1
00:00:06,840 --> 00:00:10,176
NETFLIX-SARJA

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Skädäm.

3
00:00:38,455 --> 00:00:41,249
Hienoa. Tykkään tästä.

4
00:00:41,833 --> 00:00:44,002
Pitää opetella käyttämään tätä.

5
00:00:58,391 --> 00:01:02,520
Kai tämä on kivaa!

6
00:01:07,776 --> 00:01:10,862
Kävely on ihan vanhanaikaista.

7
00:01:11,613 --> 00:01:14,491
Tämä kypärä on mahtava.

8
00:01:16,743 --> 00:01:18,661
Hei, upeus.

9
00:01:18,745 --> 00:01:20,747
Katsotaan, mihin pystyt.

10
00:01:47,941 --> 00:01:49,108
Noin.

11
00:02:05,792 --> 00:02:09,712
Kaikki rakentavat
ahkerasti uusia skorpioneja.

12
00:02:09,796 --> 00:02:12,132
En olisi uskonut sanovani näin.

13
00:02:12,215 --> 00:02:17,011
Ihanaa maalata. Kiva nähdä,
että ilmaisette itseänne taiteen kautta.

14
00:02:17,095 --> 00:02:19,472
Ei se ole vain maalia.

15
00:02:19,556 --> 00:02:23,768
Se on kumia. Sulatamme
kumisia pok-ta-pok-palloja…

16
00:02:23,852 --> 00:02:25,520
Jotta Zuma ei tuhoa niitä.

17
00:02:27,063 --> 00:02:31,192
Anteeksi. Sinun piti kertoa tuo.
Innostuin vain. Anteeksi.

18
00:02:32,318 --> 00:02:37,365
Oletteko yhdistäneet taiteen
ja salamankestävät skorpparit?

19
00:02:37,448 --> 00:02:40,243
Te olette hyvä tiimi.
-Tuota…

20
00:02:40,326 --> 00:02:43,037
Tämä on minusta yhä outoa.
-Tosi outoa.

21
00:02:43,121 --> 00:02:47,667
Jos ratsastamme näillä taisteluun,
olemme hyvässä asemassa.

22
00:02:47,750 --> 00:02:50,879
Paitsi että Zumalla on
rautahanska ja kypärä.

23
00:02:51,462 --> 00:02:52,589
Mitä?

24
00:02:56,843 --> 00:03:01,180
Keksitkö pikku aivoillasi mitään,
mistä olisi apua sillä saralla?

25
00:03:01,264 --> 00:03:02,599
Hmm…

26
00:03:02,682 --> 00:03:03,516
Hei.

27
00:03:04,183 --> 00:03:10,023
Pystymme tähän. Meillä on järkeä,
skorpparit ja toisemme.

28
00:03:10,523 --> 00:03:12,525
Se on aina riittänyt.

29
00:03:18,156 --> 00:03:22,160
Älkää antako vääjäämättömän
kuoleman haamun estää itseänne.

30
00:03:23,369 --> 00:03:24,787
Miksei?

31
00:03:24,871 --> 00:03:28,458
Zuma varmaan repii teidät
palasiksi raaja kerrallaan.

32
00:03:29,208 --> 00:03:31,377
Tuo tyyppi on taatusti mennyttä.

33
00:03:31,461 --> 00:03:33,379
Minäkö?

34
00:03:33,463 --> 00:03:37,216
Mutta teillä on
Tianshangin aseiden veroinen voima.

35
00:03:37,926 --> 00:03:39,177
Minä.

36
00:03:41,095 --> 00:03:45,183
Todellakin. Mutta miten?

37
00:03:45,808 --> 00:03:49,896
Muinaiset mestarit pystyivät
hallitsemaan alkuaineita.

38
00:03:57,070 --> 00:04:02,075
Tein Myrskyrattaat
vahvistaakseni omia Myrskyvoimiani.

39
00:04:03,243 --> 00:04:08,456
Hetkinen. Odota. Voitko vain
viedä Tianshangin aseet Zumalta?

40
00:04:08,539 --> 00:04:09,582
En.

41
00:04:09,666 --> 00:04:14,963
Jos saan Salamavoimani takaisin,
varastan ne Zumalta.

42
00:04:15,046 --> 00:04:17,840
Jippii! Eeppistä! Joo!

43
00:04:17,924 --> 00:04:19,801
Tee se. Tehdään niin.

44
00:04:19,884 --> 00:04:21,719
Mestari Mastodontti,

45
00:04:21,803 --> 00:04:24,055
salainen aseemme!

46
00:04:26,057 --> 00:04:27,267
Joo!

47
00:04:29,852 --> 00:04:33,273
Ja jos tämä hanhen ruumis
kaatuu taistelussa…

48
00:04:34,148 --> 00:04:37,235
Mitä?
-Yritän uudestaan toisessa ruumiissa.

49
00:04:37,318 --> 00:04:38,569
Oho! Mitä?

50
00:04:38,653 --> 00:04:42,323
Anteeksi. Otetaanko uusiksi tuo viimeinen?

51
00:05:30,788 --> 00:05:31,789
Nyt mennään.

52
00:06:41,651 --> 00:06:44,028
Tämäpä yllätys.

53
00:06:56,332 --> 00:06:58,626
Et vain voinut pysyä poissa.

54
00:07:00,878 --> 00:07:02,547
Missä veljesi on?

55
00:07:04,090 --> 00:07:08,010
Meni viidakkoon tekemään
minulle parantavaa juomaa.

56
00:07:10,930 --> 00:07:14,433
Hän on käytännöllinen kaveri,
kun yrittää parhaansa.

57
00:07:14,517 --> 00:07:17,061
Kutsu häntä. Heti.

58
00:07:20,690 --> 00:07:25,069
Oi. Anteeksi. En jaksa, muruseni.

59
00:07:25,153 --> 00:07:28,364
Taisin saada törmäyksestä kunnon tärskyn.

60
00:07:31,284 --> 00:07:32,827
Sanoin heti.

61
00:07:43,629 --> 00:07:46,090
"Hae minulle lääkettä, Klaus."

62
00:07:46,841 --> 00:07:49,385
"Roiku köydestä, Klaus."

63
00:07:49,469 --> 00:07:54,557
Olenko veljesi vai palvelijasi?
Tottelen häntä, ja päädyimme tänne.

64
00:07:55,808 --> 00:08:00,104
Kysyn viimeisen kerran. Missä Klaus on?

65
00:08:00,605 --> 00:08:02,732
Hys.

66
00:08:02,815 --> 00:08:05,234
Tai muuten hän ei palaa ollenkaan.

67
00:08:05,818 --> 00:08:07,028
Hän on veljesi.

68
00:08:07,862 --> 00:08:11,324
Hänen olisi fiksumpaa
livahtaa omille teilleen.

69
00:08:11,407 --> 00:08:15,661
Kaikki eivät voi olla yhtä jaloja
kuin herra Alfie Walfie.

70
00:08:29,342 --> 00:08:30,551
Hups!

71
00:08:30,635 --> 00:08:32,136
Sinullapa kesti.

72
00:08:33,513 --> 00:08:34,347
Tässä.

73
00:08:35,431 --> 00:08:36,766
Mitä?
-Myöhemmin.

74
00:08:40,895 --> 00:08:42,188
Ole hyvä vain.

75
00:08:43,397 --> 00:08:46,734
Hoidetaan ensin suurempi vaiva.

76
00:08:48,569 --> 00:08:50,821
Missä piileksit, nallekarhu?

77
00:09:58,889 --> 00:10:00,224
Melkein.

78
00:10:00,766 --> 00:10:02,727
Melkein onnistui.

79
00:10:17,533 --> 00:10:19,035
Mitä oikein teet?

80
00:10:19,118 --> 00:10:23,456
Keskityn. Menetin yhteyden alkuaineisiin,
kun menetin ruumiini.

81
00:10:23,539 --> 00:10:27,918
Tarvitsen täydellistä rauhaa
saadakseni voimani takaisin.

82
00:10:29,754 --> 00:10:31,339
Siitä pitikin puhua.

83
00:10:31,422 --> 00:10:35,009
Miksen ole ennen nähnyt
Myrskyvoimajuttujasi?

84
00:10:35,092 --> 00:10:41,057
Onko minulla ollut hetkeäkään
täydellistä rauhaa tavattuani sinut?

85
00:10:42,141 --> 00:10:43,351
Opeta minua.

86
00:10:44,393 --> 00:10:48,439
Sanot aina, miten heikko
isäni hanhenruumis on,

87
00:10:48,522 --> 00:10:53,361
joten opeta minua,
niin voin käydä kunnolla Zuman kimppuun!

88
00:11:01,160 --> 00:11:02,912
Mitä?

89
00:11:02,995 --> 00:11:05,164
Vaikka haluaisin, en voisi.

90
00:11:05,247 --> 00:11:08,250
Se veisi tuhat vuotta.
Ei kun kaksi tuhatta.

91
00:11:08,334 --> 00:11:10,961
Onnistuisin varmasti -

92
00:11:11,045 --> 00:11:12,254
tuhannessa.

93
00:11:12,338 --> 00:11:15,091
Tuhlaat aikaani!

94
00:11:25,267 --> 00:11:28,020
Älä vie isääni häviämään taistelua.

95
00:11:28,104 --> 00:11:31,399
Jos en yritä, me kaikki häviämme.

96
00:11:33,150 --> 00:11:36,070
Taistellaan. Todistan olevani valmis.

97
00:11:36,153 --> 00:11:37,530
Peräänny, Po.

98
00:11:37,613 --> 00:11:41,617
Et voita jokaista taistelua näyttämällä,
mitä osaat.

99
00:11:42,326 --> 00:11:43,244
Todista se.

100
00:11:50,334 --> 00:11:52,837
Peli pelattu nyt on

101
00:11:52,920 --> 00:11:56,048
Jos et ilmesty, koet Alfien kohtalon

102
00:12:03,055 --> 00:12:05,850
Missä piileksit, nallekarhu?

103
00:12:08,477 --> 00:12:10,438
Löydän sinut.

104
00:12:10,521 --> 00:12:13,816
Tulehan esiin.

105
00:12:19,405 --> 00:12:23,826
Oli varmaan vaikea katsoa,
kun veljesi sai miekasta.

106
00:12:29,415 --> 00:12:31,584
Tiesit, että se oli sinun syysi.

107
00:12:31,667 --> 00:12:34,462
Kasvoit ihan yksin.

108
00:12:47,266 --> 00:12:50,853
Nyt olet taas yksin. Kaksi yhtä vastaan.

109
00:12:51,854 --> 00:12:54,482
Kuvittelitko peittoavasi meidät?

110
00:12:54,565 --> 00:12:58,277
Nimeni on Landerthin Luthera,
Vaeltava terä,

111
00:12:58,360 --> 00:13:00,946
saksilaisvartijan tytär.

112
00:13:24,428 --> 00:13:27,932
Olen harjoitellut
tätä varten koko elämäni.

113
00:13:29,683 --> 00:13:31,644
Eikö ole vähän surullista?

114
00:13:31,727 --> 00:13:35,523
Tuhlasit elämäsi tehdäksesi
veljesi tehtävän loppuun.

115
00:13:36,106 --> 00:13:41,028
Et ollut hänen tehtävänsä, vaan minun.
-Se on toivotonta, kuten sinäkin.

116
00:13:41,862 --> 00:13:46,158
Hankin aseeni ja armeijani, ja kostan.

117
00:13:54,333 --> 00:13:57,628
Hirviöiden vapauttaminen
ei muuta tapahtunutta.

118
00:13:57,711 --> 00:14:00,214
Maailmassa ei ole minulle enää mitään.

119
00:14:00,297 --> 00:14:04,885
Tuhoan sen pala palalta,
ja rakennan itse uudelleen.

120
00:14:21,652 --> 00:14:24,572
Oslitande-potku ei ole mikään vitsi.

121
00:14:24,655 --> 00:14:26,198
Luovuta jo.

122
00:14:26,866 --> 00:14:30,786
En ennen kuin suostut opettamaan,
miten saan salamoita -

123
00:14:30,870 --> 00:14:32,788
syöksymään sormistani.

124
00:14:32,872 --> 00:14:34,915
Ei se niin toimi.

125
00:14:36,959 --> 00:14:37,918
Miksei?

126
00:14:38,002 --> 00:14:42,339
Et hallitsisi sitä voimaa.
Räjähtäisit sekunneissa.

127
00:14:43,173 --> 00:14:46,343
Miten todennäköistä on,
että minä räjähdän?

128
00:14:47,428 --> 00:14:49,054
Hyvin todennäköistä.

129
00:14:49,138 --> 00:14:50,764
Isääni ei räjäytellä.

130
00:14:51,765 --> 00:14:54,560
Tuhlaat kallista aikaani.

131
00:14:54,643 --> 00:14:57,271
Zuma on koko ajan vahvempi.

132
00:14:58,022 --> 00:15:00,691
Minä en pelaa polttopalloa.

133
00:15:02,276 --> 00:15:03,235
Opeta minua.

134
00:15:04,862 --> 00:15:07,364
Olen ehkä aliarvioinut sinut.

135
00:15:19,627 --> 00:15:23,964
Teitkö sinä tuon? Et tarvitse rauhaa.
Tarvitset haasteita.

136
00:15:25,466 --> 00:15:29,386
Olet raivostuttava!

137
00:15:29,470 --> 00:15:32,598
Maanviljelijät ja heidän aseensa
eivät riitä.

138
00:15:32,681 --> 00:15:36,685
Skorpionit eivät riitä.
Pieni joukkosi ei riitä.

139
00:15:36,769 --> 00:15:39,188
Toit heidät tänne kuolemaan,

140
00:15:39,271 --> 00:15:43,984
koska ette riitä vastustamaan
hänen voimiaan!

141
00:16:18,477 --> 00:16:19,478
Isä!

142
00:16:20,771 --> 00:16:21,772
Isä!

143
00:16:49,842 --> 00:16:50,676
Isä!

144
00:16:51,885 --> 00:16:56,515
Anteeksi. Mastodontti ärsytti minua,
ja halusin ärsyttää takaisin.

145
00:16:56,598 --> 00:16:59,226
Kunnolla. Jalallani.

146
00:16:59,309 --> 00:17:00,519
Sattuiko sinuun?

147
00:17:01,603 --> 00:17:05,232
Taisit potkaista haamun ulos minusta.

148
00:17:05,315 --> 00:17:08,318
Tuntuu tuhat kiloa kevyemmältä.

149
00:17:08,402 --> 00:17:09,236
Niinkö?

150
00:17:10,237 --> 00:17:11,238
Voi ei.

151
00:17:12,072 --> 00:17:13,657
Mihin hän meni?

152
00:17:42,186 --> 00:17:45,064
Oliko tämä nyt tässä?

153
00:17:45,647 --> 00:17:47,900
Tätä olen halunnut, Veruca.

154
00:17:48,484 --> 00:17:51,528
Että tuntisit saman,
mitä olen tuntenut aina.

155
00:17:52,321 --> 00:17:53,155
Menetyksen.

156
00:17:53,781 --> 00:17:57,743
En tiedä, onko se mahdollista.

157
00:18:14,927 --> 00:18:18,180
Anteeksi, Klasu. Nähdään taas.

158
00:18:19,348 --> 00:18:20,516
Mitä?

159
00:18:20,599 --> 00:18:21,809
Te hävisitte.

160
00:18:22,559 --> 00:18:23,393
Mutta…

161
00:18:25,395 --> 00:18:27,022
Anteeksi mitä?

162
00:18:27,106 --> 00:18:29,399
Olet loukkaantunut ja aseeton.

163
00:18:29,483 --> 00:18:33,153
Zuma on voimakkaampi
kuin kukaan aiemmin kohtaamamme.

164
00:18:33,737 --> 00:18:37,241
Veit minulta kaiken,
mutta nyt minulla on niin paljon.

165
00:18:37,324 --> 00:18:41,370
Minulla on ystäviä,
ja voin saattaa loppuun veljeni tehtävän.

166
00:18:42,788 --> 00:18:45,707
Sinä jäät yksin.

167
00:18:47,000 --> 00:18:48,502
Sinä hävisit.

168
00:18:54,967 --> 00:18:56,385
Anteeksi, Klasu.

169
00:18:57,052 --> 00:18:59,096
Minulla on tekemistä.

170
00:19:00,973 --> 00:19:02,099
Veruca!

171
00:19:04,268 --> 00:19:05,644
Veruca!

172
00:19:12,276 --> 00:19:15,154
Selvä. Tee se.

173
00:19:20,075 --> 00:19:23,162
Sinun jahtaamisesi
on rajoittanut minua kauan.

174
00:19:28,041 --> 00:19:30,169
Saat päättää, mihin se vie sinut.

175
00:19:30,752 --> 00:19:32,546
Pysy vain poissa tieltäni.

176
00:20:58,298 --> 00:20:59,591
Zuma!

177
00:21:19,027 --> 00:21:21,446
Hyökkäämme auringon noustessa.

178
00:21:22,239 --> 00:21:23,240
Joo!

179
00:21:31,623 --> 00:21:33,917
Sinä palasit, Terä! Mitä tapahtui?

180
00:21:34,584 --> 00:21:35,544
Voitko hyvin?

181
00:21:36,795 --> 00:21:38,463
Tein sen, mitä piti.

182
00:21:38,547 --> 00:21:43,677
Onko tämä sellainen "Olen nähnyt
synkkiä juttuja" -tyyppinen halaus?

183
00:21:44,553 --> 00:21:45,387
Ei.

184
00:21:46,722 --> 00:21:48,473
Annoin heidän mennä.

185
00:21:50,642 --> 00:21:54,730
Olen nähnyt synkkiä juttuja,
jos joku haluaisi halata minua.

186
00:21:56,273 --> 00:21:58,066
Selvä. Riittää jo.

187
00:21:58,859 --> 00:22:00,610
Sinulla on ollut kiirettä.

188
00:22:01,236 --> 00:22:04,990
Mestari Mastodontti
sai taas yhteyden Myrskyvoimiinsa.

189
00:22:05,073 --> 00:22:07,284
Niiden avulla hän voi saada aseet.

190
00:22:07,868 --> 00:22:11,330
Toivotaan niin.
Mitä suunnittelet, Mastodontti?

191
00:22:13,081 --> 00:22:14,499
Hyvät uutiset.

192
00:22:14,583 --> 00:22:16,877
Hän ei ole enää isäni ruumiissa.

193
00:22:16,960 --> 00:22:19,921
Minulta jäi paljon näkemättä.

194
00:22:20,005 --> 00:22:22,132
Missä hän sitten on?

195
00:22:26,345 --> 00:22:28,388
Täällä.

196
00:23:05,509 --> 00:23:10,305
Tekstitys: Elina Lahti

