1
00:00:06,172 --> 00:00:10,927
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Ану киш.

3
00:00:20,478 --> 00:00:22,814
Бережіть голови! І руки.

4
00:00:23,398 --> 00:00:24,774
Та й ноги також!

5
00:00:26,443 --> 00:00:29,821
Нам обов’язково бігти всередину вулкану?

6
00:00:33,700 --> 00:00:35,660
Здається, відповідь очевидна.

7
00:00:35,744 --> 00:00:38,121
Гей! Сюди!

8
00:00:47,756 --> 00:00:51,092
Все. Можеш мене опустити, я можу йти сама.

9
00:00:51,176 --> 00:00:54,387
Ти впевнена?
В тебе поцілили гарматною кулею.

10
00:00:54,471 --> 00:00:56,514
Так. Чому ти не померла?

11
00:00:57,056 --> 00:00:58,183
Бо займаюся йогою.

12
00:00:58,266 --> 00:01:02,145
Невідомо, куди веде ця дорога,
будьте пильні і за мною.

13
00:01:08,610 --> 00:01:11,196
Нарешті. Я вже почала хвилюватися.

14
00:01:11,279 --> 00:01:12,947
Кожен візьміть по скорпіону.

15
00:01:13,573 --> 00:01:16,117
Пробач мені, але…

16
00:01:16,201 --> 00:01:20,455
Знаю. «Навіщо будувати лабораторію
всередині вулкану?»

17
00:01:23,416 --> 00:01:25,668
Все було досить непогано, до сьогодні.

18
00:01:26,711 --> 00:01:27,545
Ого.

19
00:01:27,629 --> 00:01:28,963
Цей кролик.

20
00:01:29,506 --> 00:01:31,090
Звідки він у неї?

21
00:01:31,841 --> 00:01:32,675
Що?

22
00:01:33,843 --> 00:01:35,678
Ти Лулу?

23
00:01:35,762 --> 00:01:37,555
Хто ти?

24
00:01:38,264 --> 00:01:39,432
Мене звати Акна.

25
00:01:40,850 --> 00:01:42,519
Я зробила цього кролика.

26
00:02:06,376 --> 00:02:10,213
Ведмеді востаннє перейшли нам дорогу!

27
00:02:10,296 --> 00:02:12,132
Де ж вони?

28
00:02:14,759 --> 00:02:16,636
Ой, замовкни нарешті!

29
00:02:18,429 --> 00:02:21,182
Треба тікати звідси. Ми задихнемося.

30
00:02:21,266 --> 00:02:22,892
Але в них мій батіг.

31
00:02:23,560 --> 00:02:26,020
Веруко! Ти їх проґавила.

32
00:02:26,104 --> 00:02:27,689
Що?

33
00:02:29,107 --> 00:02:31,359
Ану повтори.

34
00:02:37,824 --> 00:02:39,951
Ти чого? Я ж пожартувала!

35
00:02:40,034 --> 00:02:41,953
Ходімо, прочешемо територію.

36
00:02:42,954 --> 00:02:45,039
Вони не могли далеко зайти.

37
00:02:56,092 --> 00:02:57,677
Тримайтеся!

38
00:03:01,931 --> 00:03:04,976
Як ти керуєш цією штукенцією?

39
00:03:09,147 --> 00:03:09,981
О!

40
00:03:12,108 --> 00:03:14,527
Твій дім розбитий, що далі?

41
00:03:14,611 --> 00:03:18,531
Це не мій дім. То була лабораторія.

42
00:03:18,615 --> 00:03:20,325
А до мене ми якраз ідемо.

43
00:03:33,212 --> 00:03:35,548
Я тримаюся.

44
00:03:44,933 --> 00:03:46,809
Гей, команда Дракона.

45
00:03:47,810 --> 00:03:49,020
Ба?

46
00:03:49,103 --> 00:03:50,230
Ба!

47
00:03:50,313 --> 00:03:51,689
Як ся маєш?

48
00:03:55,318 --> 00:03:57,946
Дідько. Закінчилась слина.

49
00:04:04,494 --> 00:04:06,704
О, вкрадений урожай.

50
00:04:07,247 --> 00:04:09,040
Роздаєш свою здобич?

51
00:04:09,123 --> 00:04:10,625
Отже, це і є твій…

52
00:04:11,125 --> 00:04:11,960
дім?

53
00:04:16,673 --> 00:04:19,217
Чекай. Що тут сталося?

54
00:04:20,718 --> 00:04:23,805
То ти грабуєш сусідні міста,

55
00:04:23,888 --> 00:04:26,307
щоб урятувати рідне місто після неврожаю?

56
00:04:27,100 --> 00:04:30,812
Ми беремо рівно стільки, щоб вижити.

57
00:04:36,484 --> 00:04:40,071
15 років тому брат
подарував мені цього кролика.

58
00:04:40,154 --> 00:04:42,240
В Англії. Як ти його могла зробити?

59
00:04:42,323 --> 00:04:45,535
Ну. Потрібне начиння, тканина і голка. О!

60
00:04:46,077 --> 00:04:47,662
Ти не про це запитувала.

61
00:04:47,745 --> 00:04:49,205
Акно, зберися.

62
00:04:49,747 --> 00:04:51,165
Ти знала мого брата?

63
00:04:55,670 --> 00:04:58,214
Наші ферми не завжди були такими.

64
00:04:58,298 --> 00:05:02,135
Ми збирали багаті врожаї
і ділилися ними з іншими.

65
00:05:02,218 --> 00:05:05,680
В той час я цілими днями
займалася улюбленою справою:

66
00:05:05,763 --> 00:05:07,056
робила іграшки.

67
00:05:07,140 --> 00:05:09,600
Тутешні діти підбігали до мене й кричали:

68
00:05:09,684 --> 00:05:11,894
"Акно, це щось новеньке?"

69
00:05:11,978 --> 00:05:16,107
Яка ж я була щаслива бачити їхні усмішки.

70
00:05:17,317 --> 00:05:20,403
Але потім, одного дня…

71
00:05:20,903 --> 00:05:21,904
дощі припинились.

72
00:05:22,864 --> 00:05:23,740
Так.

73
00:05:23,823 --> 00:05:25,533
Від засухи урожай загинув,

74
00:05:25,616 --> 00:05:30,413
а згодом засуха
почала мучити і всіх інших.

75
00:05:33,750 --> 00:05:35,251
Казали, що ми прокляті,

76
00:05:35,335 --> 00:05:38,004
бо в сусідньому селі Тікал
дощило як ніколи.

77
00:05:38,087 --> 00:05:42,175
Я не вірю в прокляття.
Це все дурниці, як на мене.

78
00:05:43,259 --> 00:05:45,261
А потім з’явився він.

79
00:05:45,762 --> 00:05:47,638
Лицар здалеку.

80
00:05:47,722 --> 00:05:50,391
І він такий: "Я лицар здалеку,

81
00:05:50,475 --> 00:05:54,437
я чув, що тут є той,
хто керує блискавками.

82
00:05:54,520 --> 00:05:55,938
Ти щось таке бачила?"

83
00:05:56,022 --> 00:05:59,776
І я йому: "Звучить підозріло.
Я в таке не вірю".

84
00:05:59,859 --> 00:06:00,985
А тоді він такий:

85
00:06:01,069 --> 00:06:04,989
"Я підозрюю, він бере силу
від стародавньої зброї.

86
00:06:05,073 --> 00:06:06,824
Ось, поглянь".

87
00:06:06,908 --> 00:06:10,369
Він показав мені мапи і схеми, і я така:

88
00:06:10,453 --> 00:06:13,706
"А от у це, сер, я вже вірю".

89
00:06:13,790 --> 00:06:16,167
І він: "Потрібна допомога".

90
00:06:16,751 --> 00:06:18,044
І я: "Нам також".

91
00:06:20,421 --> 00:06:22,924
Ми пішли в Тікал до їхнього старости Зуми,

92
00:06:23,007 --> 00:06:26,427
щоб розпитати про типа з блискавками.

93
00:06:27,178 --> 00:06:29,013
Тут ми її й побачили.

94
00:06:32,308 --> 00:06:33,184
Зума…

95
00:06:34,143 --> 00:06:36,312
була тією, хто керує блискавками.

96
00:06:38,147 --> 00:06:41,317
Вона скористалася силою,
щоб украсти наші дощі!

97
00:06:47,323 --> 00:06:50,576
Я повертаюсь до Алфі й така: "Що робити?"

98
00:06:50,660 --> 00:06:55,039
І він такий: "Заберемо кільця
і врятуємо твоє село".

99
00:06:55,123 --> 00:06:58,793
Але Зума така: "О, та невже?"

100
00:06:58,876 --> 00:07:00,711
І напала на нас.

101
00:07:21,983 --> 00:07:22,817
О!

102
00:07:26,779 --> 00:07:28,489
-Чужинець!
-Стій!

103
00:07:30,491 --> 00:07:31,784
І тут вона така:

104
00:07:32,952 --> 00:07:33,911
"В атаку".

105
00:07:33,995 --> 00:07:35,830
Я мусила діяти.

106
00:07:52,722 --> 00:07:55,308
Ми втекли. На щастя, ми втекли.

107
00:07:55,391 --> 00:07:58,269
Ми знали, рано чи пізно
Зума по них повернеться,

108
00:07:58,352 --> 00:08:01,689
тож Алфі сказав: "Відійди. Я їх знищу".

109
00:08:02,482 --> 00:08:04,609
Та вони були дуже міцні, і я така:

110
00:08:04,692 --> 00:08:06,611
"О, я дещо придумала".

111
00:08:19,582 --> 00:08:24,337
Та все було марно,
і ми такі: "О, ні, все марно!"

112
00:08:24,420 --> 00:08:28,674
Але Алфі покликали в Англію,
і він сказав: "Не бійся!

113
00:08:28,758 --> 00:08:30,968
Я ще повернуся!"

114
00:08:31,052 --> 00:08:33,221
Я не вмію пародіювати.

115
00:08:33,304 --> 00:08:36,307
І я йому: "О, я хвилюватимусь.
Повертайся".

116
00:08:36,390 --> 00:08:37,642
А тоді…

117
00:08:37,725 --> 00:08:41,604
Я дала йому сувенір
для сестри, про яку він розказував.

118
00:08:50,321 --> 00:08:52,114
Ти дуже схожа на нього.

119
00:08:54,408 --> 00:08:55,535
Як він там?

120
00:09:01,666 --> 00:09:02,500
Що?

121
00:09:03,668 --> 00:09:05,628
Його вбили.

122
00:09:06,212 --> 00:09:07,838
О. Ого.

123
00:09:09,298 --> 00:09:12,510
Ну. Ясно, чому він мені не писав.

124
00:09:14,178 --> 00:09:17,348
То мій брат був тут?

125
00:09:17,431 --> 00:09:20,184
І він знав про зброю Тянь-Шаню.

126
00:09:20,810 --> 00:09:23,062
Очманіти.

127
00:09:23,145 --> 00:09:26,983
Акно, ти врятувала нас
від лиходіїв, які вбили Алфі.

128
00:09:27,066 --> 00:09:27,900
Я…

129
00:09:28,401 --> 00:09:29,318
Врятувала?

130
00:09:29,402 --> 00:09:32,321
Мій брат намагався вберегти
нас від цієї зброї,

131
00:09:32,405 --> 00:09:34,407
а натомість, ті куниці його вбили.

132
00:09:34,490 --> 00:09:37,702
Але тепер я можу їх знищити,
раз і назавжди.

133
00:09:37,785 --> 00:09:40,413
Потрібна лише достатньо сильна зброя.

134
00:09:40,496 --> 00:09:41,581
Тому прошу,

135
00:09:41,664 --> 00:09:43,291
віддай Грозові Кільця.

136
00:09:44,500 --> 00:09:46,752
-Вони не в мене.
-Що?

137
00:09:47,712 --> 00:09:49,171
Звісно, не в неї.

138
00:09:49,255 --> 00:09:52,091
Алфі сказав, що знає, хто їх знищить.

139
00:09:54,719 --> 00:09:55,636
В Англії.

140
00:09:55,720 --> 00:09:57,471
-А.
-Що?

141
00:09:57,555 --> 00:09:59,473
Він забрав їх в Англію?

142
00:09:59,557 --> 00:10:01,809
Ні. Ні, ні, ні.

143
00:10:01,892 --> 00:10:04,020
Не люблю когось засмучувати.

144
00:10:05,313 --> 00:10:07,773
Клаус і Верука зовсім поруч!

145
00:10:07,857 --> 00:10:10,234
Якби в мене була зброя Тянь-Шаню,

146
00:10:10,318 --> 00:10:11,235
я могла б…

147
00:10:14,155 --> 00:10:15,448
В жодному разі.

148
00:10:15,531 --> 00:10:18,117
Я сама поквитаюся з куницями.

149
00:10:18,200 --> 00:10:19,577
Ми їх не можемо знайти.

150
00:10:20,995 --> 00:10:23,289
Але можемо завадити вкрасти бажане.

151
00:10:23,372 --> 00:10:27,001
Ми знищимо зброю, як хотів твій брат.

152
00:10:27,585 --> 00:10:29,879
Ми завершимо його місію, я обіцяю.

153
00:10:29,962 --> 00:10:31,964
І першим буде Грозове Кільце.

154
00:10:33,007 --> 00:10:35,468
Не хочу псувати моменту,

155
00:10:35,551 --> 00:10:37,887
та якщо хочете забрати в Зуми Кільце,

156
00:10:37,970 --> 00:10:40,723
його доведеться виривати
з її холодних рук.

157
00:10:40,806 --> 00:10:43,809
Повірте мені. Я багато років намагалась.

158
00:10:44,393 --> 00:10:47,563
-А як же скорпінони?
-У нас їх замало. Так.

159
00:10:47,647 --> 00:10:50,316
Нема ані зброї, ані пілотів, ані часу.

160
00:10:50,399 --> 00:10:52,568
А ще мою лабораторію спалили.

161
00:10:53,152 --> 00:10:54,445
Угу…

162
00:10:55,404 --> 00:10:58,699
В мене немає часу, але є інші дослідники.

163
00:11:04,038 --> 00:11:05,665
Доброго ранку. Привіт.

164
00:11:06,374 --> 00:11:07,208
Гей!

165
00:11:09,502 --> 00:11:11,379
О ні! Я прорахувався!

166
00:11:11,462 --> 00:11:14,757
Прийшли скорпіони! В атаку!

167
00:11:16,801 --> 00:11:18,260
Вогонь!

168
00:11:22,056 --> 00:11:22,973
Пелпель!

169
00:11:23,974 --> 00:11:25,059
Пелпель!

170
00:11:26,977 --> 00:11:28,312
Пелпель!

171
00:11:28,979 --> 00:11:30,648
Це ми!

172
00:11:30,731 --> 00:11:33,234
-Що? По?
-М?

173
00:11:34,151 --> 00:11:36,654
Легше зі стрілами!

174
00:11:36,737 --> 00:11:37,696
Е…

175
00:11:38,823 --> 00:11:42,952
Чому ви на цих машинах?
Ви знайшли негідника, який їх створив?

176
00:11:43,035 --> 00:11:45,913
Ви здолали нашого мучителя?

177
00:11:48,165 --> 00:11:49,959
М…

178
00:11:50,042 --> 00:11:50,876
Ну…

179
00:11:50,960 --> 00:11:55,214
Так! Тепер ми вільні!

180
00:11:56,424 --> 00:11:59,885
Ми знайшли вашого мучителя,

181
00:11:59,969 --> 00:12:03,264
і… знаєте… вона виявилась досить хорошою.

182
00:12:03,347 --> 00:12:05,766
-У!
-Так!

183
00:12:05,850 --> 00:12:07,977
-Що…
-Що?

184
00:12:08,686 --> 00:12:09,603
Водні злодії!

185
00:12:09,687 --> 00:12:11,397
Мучителька!

186
00:12:26,120 --> 00:12:27,746
Щось уже видно?

187
00:12:29,623 --> 00:12:30,666
Ой!

188
00:12:30,749 --> 00:12:31,750
Агов?

189
00:12:36,464 --> 00:12:40,134
Ні! І до твого відома,
було б легше щось побачити,

190
00:12:40,217 --> 00:12:41,802
якби ми просто йшли!

191
00:12:41,886 --> 00:12:44,722
Кораблі працюють інакше, братику!

192
00:12:45,347 --> 00:12:47,141
А ще це весело.

193
00:12:54,315 --> 00:12:55,149
Чекай!

194
00:12:57,443 --> 00:12:58,360
Он!

195
00:13:11,874 --> 00:13:12,708
Прошу!

196
00:13:13,626 --> 00:13:15,127
Мені вже можна піднятися?

197
00:13:15,669 --> 00:13:17,421
Що? Звісно, ні!

198
00:13:17,505 --> 00:13:20,132
Дивися на землю, щоб відстежувати сліди!

199
00:13:20,925 --> 00:13:22,718
А ще це весело.

200
00:13:36,106 --> 00:13:38,025
Ні. Ні, це неможливо.

201
00:13:38,108 --> 00:13:40,277
Ми багато років боялися цих машин.

202
00:13:40,361 --> 00:13:42,738
Завдяки Захисниці ми були в безпеці.

203
00:13:42,821 --> 00:13:45,908
То Навіжений Дослідник –
іграшковий майстер,

204
00:13:45,991 --> 00:13:47,409
а Захисниця – це Зума?

205
00:13:47,493 --> 00:13:49,286
Маячня!

206
00:13:56,961 --> 00:14:01,090
Ви знали, що в нас давно
немає води, а у вас її вдосталь?

207
00:14:04,843 --> 00:14:06,637
-Ні.
-Ні.

208
00:14:06,720 --> 00:14:07,805
-Ні.
-Не може бути.

209
00:14:07,888 --> 00:14:09,139
-Неправда.
-Ні.

210
00:14:10,724 --> 00:14:14,770
Ходили певні чутки,
але ми нічого у вас не крали.

211
00:14:14,853 --> 00:14:17,982
Ви знали, що ми в біді, але не допомогли.

212
00:14:18,857 --> 00:14:20,526
Ну, я…

213
00:14:24,530 --> 00:14:26,031
Що це таке?

214
00:14:29,535 --> 00:14:30,661
Куниці.

215
00:14:30,744 --> 00:14:32,580
Які вбили Алфі?

216
00:14:33,956 --> 00:14:34,832
Лезо, чекай.

217
00:14:34,915 --> 00:14:37,543
Це погана ідея. Вони озброєні.

218
00:14:37,626 --> 00:14:39,587
Колись я вже втратила свій шанс.

219
00:14:39,670 --> 00:14:41,338
Треба бути хитрішими.

220
00:14:41,922 --> 00:14:43,382
Вам треба сховатися.

221
00:14:57,313 --> 00:15:01,066
-Де панда?
-А що ти вкладаєш у слово «панда»?

222
00:15:01,150 --> 00:15:02,568
Не прикидайся дурнем.

223
00:15:02,651 --> 00:15:04,904
Сліди привели нас сюди.

224
00:15:05,863 --> 00:15:10,034
Ясна річ. Ці штуки кілька місяців
нас тероризували.

225
00:15:10,117 --> 00:15:12,119
Сьогодні ми двох здолали.

226
00:15:14,121 --> 00:15:15,664
Радий за вас.

227
00:15:15,748 --> 00:15:17,499
То де пілоти?

228
00:15:17,583 --> 00:15:20,753
Пілоти? Пішли. Вони пішли. Втекли.

229
00:15:30,512 --> 00:15:32,848
Спробуймо ще раз, жабо.

230
00:15:32,932 --> 00:15:37,394
І якщо ти нас обманеш,
я буду дуже засмучена.

231
00:15:38,312 --> 00:15:39,647
Що нагорі?

232
00:15:41,899 --> 00:15:44,068
Дуже добре подумай.

233
00:15:44,151 --> 00:15:47,696
Ти точно не бачив тут ніяких ведмедів?

234
00:15:47,780 --> 00:15:50,824
Е, так. Ведмеді. Дайте подумати.

235
00:15:53,118 --> 00:15:54,036
Е…

236
00:15:59,959 --> 00:16:01,502
Ні, нічого.

237
00:16:01,585 --> 00:16:03,671
Нагорі ведмедів немає.

238
00:16:04,546 --> 00:16:06,799
Ем…

239
00:16:06,882 --> 00:16:09,176
Що він робить?

240
00:16:09,802 --> 00:16:11,762
Думаю, він тягне час.

241
00:16:14,223 --> 00:16:16,934
Це жебаня думає, що він тут головний.

242
00:16:18,102 --> 00:16:19,645
Якщо добре пошукати…

243
00:16:21,146 --> 00:16:23,440
думаю, ми щось знайдемо.

244
00:16:23,524 --> 00:16:27,027
Годі. Це мій шанс.
Зараз я помщуся за Алфі.

245
00:16:27,111 --> 00:16:29,655
Лезо, зброя знищить ферму Пелпеля.

246
00:16:29,738 --> 00:16:31,365
Постраждають невинні люди.

247
00:16:31,448 --> 00:16:33,409
Хіба це варте твоєї помсти?

248
00:16:34,243 --> 00:16:35,703
Звісно, що так.

249
00:16:38,998 --> 00:16:40,749
Слухай, жабо.

250
00:16:40,833 --> 00:16:44,169
Краще не бачити мою сестру розгніваною.

251
00:16:44,253 --> 00:16:46,880
Тому просто видай їх нам.

252
00:16:46,964 --> 00:16:52,469
Так. Зараз я просто засмучена,
але що далі, то стає гірше!

253
00:16:54,596 --> 00:16:57,099
Останній шанс, жабеня.

254
00:17:07,359 --> 00:17:08,360
Е…

255
00:17:15,200 --> 00:17:16,869
Він нас видасть.

256
00:17:16,952 --> 00:17:19,663
Так. Колися вже.

257
00:17:20,289 --> 00:17:22,541
Е… Дай подумати.

258
00:17:22,624 --> 00:17:24,752
Я розізлилась.

259
00:17:26,128 --> 00:17:28,005
Ходімо прогуляємось?

260
00:17:42,186 --> 00:17:45,981
По! Вона скине його за борт!

261
00:17:46,065 --> 00:17:49,443
З летючого корабля? Чому вони такі злі?

262
00:18:05,793 --> 00:18:07,002
Якого дідька?

263
00:18:07,669 --> 00:18:09,963
А ти в нас хто така?

264
00:18:10,547 --> 00:18:11,590
Агов?

265
00:18:11,673 --> 00:18:14,134
Я Захисниця. Я захищаю.

266
00:18:14,843 --> 00:18:16,678
Я знав, що ви прийдете!

267
00:18:21,016 --> 00:18:24,353
А як вам таке! Кільця самі йдуть до нас!

268
00:18:24,937 --> 00:18:26,313
Пощастило.

269
00:18:26,396 --> 00:18:28,190
Так. Я їх поверну.

270
00:18:28,899 --> 00:18:30,651
А ти спробуй, сестричко.

271
00:18:32,236 --> 00:18:33,237
З тобою весело.

272
00:18:33,821 --> 00:18:34,696
Промахнулась.

273
00:18:34,780 --> 00:18:36,115
Знову промахнулась.

274
00:18:36,657 --> 00:18:39,118
Ой. Щось я стала повільна.

275
00:18:42,538 --> 00:18:43,747
Це вже інша розмова.

276
00:18:44,248 --> 00:18:45,082
Ой!

277
00:18:46,125 --> 00:18:47,251
Попалась!

278
00:19:06,436 --> 00:19:09,022
Тату, Акно, можете нас підняти?

279
00:19:09,106 --> 00:19:10,649
Е, на жаль.

280
00:19:10,732 --> 00:19:15,445
У пташок порожнисті кістки,
і розмах крил… Я пас.

281
00:19:15,529 --> 00:19:17,573
А в мене остеопороз.

282
00:19:24,872 --> 00:19:26,373
Зума?

283
00:19:27,374 --> 00:19:28,792
Швидко ти видихнулась.

284
00:19:29,793 --> 00:19:32,754
Як ти смієш? Що це таке?

285
00:19:33,630 --> 00:19:35,090
Ти точно хочеш знати?

286
00:19:35,174 --> 00:19:37,551
Гаразд, веселися.

287
00:19:39,094 --> 00:19:39,928
А, а, а.

288
00:19:51,440 --> 00:19:53,025
Чекай, чому ти смієшся?

289
00:19:53,984 --> 00:19:55,194
Гарний вигляд.

290
00:19:59,615 --> 00:20:00,824
Здається, це моє.

291
00:20:02,868 --> 00:20:05,037
Бо мені вони личать.

292
00:20:27,684 --> 00:20:29,394
Нічого особистого.

293
00:20:29,478 --> 00:20:30,812
Бережи мою таємницю.

294
00:20:30,896 --> 00:20:33,190
Ти ж розумієш, так?

295
00:20:45,035 --> 00:20:46,370
Пелпель!

296
00:20:49,248 --> 00:20:52,292
Оце так сила тяжіння!

297
00:20:56,797 --> 00:20:57,631
Впіймав.

298
00:21:08,892 --> 00:21:10,936
Захисниця – це Зума!

299
00:21:11,019 --> 00:21:13,146
Все, що вони казали, правда.

300
00:21:18,360 --> 00:21:19,945
М?

301
00:21:25,867 --> 00:21:27,077
Якщо не помиляюся,

302
00:21:27,160 --> 00:21:30,580
в неї тепер три зразки зброї?

303
00:21:30,664 --> 00:21:34,876
Здолати її буде непросто,
але всі зразки в одних руках,

304
00:21:34,960 --> 00:21:36,837
і ми знаємо, що робити.

305
00:21:50,350 --> 00:21:51,810
Мабуть, ти мала рацію.

306
00:21:51,893 --> 00:21:54,813
Ми могли покінчити з Клаусом
і Верукою в тій хижі.

307
00:21:56,398 --> 00:21:59,484
Вони були озброєні. Це було ризиковано.

308
00:22:00,402 --> 00:22:02,070
А тепер беззбройні.

309
00:22:02,154 --> 00:22:03,572
Я йду з тобою.

310
00:22:04,489 --> 00:22:06,366
Лицарю потрібен сквайр, так?

311
00:22:09,578 --> 00:22:10,412
Ні.

312
00:22:11,413 --> 00:22:12,748
Ти потрібен їм.

313
00:22:17,919 --> 00:22:18,920
Я впораюсь.

314
00:23:06,718 --> 00:23:10,305
Переклад субтитрів: Тетяна Горстка

