1
00:00:06,172 --> 00:00:10,927
‏مسلسلات NETFLIX

2
00:00:38,455 --> 00:00:41,249
‏رائع. أحب هذا جدًا.

3
00:00:41,833 --> 00:00:43,543
‏يجب أن أتعلم كيفية توجيهها.

4
00:00:58,391 --> 00:01:02,520
‏أحب هذا لي!

5
00:01:07,776 --> 00:01:10,862
‏أصبح السير من الماضي.

6
00:01:11,613 --> 00:01:14,491
‏هذه الخوذة مذهلة.

7
00:01:16,743 --> 00:01:17,994
‏مرحبًا أيها الجميل.

8
00:01:18,912 --> 00:01:20,580
‏لنر إمكانياتك.

9
00:01:47,941 --> 00:01:49,108
‏حسنًا.

10
00:02:06,042 --> 00:02:09,129
‏الجميع يعملون بجهد مزدوج لبناء العقارب
‏الجديدة.

11
00:02:09,879 --> 00:02:11,714
‏لم أتخيل قط أنني سأقول ذلك.

12
00:02:12,215 --> 00:02:13,424
‏الطلاء رائع.

13
00:02:13,508 --> 00:02:16,427
‏أحب رؤية تعبيركما عن نفسيكما من خلال الفن.

14
00:02:17,262 --> 00:02:19,472
‏ليس طلاء فقط.

15
00:02:19,556 --> 00:02:23,852
‏إنه مطاط. نذيب كرات "بوك تا بوك"
‏لتغطية العقارب…

16
00:02:23,935 --> 00:02:25,520
‏لكيلا يصعقها برق "زوما"!

17
00:02:27,063 --> 00:02:31,192
‏آسف، كان ذلك دورك. تحمست. آسف.

18
00:02:32,318 --> 00:02:35,238
‏أتعنيان أنكما دمجتما عوالم الفن والقتال

19
00:02:35,321 --> 00:02:37,365
‏بعقارب مضادة للبرق؟

20
00:02:37,448 --> 00:02:39,617
‏تشكلان فريقًا رائعًا.

21
00:02:40,618 --> 00:02:43,037
‏- لا يزال ذلك غريبًا بالنسبة إليّ.
‏- غريبًا جدًا.

22
00:02:43,121 --> 00:02:45,582
‏لو كنا سنركبها لنشارك في المعركة،

23
00:02:45,665 --> 00:02:47,667
‏أعتقد أن فرصتنا ستكون ممتازة.

24
00:02:47,750 --> 00:02:50,879
‏عدا أن "زوما" تملك القفاز والخوذة الآن.

25
00:02:51,462 --> 00:02:52,589
‏ماذا؟

26
00:02:57,010 --> 00:03:01,014
‏هل ابتكر عقلاكما الغريبان أي شيء للمساعدة
‏على هذا الصعيد؟

27
00:03:02,682 --> 00:03:03,516
‏اسمعوا.

28
00:03:04,183 --> 00:03:05,894
‏بإمكاننا النجاح.

29
00:03:05,977 --> 00:03:10,023
‏لدينا الذكاء، والعقارب، وبعضنا البعض.

30
00:03:10,523 --> 00:03:12,525
‏دائمًا ما كان ذلك كافيًا لنا.

31
00:03:18,197 --> 00:03:22,160
‏لا تجعلوا شبح الموت المحتوم يمنعكم.

32
00:03:23,369 --> 00:03:24,370
‏لم لا؟

33
00:03:24,871 --> 00:03:28,458
‏بالتأكيد "زوما" على الأرجح ستمزقكم
‏إربًا من طرف لآخر.

34
00:03:29,208 --> 00:03:31,377
‏ذلك الرجل سيموت بالتأكيد.

35
00:03:31,461 --> 00:03:32,837
‏أنا؟

36
00:03:33,463 --> 00:03:37,216
‏ولكنكم تمتلكون قوة مساوية لأسلحة
‏"تشاينشان".

37
00:03:37,967 --> 00:03:39,177
‏أنا.

38
00:03:41,095 --> 00:03:42,805
‏بالتأكيد.

39
00:03:43,306 --> 00:03:45,183
‏ولكن كيف؟

40
00:03:45,934 --> 00:03:49,896
‏المعلمون القدامى يمكن أن يتواصلوا مع
‏العناصر لاستغلال قوتها.

41
00:03:57,070 --> 00:04:02,075
‏صنعت حلقات العاصفة لزيادة قوتي العاصفة.

42
00:04:03,243 --> 00:04:05,036
‏قوتك… انتظر.

43
00:04:05,119 --> 00:04:08,456
‏أتقصد أن بإمكانك أخذ أسلحة "تشاينشان"
‏من "زوما"؟

44
00:04:08,539 --> 00:04:09,582
‏كلا.

45
00:04:09,666 --> 00:04:12,877
‏أقصد أنني لو تمكنت من استعادة قوة البرق،

46
00:04:12,961 --> 00:04:14,963
‏سأسرقها مجددًا من "زوما".

47
00:04:15,046 --> 00:04:18,007
‏مذهل! رائع!

48
00:04:18,091 --> 00:04:19,801
‏افعل ذلك. سنفعل ذلك.

49
00:04:19,884 --> 00:04:21,719
‏المعلم "ماستودون"،

50
00:04:21,803 --> 00:04:24,055
‏سلاحنا السري!

51
00:04:26,057 --> 00:04:27,267
‏رائع!

52
00:04:29,852 --> 00:04:33,273
‏ولو مات جسد الإوزة في المعركة…

53
00:04:34,315 --> 00:04:37,235
‏- ماذا؟
‏- سأجرب ببساطة من خلال جسد آخر.

54
00:04:37,318 --> 00:04:38,569
‏ماذا؟

55
00:04:38,653 --> 00:04:42,323
‏آسف. قُل ذلك الجزء الأخير مجددًا؟

56
00:05:30,788 --> 00:05:31,789
‏ها نحن أولاء.

57
00:06:41,651 --> 00:06:43,861
‏يا لها من مفاجأة.

58
00:06:56,332 --> 00:06:58,292
‏لم تتمكني من الابتعاد، أليس كذلك؟

59
00:07:00,878 --> 00:07:02,088
‏أين شقيقك؟

60
00:07:04,090 --> 00:07:07,844
‏هبط إلى الغابة ليجهز لي منشطًا شافيًا.

61
00:07:10,972 --> 00:07:14,433
‏يكون مفيدًا عندما يعقد العزم على ذلك.

62
00:07:14,517 --> 00:07:17,061
‏نادي عليه. الآن.

63
00:07:20,690 --> 00:07:24,861
‏آسفة. لا أمتلك الطاقة يا عزيزتي.

64
00:07:25,361 --> 00:07:28,364
‏يبدو أن ذلك الاصطدام أهلكني.

65
00:07:31,284 --> 00:07:32,827
‏قلت الآن.

66
00:07:43,629 --> 00:07:46,090
‏"أحضر لي الدواء يا (كلاوس)."

67
00:07:46,841 --> 00:07:49,385
‏"تدلى من هذا الحبل يا (كلاوس)."

68
00:07:49,469 --> 00:07:51,512
‏هل أنا شقيقك أم بيدقك؟

69
00:07:51,596 --> 00:07:54,557
‏أنفذ ما تطلبه والآن انظروا لنا.

70
00:07:55,808 --> 00:07:58,019
‏أجيبيني للمرة الأخيرة.

71
00:07:58,102 --> 00:08:00,104
‏أين "كلاوس"؟

72
00:08:02,815 --> 00:08:05,234
‏وإلا لن يعود مطلقًا.

73
00:08:05,818 --> 00:08:07,028
‏إنه شقيقك.

74
00:08:07,862 --> 00:08:11,324
‏ربما يكون من الذكاء لو هرب بمفرده،
‏أليس كذلك؟

75
00:08:11,407 --> 00:08:15,661
‏لا يمكن أن يكون الجميع
‏النبيل السير "ألفي"، أليس كذلك؟

76
00:08:29,342 --> 00:08:30,551
‏اسمع!

77
00:08:30,635 --> 00:08:32,136
‏تأخرت.

78
00:08:33,513 --> 00:08:34,347
‏تفضلي.

79
00:08:35,431 --> 00:08:36,557
‏- ماذا؟
‏- لاحقًا.

80
00:08:40,895 --> 00:08:42,188
‏على الرحب والسعة.

81
00:08:43,397 --> 00:08:46,734
‏لنهتم بألم أكبر في جانبي أولًا.

82
00:08:48,569 --> 00:08:50,696
‏أين تختبئين أيتها الدبة الصغيرة؟

83
00:09:58,889 --> 00:10:00,224
‏أوشكت.

84
00:10:00,766 --> 00:10:02,727
‏أوشكت على النجاح.

85
00:10:17,658 --> 00:10:19,035
‏ماذا تفعل؟

86
00:10:19,118 --> 00:10:20,369
‏أقوم بالتركيز.

87
00:10:20,453 --> 00:10:23,414
‏فقدت تواصلي مع العناصر عندما فقدت جسدي.

88
00:10:23,497 --> 00:10:27,752
‏أحتاج إلى هدوء تام لو كنت سأستعيد قوتي.

89
00:10:29,754 --> 00:10:31,339
‏أجل، بشأن ذلك.

90
00:10:31,422 --> 00:10:34,592
‏كيف لم أشاهدك تحاول استعادة قوة العاصفة
‏من قبل؟

91
00:10:35,343 --> 00:10:39,430
‏هل أبدو وكأنني حظيت بلحظة من الهدوء التام

92
00:10:39,513 --> 00:10:41,057
‏منذ مقابلتي لكم؟

93
00:10:42,141 --> 00:10:43,351
‏علمني.

94
00:10:44,393 --> 00:10:48,731
‏أنا جاد. دائمًا ما تتحدث عن ضعف جسد
‏أبي الإوزة،

95
00:10:48,814 --> 00:10:51,150
‏لذا علمني كيفية التواصل مع العناصر،

96
00:10:51,233 --> 00:10:53,361
‏وسأقوم بصعق "زوما" بقوة!

97
00:11:01,160 --> 00:11:02,662
‏ما رأيك؟

98
00:11:03,162 --> 00:11:05,289
‏حتى لو أردت، لن أستطيع.

99
00:11:05,373 --> 00:11:08,250
‏سيستغرق الأمر مني ألف عام. كلا، 2000 عام.

100
00:11:08,334 --> 00:11:10,628
‏أشعر أن بإمكاني تحقيق ذلك في…

101
00:11:11,212 --> 00:11:12,254
‏ألف.

102
00:11:12,338 --> 00:11:15,091
‏أنت تضيع وقتي!

103
00:11:25,267 --> 00:11:28,020
‏لا يمكن أن أسمح لك بإقحام أبي
‏في معركة ربما يخسرها.

104
00:11:28,104 --> 00:11:31,399
‏كلنا سنخسر لو لم أحاول.

105
00:11:33,150 --> 00:11:36,070
‏لنقاتل الآن. سأريك أنني جاهز.

106
00:11:36,153 --> 00:11:37,530
‏توقف يا "بو".

107
00:11:37,613 --> 00:11:41,617
‏لا يمكنك الفوز بكل قتال عن طريق
‏إثبات نفسك.

108
00:11:42,326 --> 00:11:43,244
‏أثبت ذلك.

109
00:11:50,334 --> 00:11:52,837
‏"لا مفر

110
00:11:52,920 --> 00:11:56,048
‏لو لم تخرجي ستكونين ميتة مثل (ألفي)"

111
00:12:03,055 --> 00:12:05,641
‏أين تختبئين أيتها الدبة الصغيرة؟

112
00:12:08,477 --> 00:12:10,438
‏سأجدك.

113
00:12:10,521 --> 00:12:13,816
‏اخرجي، أينما كنت.

114
00:12:19,530 --> 00:12:23,617
‏لا بُد أنه كان من الصعب عليك مشاهدة
‏طعن شقيقك بذلك السيف.

115
00:12:29,415 --> 00:12:31,584
‏لمعرفتك أن الأمر برمته خطئك،

116
00:12:31,667 --> 00:12:34,462
‏وترعرعك بمفردك.

117
00:12:47,266 --> 00:12:49,560
‏والآن أصبحت بمفردك مجددًا.

118
00:12:49,643 --> 00:12:50,853
‏اثنان ضد واحد.

119
00:12:51,854 --> 00:12:54,315
‏لم تتخيلين أن بإمكانك التغلب علينا؟

120
00:12:54,398 --> 00:12:58,277
‏اسمي "لوثيرا أوف لاندريث"،
‏"واندرينغ بليد".

121
00:12:58,360 --> 00:13:00,946
‏ابنة الحارس الساكسوني، فارس "إنجلترا".

122
00:13:24,428 --> 00:13:27,932
‏لأنني كنت أتدرب على هذا طوال حياتي.

123
00:13:29,683 --> 00:13:31,227
‏أليس ذلك محزنًا؟

124
00:13:31,936 --> 00:13:35,523
‏إهدار حياتك كلها في محاولة
‏إتمام مهمة شقيقك؟

125
00:13:36,106 --> 00:13:38,359
‏لم تكونا مهمته قط. مهمتي فقط.

126
00:13:38,442 --> 00:13:41,028
‏هذا أمر ميؤوس منه يا عزيزتي. أنت يائسة.

127
00:13:41,862 --> 00:13:46,158
‏سأحصل على أسلحتي، جيشي، انتقامي.

128
00:13:54,333 --> 00:13:57,628
‏إطلاق سراح الوحوش على العالم
‏لن يغير ما حدث.

129
00:13:57,711 --> 00:14:00,172
‏لم يتبق لي شيء في العالم،

130
00:14:00,256 --> 00:14:02,925
‏لذا سأدمره طوبة تلو الأخرى

131
00:14:03,008 --> 00:14:04,885
‏وسأعيد بناءه بنفسي.

132
00:14:21,652 --> 00:14:24,572
‏ركلة "أوسيليتاندي" قوية جدًا.

133
00:14:24,655 --> 00:14:26,198
‏استسلم.

134
00:14:26,991 --> 00:14:27,825
‏كلا.

135
00:14:27,908 --> 00:14:30,953
‏ليس قبل أن تبذل قصارى جهدك
‏لتعليمي كيفية جعل البرق

136
00:14:31,036 --> 00:14:32,788
‏يخرج من بين أصابعي وعينيّ.

137
00:14:32,872 --> 00:14:34,915
‏لا يتم الأمر بهذا الشكل.

138
00:14:36,959 --> 00:14:37,918
‏لم لا؟

139
00:14:38,002 --> 00:14:40,254
‏لا يمكنك حتى تحمل هذه القوة.

140
00:14:40,337 --> 00:14:42,089
‏ستنفجر خلال ثوان.

141
00:14:43,173 --> 00:14:46,135
‏وما فرص انفجاري أنا؟

142
00:14:47,428 --> 00:14:49,054
‏كبيرة جدًا يا رجل الإوزة.

143
00:14:49,138 --> 00:14:50,764
‏انتظر. لا تفجر أبي.

144
00:14:51,765 --> 00:14:54,560
‏أنت تضيع الوقت الثمين.

145
00:14:54,643 --> 00:14:57,271
‏تصبح "زوما" أقوى مع مرور الوقت.

146
00:14:58,022 --> 00:15:00,065
‏لست أنا من يراوغ!

147
00:15:02,276 --> 00:15:03,235
‏علمني.

148
00:15:04,862 --> 00:15:07,364
‏ربما قللت من شأنك.

149
00:15:19,627 --> 00:15:21,503
‏انتظر. أهذا أنت؟

150
00:15:21,587 --> 00:15:24,089
‏لا تحتاج الهدوء. تحتاج إلى تحد.

151
00:15:25,466 --> 00:15:29,386
‏أنت مثير للغضب!

152
00:15:29,470 --> 00:15:32,598
‏هؤلاء المزارعون وأسلحتهم ليسوا كافين.

153
00:15:32,681 --> 00:15:34,308
‏العقارب ليست كافية.

154
00:15:34,391 --> 00:15:36,685
‏فريقك الصغير ليس كافيًا.

155
00:15:36,769 --> 00:15:39,188
‏أحضرتهم كلهم هنا للموت

156
00:15:39,271 --> 00:15:43,984
‏لأنك تعرف أنكم لستم كافين أمام قوتها!

157
00:16:18,477 --> 00:16:19,478
‏أبي؟

158
00:16:20,771 --> 00:16:21,772
‏أبي!

159
00:16:49,842 --> 00:16:50,676
‏أبي!

160
00:16:52,011 --> 00:16:53,012
‏أنا آسف جدًا.

161
00:16:53,095 --> 00:16:56,348
‏"ماستودون" كان يثير غضبي
‏وأردت أن أرد بإثارة غضبه.

162
00:16:56,432 --> 00:16:57,516
‏بقوة.

163
00:16:58,017 --> 00:16:59,226
‏بقدمي.

164
00:16:59,309 --> 00:17:00,519
‏هل تأذيت؟

165
00:17:01,603 --> 00:17:04,815
‏أعتقد أنك ركلت شبحًا خارج جسدي.

166
00:17:05,315 --> 00:17:08,318
‏أشعر أنني أخف بكثير.

167
00:17:08,402 --> 00:17:09,236
‏حقًا؟

168
00:17:10,237 --> 00:17:11,238
‏يا للهول.

169
00:17:12,072 --> 00:17:13,157
‏أين ذهب؟

170
00:17:42,186 --> 00:17:45,064
‏إذًا؟ أهذه النهاية؟

171
00:17:45,856 --> 00:17:47,900
‏هذا ما أردته يا "فيروكا".

172
00:17:48,484 --> 00:17:51,361
‏بأن تشعري بما شعرت به طوال حياتي.

173
00:17:52,321 --> 00:17:53,155
‏الخسارة.

174
00:17:55,240 --> 00:17:57,743
‏لست متأكدة لو كان ذلك ممكنًا يا عزيزتي.

175
00:18:14,927 --> 00:18:18,180
‏آسفة يا "كلاوسي". إلى اللقاء.

176
00:18:19,348 --> 00:18:20,516
‏ماذا؟

177
00:18:20,599 --> 00:18:21,809
‏خسرت.

178
00:18:22,559 --> 00:18:23,393
‏ولكن…

179
00:18:25,395 --> 00:18:27,022
‏معذرة؟

180
00:18:27,106 --> 00:18:29,399
‏أنت مصابة ولا تملكين أسلحة،

181
00:18:29,483 --> 00:18:33,153
‏و"زوما" أقوى من أي شيء واجهناه.

182
00:18:33,821 --> 00:18:37,199
‏أخذت كل شيء مني، ولكن لديّ أكثر بكثير الآن.

183
00:18:37,282 --> 00:18:38,117
‏لديّ الأصدقاء،

184
00:18:38,200 --> 00:18:41,120
‏وفرصة لإنهاء ما بدأه شقيقي.

185
00:18:42,788 --> 00:18:44,957
‏أنت من ستكونين بمفردك.

186
00:18:47,000 --> 00:18:48,502
‏خسرت.

187
00:18:54,967 --> 00:18:56,385
‏آسفة يا "كلاوسي".

188
00:18:57,052 --> 00:18:59,096
‏لديّ ما أقوم به.

189
00:19:00,973 --> 00:19:02,099
‏"فيروكا"؟

190
00:19:04,268 --> 00:19:05,644
‏"فيروكا"!

191
00:19:12,276 --> 00:19:15,154
‏حسنًا. افعلي ذلك إذًا.

192
00:19:20,117 --> 00:19:22,953
‏مطاردتكما عطلتني كثيرًا.

193
00:19:28,458 --> 00:19:30,169
‏أنت من ستقرر وجهتك.

194
00:19:30,752 --> 00:19:32,546
‏ابق فقط بعيدًا عن طريقي.

195
00:20:58,298 --> 00:20:59,591
‏"زوما"!

196
00:21:19,027 --> 00:21:21,446
‏سنهجم وقت الشروق.

197
00:21:22,239 --> 00:21:23,240
‏رائع!

198
00:21:31,623 --> 00:21:33,917
‏"بليد"، لقد عدت! ماذا حدث؟

199
00:21:34,584 --> 00:21:35,544
‏هل أنت بخير؟

200
00:21:36,795 --> 00:21:38,463
‏فعلت المطلوب.

201
00:21:39,798 --> 00:21:43,677
‏أهذا العناق ينم عن مواجهتك بعض الأهوال؟

202
00:21:44,553 --> 00:21:45,387
‏كلا.

203
00:21:46,722 --> 00:21:47,889
‏تركتهما يهربان.

204
00:21:50,642 --> 00:21:54,313
‏رأيت بعض الأهوال في حال أراد
‏أي أحد معانقتي.

205
00:21:56,273 --> 00:21:57,607
‏حسنًا، يكفي ذلك.

206
00:21:59,151 --> 00:22:00,610
‏كنت مشغولًا.

207
00:22:01,236 --> 00:22:02,237
‏ليس هذا كل شيء.

208
00:22:02,321 --> 00:22:05,032
‏المعلم "ماستودون" تواصل مجددًا
‏مع قوته العاصفة.

209
00:22:05,115 --> 00:22:07,284
‏يعتقد أن بإمكانه استخدامها
‏للحصول على الأسلحة.

210
00:22:07,868 --> 00:22:10,996
‏لنتمن أن يكون محقًا.
‏ما الخطة يا "ماستودون"؟

211
00:22:13,081 --> 00:22:14,499
‏الأخبار السعيدة؟

212
00:22:14,583 --> 00:22:16,877
‏لم يعد في جسد أبي.

213
00:22:16,960 --> 00:22:19,921
‏مذهل. يبدو أنه فاتني الكثير.

214
00:22:20,005 --> 00:22:22,132
‏إذًا، أين هو؟

215
00:22:26,345 --> 00:22:28,388
‏هنا.

216
00:23:05,509 --> 00:23:10,305
‏ترجمة "مي جمال"

