1
00:00:06,423 --> 00:00:10,927
NETFLIXOVA SERIJA

2
00:00:38,455 --> 00:00:41,249
Kul. Super mi je ovo.

3
00:00:41,833 --> 00:00:43,543
Moram je naučiti rabiti.

4
00:00:58,391 --> 00:01:02,520
Ovo je mrak za mene!

5
00:01:07,776 --> 00:01:10,862
Nema više hodanja.

6
00:01:11,613 --> 00:01:14,491
Ova je kaciga nevjerojatna.

7
00:01:16,743 --> 00:01:17,994
Hej, ljepotice.

8
00:01:18,912 --> 00:01:20,580
Da vidimo što možeš.

9
00:01:47,941 --> 00:01:49,108
U redu.

10
00:02:06,042 --> 00:02:09,129
Svi naporno grade nove Škorpione.

11
00:02:09,879 --> 00:02:11,714
Eto, i to sam rekao.

12
00:02:12,215 --> 00:02:13,424
Sjajna boja.

13
00:02:13,508 --> 00:02:16,427
Drago mi je što se umjetnički izražavate.

14
00:02:17,262 --> 00:02:19,472
Nije to samo boja.

15
00:02:19,556 --> 00:02:23,852
To je guma. Topimo ove kuglice
i premazujemo Škorpione…

16
00:02:23,935 --> 00:02:25,520
Da ih Zuma ne zgromi!

17
00:02:27,063 --> 00:02:31,192
Oprosti, to si ti trebao reći.
Uzbuđena sam. Oprosti.

18
00:02:32,318 --> 00:02:35,238
Spojili ste umjetnost i razvaljivanje

19
00:02:35,321 --> 00:02:37,365
u ovim Škorpionima.

20
00:02:37,448 --> 00:02:39,617
Vas dvoje ste dobar tim.

21
00:02:40,618 --> 00:02:43,037
-Baš čudno.
-Vrlo čudno.

22
00:02:43,121 --> 00:02:45,582
Ako na njima odjašemo u bitku,

23
00:02:45,665 --> 00:02:47,667
imamo dobre šanse.

24
00:02:47,750 --> 00:02:50,879
Osim što Zuma sad ima kacigu i rukavicu.

25
00:02:57,010 --> 00:03:01,014
Jeste li smislili išta po tom pitanju?

26
00:03:02,682 --> 00:03:03,516
Hej.

27
00:03:04,183 --> 00:03:05,894
Možemo mi to.

28
00:03:05,977 --> 00:03:10,023
Imamo pamet, Škorpione i jedni druge.

29
00:03:10,523 --> 00:03:12,525
To nam je uvijek dovoljno.

30
00:03:18,197 --> 00:03:22,160
Neka vas izgledna smrt ne spriječi.

31
00:03:23,369 --> 00:03:24,370
Zašto ne?

32
00:03:24,871 --> 00:03:28,458
Jasno, Zuma će vas vjerojatno
rastrgati na komade…

33
00:03:29,208 --> 00:03:31,377
Njemu sigurno nema spasa.

34
00:03:31,461 --> 00:03:32,837
Meni?

35
00:03:33,463 --> 00:03:37,216
No imate silu ravnu oružju Tianshang.

36
00:03:37,967 --> 00:03:39,177
Mene.

37
00:03:41,095 --> 00:03:42,805
Svakako.

38
00:03:43,306 --> 00:03:45,183
Ali, kako?

39
00:03:45,934 --> 00:03:49,896
Drevni majstori znali su ukrotiti
i rabiti moć elemenata.

40
00:03:56,986 --> 00:04:02,075
Izradio sam Olujne kotače
da pojačam vlastite olujne moći.

41
00:04:03,243 --> 00:04:05,036
Vlastite… Čekaj. Stani.

42
00:04:05,119 --> 00:04:08,456
Kažeš da možeš Zumi oduzeti oružja?

43
00:04:08,539 --> 00:04:09,582
Ne.

44
00:04:09,666 --> 00:04:12,877
Ako vratim svoje munjevite moći,

45
00:04:12,961 --> 00:04:14,963
ukrast ću ih Zumi.

46
00:04:15,046 --> 00:04:18,007
To! Mrak! Da!

47
00:04:18,091 --> 00:04:19,801
Da. To ćemo učiniti.

48
00:04:19,884 --> 00:04:21,719
Majstor Mastodont,

49
00:04:21,803 --> 00:04:24,055
naše tajno oružje!

50
00:04:26,057 --> 00:04:27,267
To!

51
00:04:29,852 --> 00:04:33,273
A ako ova guska padne u bitki…

52
00:04:34,315 --> 00:04:37,235
-Što?
-Pokušat ću opet s nekim drugim.

53
00:04:38,653 --> 00:04:42,323
Oprosti. Reci ovo posljednje ponovno.

54
00:05:30,788 --> 00:05:31,789
Idemo.

55
00:06:41,651 --> 00:06:43,861
Kojeg li iznenađenja.

56
00:06:56,332 --> 00:06:58,292
Nisi mogla odoljeti, ha?

57
00:07:00,878 --> 00:07:02,088
Gdje ti je brat?

58
00:07:04,090 --> 00:07:07,844
Otišao je u džunglu
spraviti mi ljekoviti napitak.

59
00:07:10,972 --> 00:07:14,433
Koristan je momak kad se potrudi.

60
00:07:14,517 --> 00:07:17,061
Pozovi ga. Smjesta!

61
00:07:20,690 --> 00:07:24,861
Žao mi je. Nemam snage, dušo.

62
00:07:25,361 --> 00:07:28,364
Čini se da me taj pad dobro nalupao.

63
00:07:31,284 --> 00:07:32,827
Rekla sam, smjesta.

64
00:07:43,629 --> 00:07:46,090
„Donesi mi lijek, Klaus.”

65
00:07:46,841 --> 00:07:49,385
„Visi s ovog užeta, Klaus.”

66
00:07:49,469 --> 00:07:51,512
Jesam li ti brat ili pijun?

67
00:07:51,596 --> 00:07:54,557
Činim što kaže i pogledaj nas sad.

68
00:07:55,808 --> 00:07:58,019
Odgovori, posljednji put.

69
00:07:58,102 --> 00:08:00,104
Gdje je Klaus?

70
00:08:02,815 --> 00:08:05,234
Ili se neće uopće vratiti.

71
00:08:05,818 --> 00:08:07,028
Brat ti je.

72
00:08:07,862 --> 00:08:11,324
Možda bi mu bilo pametnije da ode sam.

73
00:08:11,407 --> 00:08:15,661
Ne možemo svi biti
plemeniti Sir Alfie, zar ne?

74
00:08:29,342 --> 00:08:30,551
Hej!

75
00:08:30,635 --> 00:08:32,136
Nisi se baš žurio.

76
00:08:33,513 --> 00:08:34,347
Evo.

77
00:08:35,431 --> 00:08:36,557
-Što?
-Poslije.

78
00:08:40,895 --> 00:08:42,188
Nema na čemu.

79
00:08:43,397 --> 00:08:46,734
Riješimo najprije ono što me najviše boli.

80
00:08:48,569 --> 00:08:50,696
Gdje se kriješ, medvjedice?

81
00:09:58,889 --> 00:10:00,224
Zamalo.

82
00:10:00,766 --> 00:10:02,727
Zamalo je imam.

83
00:10:17,658 --> 00:10:19,035
Hej, što radiš?

84
00:10:19,118 --> 00:10:20,369
Koncentriram se.

85
00:10:20,453 --> 00:10:23,414
Izgubio sam vezu s elementima.

86
00:10:23,497 --> 00:10:27,752
Trebam potpuni mir
kako bih vratio svoju moć.

87
00:10:29,754 --> 00:10:31,339
Da, što se toga tiče.

88
00:10:31,422 --> 00:10:34,592
Zašto te nikad nisam vidio kako to radiš?

89
00:10:35,343 --> 00:10:39,430
Izgledam li kao da sam imao
trenutka potpunog mira

90
00:10:39,513 --> 00:10:41,057
otkako sam te upoznao?

91
00:10:42,141 --> 00:10:43,351
Nauči me.

92
00:10:44,393 --> 00:10:48,731
Ozbiljno. Uvijek govoriš
kako je tatino guščje tijelo slabo,

93
00:10:48,814 --> 00:10:51,150
pa nauči mene povezati se

94
00:10:51,233 --> 00:10:53,361
i sredit ću Zumu!

95
00:11:03,162 --> 00:11:05,289
Da i želim, ne bih mogao.

96
00:11:05,373 --> 00:11:08,250
Trebalo bi mi 1000 godina. Dvije tisuće.

97
00:11:08,334 --> 00:11:10,628
Mislim da bih uspio za jednu…

98
00:11:11,212 --> 00:11:12,254
tisuću.

99
00:11:12,338 --> 00:11:15,091
Tratiš mi vrijeme!

100
00:11:25,267 --> 00:11:28,020
Nećeš dovesti mojeg tatu u pogibelj.

101
00:11:28,104 --> 00:11:31,399
Svi smo u pogibelji ako ne pokušamo.

102
00:11:33,150 --> 00:11:36,070
Borimo se sad. Vidjet ćeš, spreman sam.

103
00:11:36,153 --> 00:11:37,530
Odstupi, Po.

104
00:11:37,613 --> 00:11:41,617
Ne možeš dobiti svaku bitku dokazivanjem.

105
00:11:42,326 --> 00:11:43,244
Dokaži.

106
00:11:50,334 --> 00:11:52,837
Tko se nije skrio,

107
00:11:52,920 --> 00:11:56,048
mrtvi Alfie je bio.

108
00:12:03,055 --> 00:12:05,641
Gdje se skrivaš, medvjedice?

109
00:12:08,477 --> 00:12:10,438
Naći ću te.

110
00:12:10,521 --> 00:12:13,816
Pokaži se, gdje god bila.

111
00:12:19,530 --> 00:12:23,617
Sigurno ti je bilo teško gledati
kad ti je brat proboden mačem.

112
00:12:29,415 --> 00:12:31,584
A znala si da si kriva,

113
00:12:31,667 --> 00:12:34,462
dok si odrastala sama.

114
00:12:47,266 --> 00:12:49,560
A sad si opet sama.

115
00:12:49,643 --> 00:12:50,853
Dvoje na jednu.

116
00:12:51,854 --> 00:12:54,482
Zar misliš da ćeš nas pobijediti?

117
00:12:54,565 --> 00:12:58,277
Ja sam Luthera Landretska,
Lutajuća oštrica,

118
00:12:58,360 --> 00:13:00,946
Kći Saske garde, Vitez Engleske.

119
00:13:24,428 --> 00:13:27,932
Jer treniram za ovo cijeli život.

120
00:13:29,683 --> 00:13:31,227
Pomalo tužno, ne?

121
00:13:31,936 --> 00:13:35,523
Cijeli si život protratila
na bratovu misiju.

122
00:13:36,106 --> 00:13:38,359
Ti si samo moja misija.

123
00:13:38,442 --> 00:13:41,028
Nema nade, dušo. Nemaš nade.

124
00:13:41,862 --> 00:13:46,158
Dobit ću svoja oružja, vojsku, osvetu.

125
00:13:54,333 --> 00:13:57,628
Čudovišta neće promijeniti prošlost.

126
00:13:57,711 --> 00:14:00,172
Svijet više nema ništa za mene,

127
00:14:00,256 --> 00:14:02,925
pa ću ga srušiti ciglu po ciglu

128
00:14:03,008 --> 00:14:04,885
i sama ga izgraditi.

129
00:14:21,652 --> 00:14:24,572
Osilitande udarac nije šala.

130
00:14:24,655 --> 00:14:26,198
Odustani.

131
00:14:26,991 --> 00:14:27,825
Ne.

132
00:14:27,908 --> 00:14:30,953
Neću dok me ne naučiš bacati munje

133
00:14:31,036 --> 00:14:32,788
iz prsta i očiju.

134
00:14:32,872 --> 00:14:34,915
Ne ide to tako.

135
00:14:36,959 --> 00:14:37,918
Zašto?

136
00:14:38,002 --> 00:14:40,254
Ne bi podnio toliku moć.

137
00:14:40,337 --> 00:14:42,089
Začas bi eksplodirao.

138
00:14:43,173 --> 00:14:46,135
A koliki su izgledi da ja eksplodiram?

139
00:14:47,428 --> 00:14:49,054
Vrlo veliki.

140
00:14:49,138 --> 00:14:50,764
Hej. Ne izrabljuj mi tatu.

141
00:14:51,765 --> 00:14:54,560
Tratiš dragocjeno vrijeme.

142
00:14:54,643 --> 00:14:57,271
Zuma je svaki tren sve jača.

143
00:14:58,022 --> 00:15:00,065
Ne igram se ja graničara.

144
00:15:02,276 --> 00:15:03,235
Nauči me.

145
00:15:04,862 --> 00:15:07,364
Možda sam te podcijenio.

146
00:15:19,752 --> 00:15:21,503
Čekaj. To si bio ti?

147
00:15:21,587 --> 00:15:24,089
Ne treba ti mir. Treba ti izazov.

148
00:15:25,466 --> 00:15:29,386
Strašno si iritantan!

149
00:15:29,470 --> 00:15:32,598
Seljaci i njihovo oružje nisu dovoljni.

150
00:15:32,681 --> 00:15:34,308
Ni Škorpioni.

151
00:15:34,391 --> 00:15:36,685
Tvoj mali tim nije dovoljan.

152
00:15:36,769 --> 00:15:39,188
Doveo si ih sve ovdje da umru

153
00:15:39,271 --> 00:15:43,984
jer znaš da se ne možeš
mjeriti s njezinom moći!

154
00:16:18,477 --> 00:16:19,478
Tata?

155
00:16:20,771 --> 00:16:21,772
Tata!

156
00:16:49,842 --> 00:16:50,676
Tata!

157
00:16:52,011 --> 00:16:53,012
Žao mi je.

158
00:16:53,095 --> 00:16:56,348
Samo sam želio uzvratiti Mastodontu.

159
00:16:56,432 --> 00:16:57,516
Žestoko.

160
00:16:58,017 --> 00:16:59,226
Nogom.

161
00:16:59,309 --> 00:17:00,519
Jesi li ozlijeđen?

162
00:17:01,603 --> 00:17:04,815
Mislim da si izbacio duha iz mene.

163
00:17:05,315 --> 00:17:08,318
Osjećam se šest tona lakše.

164
00:17:08,402 --> 00:17:09,236
Jesam?

165
00:17:10,237 --> 00:17:11,238
O, ne.

166
00:17:12,072 --> 00:17:13,157
Kamo je otišao?

167
00:17:42,186 --> 00:17:45,064
Znači to je to, ha?

168
00:17:45,856 --> 00:17:47,900
To sam željela, Veruca.

169
00:17:48,484 --> 00:17:51,361
Da osjetiš što ja osjećam cijeli život.

170
00:17:52,321 --> 00:17:53,155
Gubitak.

171
00:17:55,240 --> 00:17:57,743
Ne znam baš je li to moguće, dušo.

172
00:18:14,927 --> 00:18:18,180
Žao mi je, Klausy. Vidimo se.

173
00:18:19,348 --> 00:18:20,516
Š… Što?

174
00:18:20,599 --> 00:18:21,809
Izgubila si.

175
00:18:22,559 --> 00:18:23,393
Ali…

176
00:18:25,395 --> 00:18:27,022
Molim?

177
00:18:27,106 --> 00:18:29,399
Ozlijeđena si, nemaš oružje,

178
00:18:29,483 --> 00:18:33,153
a Zuma je moćnija od svih
s kojima smo se suočili.

179
00:18:33,821 --> 00:18:37,199
Sve si mi uzela, no imam mnogo više.

180
00:18:37,282 --> 00:18:38,117
Prijatelje

181
00:18:38,200 --> 00:18:41,120
i priliku da dovršim
što je moj brat započeo.

182
00:18:42,788 --> 00:18:44,957
Ti ćeš biti sama.

183
00:18:47,000 --> 00:18:48,502
Izgubila si.

184
00:18:54,967 --> 00:18:56,385
Oprosti, Klausy.

185
00:18:57,052 --> 00:18:59,096
Imam posla.

186
00:19:00,973 --> 00:19:02,099
Veruca?

187
00:19:04,268 --> 00:19:05,644
Veruca!

188
00:19:12,276 --> 00:19:15,154
U redu. Učini to onda.

189
00:19:20,117 --> 00:19:22,953
Lov na vas previše me zadržao.

190
00:19:28,458 --> 00:19:30,169
Ti odluči kamo te to vodi.

191
00:19:30,752 --> 00:19:32,546
Samo me se kloni.

192
00:20:58,298 --> 00:20:59,591
Zuma!

193
00:21:19,027 --> 00:21:21,446
Napadamo u svitanje.

194
00:21:22,239 --> 00:21:23,240
To!

195
00:21:31,540 --> 00:21:33,917
Oštrice, vratila si se! Što se zbilo?

196
00:21:34,584 --> 00:21:35,544
Jesi li dobro?

197
00:21:36,795 --> 00:21:38,463
Učinila sam potrebno.

198
00:21:39,798 --> 00:21:43,677
Ovo je zagrljaj tipa
„vidjela sam strahote”?

199
00:21:44,553 --> 00:21:45,387
Ne.

200
00:21:46,722 --> 00:21:47,889
Pustila sam ih.

201
00:21:50,642 --> 00:21:54,313
Ja sam vidjela strahote,
ako me netko želi zagrliti.

202
00:21:56,273 --> 00:21:57,607
Dobro, dosta.

203
00:21:59,151 --> 00:22:00,610
Bili ste marljivi.

204
00:22:01,236 --> 00:22:02,237
To nije sve.

205
00:22:02,321 --> 00:22:05,032
Mastodont je vratio olujne moći.

206
00:22:05,115 --> 00:22:07,284
Njima se može domoći Oružja.

207
00:22:07,868 --> 00:22:10,996
Nadajmo se da ima pravo. Kakav je plan?

208
00:22:13,081 --> 00:22:14,499
Dobra vijest?

209
00:22:14,583 --> 00:22:16,877
Više nije u tatinom tijelu.

210
00:22:16,960 --> 00:22:19,921
Ajme. Svašta sam propustila.

211
00:22:20,005 --> 00:22:22,132
Dakle, gdje je on?

212
00:22:26,345 --> 00:22:28,388
Ovdje.

213
00:23:05,509 --> 00:23:10,305
Prijevod titlova: Janko P.

