039
‎เขาตอบว่า "เราจะชิงกงล้อนั่น
‎และช่วยเมืองของเจ้า"

98
00:06:55,123 --> 00:06:58,793
‎แต่ซูม่าก็แบบ "อ๋อ งั้นเหรอจ๊ะ"

99
00:06:58,876 --> 00:07:00,711
‎แล้วนางก็โจมตีเรา

100
00:07:21,983 --> 00:07:22,817
‎โอ๊ย

101
00:07:26,779 --> 00:07:28,489
‎- ผู้บุกรุก
‎- หยุดนะ

102
00:07:30,491 --> 00:07:31,784
‎แล้วนางก็พูดว่า

103
00:07:32,952 --> 00:07:33,911
‎"โจมตี"

104
00:07:33,995 --> 00:07:35,830
‎ข้าต้องทำอะไรสักอย่าง

105
00:07:52,722 --> 00:07:55,308
‎ค่อยยังชั่วที่เราหนีมาได้

106
00:07:55,391 --> 00:07:58,269
‎เรารู้ว่าซูม่าจะมาทวงกงล้อคืนแน่

107
00:07:58,352 --> 00:08:01,689
‎อัลฟี่เลยพูดว่า
‎"ถอยไป ข้าจะทำลายกงล้อ"

108
00:08:02,482 --> 00:08:04,609
‎แต่มันแข็งแกร่งมาก ข้าเลยแบบ

109
00:08:04,692 --> 00:08:06,611
‎"ข้ามีความคิด"

110
00:08:19,582 --> 00:08:20,583
‎แต่ก็ไม่ได้ผลเลย

111
00:08:20,666 --> 00:08:24,337
‎เราเลยแบบ "ไม่นะ ไม่ได้ผลเลย"

112
00:08:24,420 --> 00:08:28,674
‎แล้วอัลฟี่ก็ถูกเรียกกลับอังกฤษ
‎แต่เขาพูดว่า "อย่ากลัวไป"

113
00:08:28,758 --> 00:08:30,968
‎"ข้าจะกลับมาแน่นอน"

114
00:08:31,052 --> 00:08:33,262
‎อะไรประมาณนั้น ข้าพากย์เสียงไม่เป็น

115
00:08:33,346 --> 00:08:36,307
‎ข้าตอบว่า "ข้ากลัวอยู่พอดี
‎ท่านต้องกลับมานะ"

116
00:08:36,390 --> 00:08:37,642
‎จากนั้น

117
00:08:37,725 --> 00:08:41,604
‎ข้าก็เลยให้ของที่ระลึกไว้ให้
‎น้องสาวตัวน้อยที่เขาพูดถึงอยู่เสมอ

118
00:08:50,321 --> 00:08:52,114
‎เจ้าเหมือนกับเขามาก

119
00:08:54,408 --> 00:08:55,535
‎เขาเป็นยังไงบ้าง

120
00:09:01,666 --> 00:09:02,500
‎อะไร

121
00:09:03,668 --> 00:09:05,628
‎เขาตายแล้ว

122
00:09:06,212 --> 00:09:07,838
‎อ้าว

123
00:09:09,298 --> 00:09:12,510
‎มิน่าเขาถึงไม่เคยส่งข่าวมา

124
00:09:14,178 --> 00:09:17,348
‎สรุปพี่ชายข้าเคยมาที่นี่

125
00:09:17,431 --> 00:09:20,184
‎และเขาก็รู้เรื่องศาสตราวุธเทียนชาง

126
00:09:20,810 --> 00:09:23,062
‎อึ้งไปเลย

127
00:09:23,145 --> 00:09:26,983
‎อั๊คน่า เจ้าช่วยเรา
‎จากวายร้ายที่ฆ่าอัลฟี่

128
00:09:27,066 --> 00:09:27,900
‎งั้น…

129
00:09:28,401 --> 00:09:29,318
‎งั้นเหรอ

130
00:09:29,402 --> 00:09:32,321
‎พี่ชายข้าพยายามช่วยเรา
‎จากอาวุธเหล่านี้

131
00:09:32,405 --> 00:09:34,407
‎แต่พวกพังพอนกลับฆ่าเขา

132
00:09:34,490 --> 00:09:37,702
‎ข้าจะกำจัดพวกมันให้สิ้นซากเดี๋ยวนี้

133
00:09:37,785 --> 00:09:40,496
‎ข้าแค่ต้องมีอะไร
‎ที่ทรงพลังเท่าเทียมกัน

134
00:09:40,580 --> 00:09:41,581
‎ดังนั้นได้โปรด

135
00:09:41,664 --> 00:09:43,291
‎ขอกงล้อวายุให้ข้าเถิด

136
00:09:44,500 --> 00:09:46,752
‎- มันไม่ได้อยู่ที่ข้า
‎- อะไรนะ

137
00:09:47,712 --> 00:09:49,171
‎ต้องอย่างนั้นสินะ

138
00:09:49,255 --> 00:09:52,091
‎อัลฟี่บอกว่ารู้จักคนที่ทำลายมันได้

139
00:09:54,719 --> 00:09:55,636
‎อยู่ที่อังกฤษ

140
00:09:55,720 --> 00:09:57,471
‎อะไรนะ

141
00:09:57,555 --> 00:09:59,473
‎เขาเอามันไปอังกฤษเหรอ

142
00:09:59,557 --> 00:10:01,809
‎ไม่ๆ

143
00:10:01,892 --> 00:10:04,020
‎ข้าไม่ชอบแจ้งข่าวร้ายเลย

144
00:10:05,313 --> 00:10:07,773
‎เคลาส์กับเวรูก้าอยู่ที่นี่แล้ว

145
00:10:07,857 --> 00:10:10,234
‎ถ้าข้ามีอาวุธเทียนชางสักชิ้น

146
00:10:10,318 --> 00:10:11,235
‎ข้าก็น่าจะ…

147
00:10:14,155 --> 00:10:15,448
‎อย่าแม้แต่จะคิด

148
00:10:15,531 --> 00:10:18,117
‎ข้าจะปราบพังพอนพวกนั้นเอง

149
00:10:18,200 --> 00:10:19,535
‎เราสู้มันไม่ได้

150
00:10:20,995 --> 00:10:23,289
‎แต่เราขวางไม่ให้มันปล้นได้

151
00:10:23,372 --> 00:10:27,001
‎เราจะทำลายอาวุธ
‎เหมือนที่พี่ท่านต้องการ

152
00:10:27,585 --> 00:10:29,879
‎เราจะทำภารกิจเขาให้สำเร็จ ข้าสัญญา

153
00:10:29,962 --> 00:10:31,964
‎เริ่มด้วยกงล้อวายุอีกอัน

154
00:10:33,007 --> 00:10:35,468
‎ไม่อยากทำกร่อยนะ

155
00:10:35,551 --> 00:10:37,887
‎แต่ถ้าพวกเจ้าจะชิงกงล้อจากซูม่า

156
00:10:37,970 --> 00:10:40,723
‎จะต้องแงะจากมือ
‎ที่เหี้ยมและเยือกเย็นของนาง

157
00:10:40,806 --> 00:10:43,809
‎เชื่อเถอะ ข้าลองมาหลายปีแล้ว

158
00:10:44,393 --> 00:10:47,563
‎- แล้วแมงป่องล่ะ
‎- เราต้องการอีกเยอะ

159
00:10:47,647 --> 00:10:50,316
‎ต้องการเกราะ คนขับ แล้วก็เวลา

160
00:10:50,399 --> 00:10:52,568
‎แล้วแล็บข้าก็ละลายไปหมดแล้วด้วย

161
00:10:53,152 --> 00:10:54,445
‎อืม…

162
00:10:55,404 --> 00:10:58,699
‎ข้าไม่มีเวลา แต่ข้ามีนักวิทยาศาสตร์

163
00:11:04,038 --> 00:11:05,665
‎สวัสดี

164
00:11:06,374 --> 00:11:07,208
‎นี่

165
00:11:09,502 --> 00:11:11,379
‎ไม่นะ ข้าคำนวณพลาด

166
00:11:11,462 --> 00:11:14,757
‎แมงป่องบุกมา โจมตี

167
00:11:16,801 --> 00:11:18,260
‎ยิง

168
00:11:22,056 --> 00:11:22,973
‎เปลเปล

169
00:11:23,974 --> 00:11:25,059
‎เปลเปล

170
00:11:26,977 --> 00:11:28,312
‎เปลเปล

171
00:11:28,979 --> 00:11:30,648
‎เราเอง

172
00:11:30,731 --> 00:11:33,234
‎โปเหรอ

173
00:11:34,151 --> 00:11:36,654
‎หยุดยิงก่อน

174
00:11:36,737 --> 00:11:37,696
‎อ่า…

175
00:11:38,823 --> 00:11:42,952
‎เจ้าทำอะไรในเครื่องยนต์นั่น
‎เจอคนชั่วที่สร้างมันแล้วเหรอ

176
00:11:43,035 --> 00:11:45,913
‎เจ้าเอาชนะคนที่สร้าง
‎เครื่องทรมานเราได้แล้วเหรอ

177
00:11:48,165 --> 00:11:49,959
‎เอ่อ…

178
00:11:50,042 --> 00:11:50,876
‎คือ

179
00:11:50,960 --> 00:11:55,214
‎สำเร็จแล้ว เราเป็นไทแล้ว

180
00:11:56,424 --> 00:11:59,885
‎เราเจอคนที่สร้างเครื่องทรมานเจ้า

181
00:11:59,969 --> 00:12:03,264
‎อันที่จริงนางเจ๋งทีเดียว

182
00:12:03,347 --> 00:12:05,766
‎เย้

183
00:12:05,850 --> 00:12:07,977
‎อะไรนะ

184
00:12:08,686 --> 00:12:09,603
‎โจรขโมยน้ำ

185
00:12:09,687 --> 00:12:11,397
‎เจ้าคนทรมาน

186
00:12:26,120 --> 00:12:27,746
‎เห็นอะไรหรือยัง

187
00:12:29,623 --> 00:12:30,666
‎เฮ้ย

188
00:12:30,749 --> 00:12:31,750
‎ฮัลโหล

189
00:12:36,464 --> 00:12:40,134
‎ยัง และจะบอกให้ มันจะง่ายกว่าเยอะ

190
00:12:40,217 --> 00:12:41,802
‎ถ้าเราลงไปเดินดูเอง

191
00:12:41,886 --> 00:12:44,722
‎เรือมันเดินได้ที่ไหน ไอ้น้องชาย

192
00:12:45,347 --> 00:12:47,141
‎แถมแบบนี้ก็ตลกดี

193
00:12:54,315 --> 00:12:55,149
‎เดี๋ยว

194
00:12:57,443 --> 00:12:58,360
‎นั่น

195
00:13:11,874 --> 00:13:12,708
‎ขอล่ะ

196
00:13:13,626 --> 00:13:15,127
‎ให้ข้าขึ้นไปได้ยัง

197
00:13:15,669 --> 00:13:17,421
‎อะไร ยังไม่ได้

198
00:13:17,505 --> 00:13:20,132
‎เจ้าต้องคอยตามรอยจากข้างล่าง

199
00:13:20,925 --> 00:13:22,718
‎แถมแบบนี้ตลกกว่า

200
00:13:36,106 --> 00:13:38,025
‎ไม่ เป็นไปไม่ได้

201
00:13:38,108 --> 00:13:40,277
‎เรากลัวพวกนั้นมาหลายปี

202
00:13:40,361 --> 00:13:42,738
‎ผู้ปกปักษ์คือผู้พิทักษ์เรา

203
00:13:42,821 --> 00:13:45,908
‎ทีนี้จะมาบอกว่านักวิทย์จอมเพี้ยน
‎เป็นคนทำของเล่น

204
00:13:45,991 --> 00:13:47,409
‎ส่วนผู้ปกปักษ์คือซูม่า

205
00:13:47,493 --> 00:13:49,286
‎น่าหัวร่อ

206
00:13:56,961 --> 00:14:01,090
‎เจ้ารู้ไหมว่าเราน้ำหมดมาหลายปี
‎ทั้งที่เจ้ามีเพียงพอ

207
00:14:04,843 --> 00:14:06,637
‎- ไม่
‎- ไม่

208
00:14:06,720 --> 00:14:07,763
‎- ไม่
‎- ไม่จริง

209
00:14:07,846 --> 00:14:09,139
‎- ไม่จริง
‎- ไม่มีทาง

210
00:14:10,724 --> 00:14:14,770
‎เราได้ยินข่าวลือ
‎แต่เราไม่เคยขโมยอะไรเจ้า

211
00:14:14,853 --> 00:14:17,982
‎แต่เจ้ารู้ว่าเราอยากให้ช่วย
‎แต่เจ้าไม่คิดจะช่วย

212
00:14:18,857 --> 00:14:20,526
‎ข้า…

213
00:14:24,530 --> 00:14:26,031
‎นั่นอะไร

214
00:14:29,535 --> 00:14:30,661
‎พวกพังพอน

215
00:14:30,744 --> 00:14:32,580
‎คนที่ฆ่าอัลฟี่เหรอ

216
00:14:33,956 --> 00:14:34,832
‎เบลด เดี๋ยว

217
00:14:34,915 --> 00:14:37,543
‎อย่าวู่วาม พวกมันมีอาวุธ

218
00:14:37,626 --> 00:14:41,338
‎- ข้าพลาดโอกาสไปหนหนึ่งแล้ว
‎- เราต้องคิดให้ถี่ถ้วนกว่านี้

219
00:14:41,922 --> 00:14:43,382
‎เจ้าต้องไปซ่อน

220
00:14:57,313 --> 00:15:01,066
‎- แพนด้าน้อยอยู่ไหน
‎- นิยามแพนด้าน้อยของเจ้าคืออะไร

221
00:15:01,150 --> 00:15:02,568
‎อย่าแกล้งโง่

222
00:15:02,651 --> 00:15:04,904
‎เราตามรอยพวกมันมาถึงที่นี่

223
00:15:05,863 --> 00:15:10,034
‎แน่อยู่แล้ว
‎มันตามรังควานเรามาหลายเดือน

224
00:15:10,117 --> 00:15:12,119
‎และวันนี้เราชนะไปสองตัว

225
00:15:14,121 --> 00:15:15,664
‎งั้นก็ดีแล้ว

226
00:15:15,748 --> 00:15:17,499
‎แล้วคนขับล่ะ

227
00:15:17,583 --> 00:15:20,753
‎คนขับหนีไปแล้ว หายไป เผ่นไปแล้ว

228
00:15:30,512 --> 00:15:32,848
‎เอาใหม่นะ เจ้ากบ

229
00:15:32,932 --> 00:15:37,394
‎และถ้าข้ารู้ว่าเจ้าโกหก
‎ข้าจะโกรธมาก

230
00:15:38,312 --> 00:15:39,647
‎บนนี้มีอะไร

231
00:15:41,899 --> 00:15:44,068
‎ไหนเค้นสมองซิ

232
00:15:44,151 --> 00:15:47,696
‎แน่นะว่าไม่เห็นพวกหมีแถวนี้

233
00:15:47,780 --> 00:15:50,824
‎พวกหมีใช่ไหม ขอนึกแป๊บ

234
00:15:53,118 --> 00:15:54,036
‎เอิ่ม…

235
00:15:59,959 --> 00:16:01,502
‎ไม่ ไม่มี

236
00:16:01,585 --> 00:16:03,671
‎ข้างบนไม่มีหมีสักตัว

237
00:16:04,546 --> 00:16:06,799
‎เอิ่ม…

238
00:16:06,882 --> 00:16:09,176
‎เขาทำอะไรน่ะ

239
00:16:09,802 --> 00:16:11,762
‎ข้าคิดว่าเขาถ่วงเวลา

240
00:16:14,223 --> 00:16:16,934
‎เจ้าคางคกจิ๋วนี่คิดว่าตัวเองแจ๋ว

241
00:16:18,102 --> 00:16:19,687
‎แต่ถ้าเราค้นไปเรื่อยๆ

242
00:16:21,146 --> 00:16:23,440
‎เราน่าจะเจอบางอย่าง

243
00:16:23,524 --> 00:16:27,027
‎พอที นี่เป็นโอกาสเดียว
‎ที่จะได้แก้แค้นให้อัลฟี่

244
00:16:27,111 --> 00:16:29,655
‎เบลด อาวุธจะทำฟาร์มเปลเปลพังราบ

245
00:16:29,738 --> 00:16:31,365
‎คนบริสุทธิ์จะบาดเจ็บ

246
00:16:31,448 --> 00:16:33,409
‎มันคุ้มที่จะแก้แค้นจริงเหรอ

247
00:16:34,243 --> 00:16:35,703
‎คุ้มสิ

248
00:16:38,998 --> 00:16:40,749
‎ฟังนะ เจ้ากบ

249
00:16:40,833 --> 00:16:44,169
‎เจ้าไม่อยากเห็นพี่สาวข้าตอนโกรธหรอก

250
00:16:44,253 --> 00:16:46,880
‎บอกที่อยู่มันมาซะ

251
00:16:46,964 --> 00:16:52,469
‎ข้าเริ่มหงุดหงิดนิดหน่อยแล้ว
‎แต่เริ่มเดือดขึ้นทุกวินาที

252
00:16:54,596 --> 00:16:57,099
‎โอกาสสุดท้าย เจ้ากบ

253
00:17:07,359 --> 00:17:08,360
‎เอ่อ…

254
00:17:15,200 --> 00:17:16,869
‎เขาจะแฉเรา

255
00:17:16,952 --> 00:17:19,663
‎ใช่ บอกมาเดี๋ยวนี้

256
00:17:20,289 --> 00:17:22,541
‎ขอคิดก่อน

257
00:17:22,624 --> 00:17:24,752
‎ข้าโกรธแล้วนะ

258
00:17:26,128 --> 00:17:28,005
‎ออกไปเดินเล่นกัน

259
00:17:42,186 --> 00:17:45,981
‎โป นางให้เขาเดินบนกระดาน

260
00:17:46,065 --> 00:17:49,443
‎บนเรือเหาะ ทำไมถึงชั่วร้ายอย่างนี้

261
00:18:05,793 --> 00:18:07,002
‎อะไรน่ะ

262
00:18:07,669 --> 00:18:09,963
‎เจ้าเป็นใครมิทราบ

263
00:18:10,547 --> 00:18:11,590
‎ฮัลโหล

264
00:18:11,673 --> 00:18:14,134
‎ข้าคือผู้ปกปักษ์ ข้ามาพิทักษ์

265
00:18:14,843 --> 00:18:16,678
‎ข้ารู้ว่าท่านจะมา

266
00:18:21,016 --> 00:18:24,353
‎หวานคอแร้ง กงล้อมาหาเราถึงที่

267
00:18:24,937 --> 00:18:26,313
‎โชคดีจังเลย

268
00:18:26,396 --> 00:18:28,190
‎ส่งตัวเขามาเดี๋ยวนี้

269
00:18:28,899 --> 00:18:30,651
‎มาเอาไปสิจ๊ะ

270
00:18:32,236 --> 00:18:33,237
‎เจ้านี่สนุกดี

271
00:18:33,821 --> 00:18:34,696
‎ไม่โดน

272
00:18:34,780 --> 00:18:36,115
‎พลาดอีกแล้ว

273
00:18:36,657 --> 00:18:39,118
‎นี่ออมมือให้แล้วนะ

274
00:18:42,538 --> 00:18:43,747
‎ให้ได้อย่างนี้สิ

275
00:18:44,248 --> 00:18:45,082
‎อุ๊ย

276
00:18:46,125 --> 00:18:47,251
‎เสร็จข้า

277
00:19:06,436 --> 00:19:09,022
‎เตี่ย อั๊คน่า พาเราขึ้นไปได้ไหม

278
00:19:09,106 --> 00:19:10,649
‎ขอโทษที

279
00:19:10,732 --> 00:19:15,445
‎นกมีกระดูกที่เปราะ
‎ไหนจะความยาวรวมของปีกอีก คงไม่ไหว

280
00:19:15,529 --> 00:19:17,573
‎ข้าเป็นโรคกระดูกพรุน

281
00:19:24,872 --> 00:19:26,373
‎ซูม่า

282
00:19:27,374 --> 00:19:28,792
‎ร่วงเร็วจังนะ

283
00:19:29,793 --> 00:19:32,754
‎กล้าดียังไง มันคืออะไร

284
00:19:33,630 --> 00:19:35,090
‎อยากรู้ไหมล่ะ

285
00:19:35,174 --> 00:19:37,551
‎โอเค น่าสนุก

286
00:19:39,094 --> 00:19:39,928
‎อ๊ะๆ

287
00:19:51,440 --> 00:19:53,025
‎เดี๋ยว เจ้าหัวเราะทำไม

288
00:19:53,984 --> 00:19:55,194
‎สไตล์นี้ถูกใจ

289
00:19:59,615 --> 00:20:00,824
‎ขอละกันนะ

290
00:20:02,868 --> 00:20:05,037
‎เพราะข้าคิดว่ามันเหมาะกับข้า

291
00:20:27,684 --> 00:20:29,394
‎ไม่ได้เคืองแค้นส่วนตัว

292
00:20:29,478 --> 00:20:30,812
‎แต่ต้องปิดเป็นความลับ

293
00:20:30,896 --> 00:20:33,190
‎เจ้าเข้าใจใช่ไหม

294
00:20:45,035 --> 00:20:46,370
‎เปลเปล

295
00:20:49,248 --> 00:20:52,292
‎แรงจีเยอะจังเลย

296
00:20:56,797 --> 00:20:57,631
‎รับได้แล้ว

297
00:21:08,892 --> 00:21:10,936
‎ซูม่าคือผู้ปกปักษ์

298
00:21:11,019 --> 00:21:13,146
‎พวกเขาพูดจริงทุกอย่าง

299
00:21:18,360 --> 00:21:19,945
‎อือฮึ

300
00:21:25,867 --> 00:21:27,077
‎ข้าเข้าใจถูกไหม

301
00:21:27,160 --> 00:21:30,580
‎ว่าเจ้าเสือจากัวร์ตัวนั้น
‎มีอาวุธสามชิ้นแล้ว

302
00:21:30,664 --> 00:21:34,876
‎การปราบนางคงไม่ง่าย
‎แต่อาวุธทุกชิ้นอยู่ที่เดียวกันแล้ว

303
00:21:34,960 --> 00:21:36,837
‎เรารู้ว่าต้องทำยังไง

304
00:21:50,350 --> 00:21:51,810
‎ท่านอาจจะพูดถูก

305
00:21:51,893 --> 00:21:54,604
‎เรามีโอกาสจัดการ
‎เคลาส์กับเวรูก้าในกระท่อม

306
00:21:56,398 --> 00:21:59,484
‎ตอนนั้นมันมีอาวุธ ไม่มีอะไรแน่นอน

307
00:22:00,402 --> 00:22:02,070
‎ตอนนี้มันไม่มีแล้ว

308
00:22:02,154 --> 00:22:03,572
‎ข้าจะไปกับท่าน

309
00:22:04,489 --> 00:22:06,366
‎อัศวินต้องมีเด็กรับใช้ถูกไหม

310
00:22:09,578 --> 00:22:10,412
‎ไม่

311
00:22:11,413 --> 00:22:12,748
‎พวกเขาต้องพึ่งเจ้า

312
00:22:17,919 --> 00:22:18,920
‎ข้าไปเองได้

313
00:23:05,509 --> 00:23:10,305
‎คำบรรยายโดย
‎สาลินี เชี่ยวไพบูลย์สกุล

