1
00:00:06,339 --> 00:00:10,427
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Καμπούμ.

3
00:00:38,455 --> 00:00:41,249
Τέλειο. Πολύ μ' αρέσει.

4
00:00:41,833 --> 00:00:43,543
Να μάθω να το κουμαντάρω.

5
00:00:58,391 --> 00:01:02,520
Είναι ιδανικό για εμένα!

6
00:01:07,776 --> 00:01:10,862
Το περπάτημα μόλις έγινε ντεμοντέ.

7
00:01:11,613 --> 00:01:14,491
Το κράνος είναι απίθανο.

8
00:01:16,743 --> 00:01:17,994
Γεια σου, κουκλί.

9
00:01:18,912 --> 00:01:20,580
Ας δούμε τι κάνεις εσύ.

10
00:01:47,941 --> 00:01:49,108
Εντάξει.

11
00:02:06,042 --> 00:02:09,129
Όλοι δουλεύουν σκληρά για τους Σκορπιούς.

12
00:02:09,879 --> 00:02:13,424
-Να κάτι που νόμιζα ότι δεν θα έλεγα.
-Ωραίο βάψιμο.

13
00:02:13,508 --> 00:02:16,427
Μ' αρέσει που εκφράζεστε μέσω της τέχνης.

14
00:02:17,262 --> 00:02:19,472
Δεν είναι απλή μπογιά.

15
00:02:19,556 --> 00:02:23,852
Είναι καουτσούκ. Λιώνουμε μπάλες
ποκ-τα-ποκ για επίστρωση…

16
00:02:23,935 --> 00:02:25,520
Για να μη γίνουν ψητοί!

17
00:02:27,063 --> 00:02:31,192
Συγγνώμη, αυτό θα το έλεγες εσύ.
Απλώς ενθουσιάστηκα.

18
00:02:32,318 --> 00:02:35,238
Ενώσατε τον κόσμο της τέχνης και της μάχης

19
00:02:35,321 --> 00:02:37,365
με αλεξικέραυνους Σκορπιούς;

20
00:02:37,448 --> 00:02:39,617
Κάνετε καλή ομάδα εσείς.

21
00:02:40,618 --> 00:02:43,037
-Παραμένει αλλόκοτο.
-Ιδιαιτέρως.

22
00:02:43,121 --> 00:02:45,582
Αν πάμε στη μάχη με αυτά τα κουκλιά,

23
00:02:45,665 --> 00:02:47,667
έχουμε πολλές πιθανότητες.

24
00:02:47,750 --> 00:02:50,879
Μα η Ζούμα έχει
και το γάντι και το κράνος.

25
00:02:57,010 --> 00:03:01,014
Τα περίεργα μυαλουδάκια σας σκέφτηκαν
τίποτα γι' αυτό;

26
00:03:04,183 --> 00:03:05,894
Θα τα καταφέρουμε.

27
00:03:05,977 --> 00:03:10,023
Έχουμε την εξυπνάδα, τους Σκορπιούς,
και ο ένας τον άλλον.

28
00:03:10,523 --> 00:03:12,525
Αυτό πάντα αρκούσε για εμάς.

29
00:03:18,197 --> 00:03:22,160
Μη σας σταματά η αναπόφευκτη σκέψη
του θανάτου.

30
00:03:23,369 --> 00:03:24,370
Και γιατί όχι;

31
00:03:24,871 --> 00:03:28,458
Λογικά η Ζούμα θα σας κάνει
χίλια κομματάκια…

32
00:03:29,208 --> 00:03:31,377
Αυτουνού το λέει η καρδούλα του.

33
00:03:31,461 --> 00:03:32,837
Εμένα;

34
00:03:33,463 --> 00:03:37,216
Αλλά έχετε μια δύναμη ισάξια
των Όπλων Τιανσάνγκ.

35
00:03:37,967 --> 00:03:39,177
Εμένα.

36
00:03:41,095 --> 00:03:42,805
Εννοείται.

37
00:03:43,306 --> 00:03:45,183
Αλλά τι εννοείς;

38
00:03:45,934 --> 00:03:49,896
Οι δάσκαλοι συνδέονταν
με τα στοιχεία για τις δυνάμεις τους.

39
00:03:57,070 --> 00:04:02,075
Οι Τροχοί της Θύελλας ενισχύουν
τις δικές μου δυνάμεις θύελλας.

40
00:04:03,243 --> 00:04:05,036
Τις δικές σου… Για κάτσε.

41
00:04:05,119 --> 00:04:08,456
Μπορείς να πάρεις έτσι απλά
τα Όπλα από τη Ζούμα;

42
00:04:08,539 --> 00:04:09,582
Όχι.

43
00:04:09,666 --> 00:04:12,877
Αν αποκτήσω ξανά τις δυνάμεις κεραυνού,

44
00:04:12,961 --> 00:04:14,963
θα τα κλέψω από τη Ζούμα.

45
00:04:15,046 --> 00:04:18,007
Επικό! Ναι!

46
00:04:18,091 --> 00:04:19,801
Κάν' το. Αυτό θα κάνουμε.

47
00:04:19,884 --> 00:04:21,719
Δάσκαλος Μαστόδοντο,

48
00:04:21,803 --> 00:04:24,055
το μυστικό μας όπλο!

49
00:04:26,057 --> 00:04:27,267
Ναι!

50
00:04:29,852 --> 00:04:33,273
Κι αν αυτό το κορμί χαθεί στη μάχη…

51
00:04:34,315 --> 00:04:37,235
-Τι;
-Θα ξαναδοκιμάσω με ένα άλλο.

52
00:04:38,653 --> 00:04:42,323
Συγγνώμη. Για ξαναπές το τελευταίο.

53
00:05:30,788 --> 00:05:31,789
Εδώ είμαστε.

54
00:06:41,651 --> 00:06:43,861
Τι μεγάλη έκπληξη.

55
00:06:56,332 --> 00:06:58,334
Δεν αντέχεις μακριά μου, έτσι;

56
00:07:00,878 --> 00:07:02,088
Ο αδελφός σου;

57
00:07:04,090 --> 00:07:07,844
Πήγε στη ζούγκλα
για να μου φτιάξει ένα γιατρικό.

58
00:07:10,972 --> 00:07:14,433
Είναι χρήσιμος
όταν βάζει το μυαλό του να δουλέψει.

59
00:07:14,517 --> 00:07:17,061
Φώναξέ τον. Τώρα.

60
00:07:20,690 --> 00:07:24,861
Συγγνώμη, αλλά δεν έχω άλλη ενέργεια,
αγαπούλα.

61
00:07:25,361 --> 00:07:28,364
Η συντριβή με τσάκισε για τα καλά.

62
00:07:31,284 --> 00:07:32,827
Είπα, τώρα.

63
00:07:43,629 --> 00:07:46,090
"Βρες μου ένα γιατρικό, Κλάους".

64
00:07:46,841 --> 00:07:49,385
"Κρεμάσου από το σχοινί, Κλάους".

65
00:07:49,469 --> 00:07:54,557
Ο αδελφός σου είμαι ή το τσιράκι σου;
Κάνω ό,τι λέει και δες πού καταντήσαμε.

66
00:07:55,808 --> 00:07:58,019
Για τελευταία φορά.

67
00:07:58,102 --> 00:08:00,104
Πού είναι ο Κλάους;

68
00:08:02,815 --> 00:08:05,234
Αλλιώς δεν θα έρθει καθόλου.

69
00:08:05,318 --> 00:08:07,028
Αδελφός σου είναι.

70
00:08:07,862 --> 00:08:11,324
Ίσως τον συμφέρει να σηκωθεί
και να φύγει μόνος του.

71
00:08:11,407 --> 00:08:15,661
Δεν μπορούμε να είμαστε όλοι
ο ευγενής Σερ Αλφούλης, σωστά;

72
00:08:30,635 --> 00:08:32,136
Με το πάσο σου ήρθες.

73
00:08:33,513 --> 00:08:34,347
Πάρε.

74
00:08:35,431 --> 00:08:36,557
-Τι;
-Μετά.

75
00:08:40,895 --> 00:08:42,188
Παρακαλώ.

76
00:08:43,397 --> 00:08:46,734
Ας τακτοποιήσουμε πρώτα έναν άλλον μπελά.

77
00:08:48,569 --> 00:08:50,696
Πού κρύβεσαι, αρκουδίτσα;

78
00:09:58,889 --> 00:10:00,224
Σχεδόν.

79
00:10:00,766 --> 00:10:02,727
Σχεδόν τα κατάφερα.

80
00:10:17,658 --> 00:10:18,993
Τι κάνεις;

81
00:10:19,076 --> 00:10:23,414
Συγκεντρώνομαι. Έχασα την επαφή
με τα στοιχεία μαζί με το σώμα μου.

82
00:10:23,497 --> 00:10:27,752
Χρειάζομαι απόλυτη ηρεμία
για να ξαναβρώ τη δύναμή μου.

83
00:10:29,754 --> 00:10:31,339
Ναι, σχετικά μ' αυτό…

84
00:10:31,422 --> 00:10:34,592
Πώς και δεν σ' έχω δει
μ' αυτές τις δυνάμεις;

85
00:10:35,343 --> 00:10:39,430
Σου φαίνομαι να είχα
μια στιγμή απόλυτης ηρεμίας

86
00:10:39,513 --> 00:10:41,057
από τότε που σε γνώρισα;

87
00:10:42,141 --> 00:10:43,351
Δίδαξέ με.

88
00:10:44,393 --> 00:10:48,731
Σοβαρά. Λες συνέχεια πόσο αδύναμο είναι
το σώμα του μπαμπά μου.

89
00:10:48,814 --> 00:10:51,150
Μάθε με να συνδέομαι με τα στοιχεία

90
00:10:51,233 --> 00:10:53,361
και θα κεραυνοβολήσω τη Ζούμα!

91
00:11:03,162 --> 00:11:05,289
Ακόμα κι αν ήθελα, δεν γίνεται.

92
00:11:05,373 --> 00:11:08,250
Θα μου έπαιρνε 1.000 χρόνια. Όχι, 2.000.

93
00:11:08,334 --> 00:11:10,628
Εγώ πιστεύω ότι θα τα καταφέρω…

94
00:11:11,212 --> 00:11:12,254
στα 1.000.

95
00:11:12,338 --> 00:11:15,091
Χάνω τον καιρό μου μαζί σου!

96
00:11:25,267 --> 00:11:28,020
Ο μπαμπάς μου ίσως χάσει αυτήν τη μάχη.

97
00:11:28,104 --> 00:11:31,399
Όλοι θα χάσουμε αν δεν το προσπαθήσω.

98
00:11:33,150 --> 00:11:36,070
Ας παλέψουμε. Θα δεις ότι είμαι έτοιμος.

99
00:11:36,153 --> 00:11:37,530
Ηρέμησε, Πο.

100
00:11:37,613 --> 00:11:41,617
Δεν κερδίζεις
προσπαθώντας να αποδείξεις την αξία σου.

101
00:11:42,326 --> 00:11:43,244
Απόδειξέ το.

102
00:11:50,334 --> 00:11:52,837
Φτου ξελευθερία

103
00:11:52,920 --> 00:11:56,048
Αν δεν εμφανιστείς, την έβαψες

104
00:12:03,055 --> 00:12:05,641
Πού κρύβεσαι, αρκουδίτσα;

105
00:12:08,477 --> 00:12:10,438
Θα σε βρω.

106
00:12:10,521 --> 00:12:13,816
Βγες έξω όπου κι αν είσαι.

107
00:12:19,530 --> 00:12:23,617
Θα ήταν δύσκολο
να βλέπεις τον αδελφό σου μαχαιρωμένο.

108
00:12:29,415 --> 00:12:31,584
Ξέροντας ότι εσύ έφταιγες

109
00:12:31,667 --> 00:12:34,462
που έμεινες ολομόναχη.

110
00:12:47,266 --> 00:12:49,518
Και τώρα είσαι και πάλι μόνη σου.

111
00:12:49,602 --> 00:12:50,853
Δύο εναντίον ενός.

112
00:12:51,854 --> 00:12:54,482
Πώς πίστεψες ότι θα μας νικήσεις;

113
00:12:54,565 --> 00:12:58,277
Είμαι η Λουθέρα του Λάντρεθ,
η Περιπλανώμενη Λεπίδα,

114
00:12:58,360 --> 00:13:00,946
Κόρη του Φύλακα, Ιππότη της Αγγλίας.

115
00:13:24,428 --> 00:13:27,932
Επειδή προετοιμάζομαι όλη μου τη ζωή
γι' αυτό.

116
00:13:29,683 --> 00:13:31,227
Λυπηρό, δεν είναι;

117
00:13:31,936 --> 00:13:35,523
Σπατάλησες μια ζωή
για την αποστολή του αδελφού σου.

118
00:13:36,106 --> 00:13:38,359
Αυτή η αποστολή είναι δική μου.

119
00:13:38,442 --> 00:13:41,028
Είναι χαμένη υπόθεση, όπως κι εσύ.

120
00:13:41,862 --> 00:13:46,158
Θα πάρω τα όπλα μου, τον στρατό μου,
την εκδίκησή μου.

121
00:13:54,333 --> 00:13:57,628
Το να φέρεις τέρατα εδώ
δεν θα αλλάξει όσα έγιναν.

122
00:13:57,711 --> 00:14:00,172
Ο κόσμος δεν μου προσφέρει τίποτα πια,

123
00:14:00,256 --> 00:14:02,925
γι' αυτό θα τον γκρεμίσω ολόκληρο

124
00:14:03,008 --> 00:14:04,885
και θα τον ξαναφτιάξω.

125
00:14:21,652 --> 00:14:24,572
Η Κλοτσιά Οσιλιτάντε είναι βαρύ πράμα.

126
00:14:24,655 --> 00:14:26,198
Παραδώσου.

127
00:14:26,991 --> 00:14:27,825
Όχι.

128
00:14:27,908 --> 00:14:30,953
Όχι μέχρι να μου μάθεις να ρίχνω κεραυνούς

129
00:14:31,036 --> 00:14:32,788
από δάχτυλα και μάτια.

130
00:14:32,872 --> 00:14:34,915
Δεν λειτουργεί έτσι.

131
00:14:36,959 --> 00:14:37,918
Γιατί όχι;

132
00:14:38,002 --> 00:14:40,254
Δεν θα αντέξεις τόση δύναμη.

133
00:14:40,337 --> 00:14:42,089
Θα εκραγείς αμέσως.

134
00:14:43,173 --> 00:14:46,135
Δηλαδή θα εκραγώ κι εγώ;

135
00:14:47,428 --> 00:14:49,054
Πολύ πιθανόν, χήνε.

136
00:14:49,138 --> 00:14:50,764
Δεν θέλω τέτοια.

137
00:14:51,765 --> 00:14:54,560
Σπαταλάς πολύτιμο χρόνο.

138
00:14:54,643 --> 00:14:57,271
Η Ζούμα γίνεται όλο και πιο δυνατή.

139
00:14:58,022 --> 00:15:00,065
Δεν παίζω εγώ πασούλες.

140
00:15:02,276 --> 00:15:03,235
Δίδαξέ με.

141
00:15:04,862 --> 00:15:07,364
Ίσως και να σε υποτίμησα.

142
00:15:19,627 --> 00:15:21,503
Κάτσε. Εσύ το έκανες αυτό;

143
00:15:21,587 --> 00:15:24,089
Δεν θες ηρεμία, αλλά μια πρόκληση.

144
00:15:25,466 --> 00:15:29,386
Κάνεις τα νεύρα μου τσατάλια!

145
00:15:29,470 --> 00:15:32,598
Οι αγρότες με τα όπλα τους δεν αρκούν.

146
00:15:32,681 --> 00:15:34,308
Ούτε κι οι Σκορπιοί.

147
00:15:34,391 --> 00:15:36,685
Η ομάδα σου δεν αρκεί.

148
00:15:36,769 --> 00:15:39,188
Τους έφερες όλους εδώ για να πεθάνουν

149
00:15:39,271 --> 00:15:43,984
γιατί ξέρεις ότι δεν πιάνεις μία
μπροστά στη δύναμή της!

150
00:16:18,477 --> 00:16:19,478
Μπαμπά;

151
00:16:20,771 --> 00:16:21,772
Μπαμπά!

152
00:16:49,842 --> 00:16:50,676
Μπαμπά!

153
00:16:52,011 --> 00:16:53,012
Λυπάμαι πολύ.

154
00:16:53,095 --> 00:16:56,348
Με τσιγκλούσε
και ήθελα να τον τσιγκλήσω κι εγώ.

155
00:16:56,432 --> 00:16:57,516
Πολύ δυνατά.

156
00:16:58,017 --> 00:16:59,226
Με το πόδι μου.

157
00:16:59,309 --> 00:17:00,519
Χτύπησες;

158
00:17:01,603 --> 00:17:04,815
Νομίζω πως έβγαλες ένα πνεύμα
από μέσα μου.

159
00:17:05,315 --> 00:17:08,318
Νιώθω έξι τόνους ελαφρύτερος.

160
00:17:08,402 --> 00:17:09,236
Αυτό έκανα;

161
00:17:10,237 --> 00:17:11,238
Αμάν.

162
00:17:12,072 --> 00:17:13,157
Και πού πήγε;

163
00:17:42,186 --> 00:17:45,064
Ώστε αυτό ήταν, λοιπόν;

164
00:17:45,856 --> 00:17:47,900
Αυτό ήθελα, Βερούκα.

165
00:17:48,484 --> 00:17:51,361
Να νιώσεις αυτό που νιώθω όλη μου τη ζωή.

166
00:17:52,321 --> 00:17:53,155
Απώλεια.

167
00:17:55,240 --> 00:17:57,743
Δεν ξέρω αν γίνεται αυτό, αγαπούλα.

168
00:18:14,927 --> 00:18:18,180
Συγγνώμη, Κλαουσάκο. Τα λέμε.

169
00:18:19,348 --> 00:18:20,516
Τι;

170
00:18:20,599 --> 00:18:21,809
Έχασες.

171
00:18:22,559 --> 00:18:23,393
Μα…

172
00:18:25,395 --> 00:18:27,022
Τι είπες;

173
00:18:27,106 --> 00:18:29,399
Είσαι τραυματισμένη, χωρίς όπλα,

174
00:18:29,483 --> 00:18:33,153
και η Ζούμα είναι πιο ισχυρή
κι από τις δυο μας.

175
00:18:33,821 --> 00:18:37,199
Μου στέρησες τα πάντα,
αλλά πλέον έχω περισσότερα.

176
00:18:37,282 --> 00:18:41,120
Έχω φίλους και την ευκαιρία
να τελειώσω ό,τι άρχισε ο Άλφι.

177
00:18:42,788 --> 00:18:44,957
Εσύ θα καταλήξεις μόνη σου.

178
00:18:47,000 --> 00:18:48,502
Έχασες.

179
00:18:54,967 --> 00:18:56,385
Λυπάμαι, Κλαουσάκο.

180
00:18:57,052 --> 00:18:59,096
Έχω πολλά να κάνω.

181
00:19:00,973 --> 00:19:02,099
Βερούκα;

182
00:19:04,268 --> 00:19:05,644
Βερούκα!

183
00:19:12,276 --> 00:19:15,154
Μάλιστα. Τέλειωνε, λοιπόν.

184
00:19:20,117 --> 00:19:22,953
Έχασα πολύ χρόνο με εσάς τους δύο.

185
00:19:28,458 --> 00:19:30,169
Κάνε ό,τι θες τώρα πια.

186
00:19:30,752 --> 00:19:32,546
Αλλά μείνε μακριά μου.

187
00:20:58,298 --> 00:20:59,591
Η Ζούμα!

188
00:21:19,027 --> 00:21:21,446
Θα επιτεθούμε την αυγή.

189
00:21:22,239 --> 00:21:23,240
Ναι!

190
00:21:31,623 --> 00:21:33,917
Λεπίδα, γύρισες! Τι έγινε;

191
00:21:34,584 --> 00:21:35,544
Είσαι καλά;

192
00:21:36,795 --> 00:21:38,463
Έκανα αυτό που έπρεπε.

193
00:21:39,798 --> 00:21:43,677
Αυτή η αγκαλιά είναι του τύπου
"Είδα τρομακτικά πράγματα";

194
00:21:44,553 --> 00:21:45,387
Όχι.

195
00:21:46,722 --> 00:21:47,889
Τους άφησα.

196
00:21:50,642 --> 00:21:54,563
Εγώ έχω δει διάφορα τρομακτικά
αν θέλετε να μ' αγκαλιάσετε.

197
00:21:56,273 --> 00:21:57,607
Εντάξει, φτάνει.

198
00:21:59,109 --> 00:22:00,610
Το ρίξατε στη δουλειά.

199
00:22:01,236 --> 00:22:02,237
Έχει κι άλλο.

200
00:22:02,321 --> 00:22:05,032
Ο Μαστόδοντο επανέφερε τις δυνάμεις του.

201
00:22:05,115 --> 00:22:07,284
Μ' αυτές μπορεί να πάρει τα Όπλα.

202
00:22:07,868 --> 00:22:10,996
Μακάρι να έχει δίκιο.
Ποιο είναι το σχέδιο;

203
00:22:13,081 --> 00:22:14,499
Σου 'χω καλά νέα.

204
00:22:14,583 --> 00:22:16,877
Βγήκε από το σώμα του μπαμπά μου.

205
00:22:16,960 --> 00:22:19,921
Μάλλον έχασα πολλά επεισόδια.

206
00:22:20,005 --> 00:22:22,132
Και πού είναι;

207
00:22:26,345 --> 00:22:28,388
Εδώ.

208
00:23:05,509 --> 00:23:10,305
Υποτιτλισμός: Λία Κυνηγαλάκη

