1
00:00:06,339 --> 00:00:10,927
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Escaduxe!

3
00:00:38,455 --> 00:00:41,249
Legal. Estou amando isso.

4
00:00:41,833 --> 00:00:43,543
Preciso aprender a dirigir.

5
00:00:58,391 --> 00:01:02,520
Isso combina muito comigo!

6
00:01:07,776 --> 00:01:10,862
Caminhar é coisa do passado.

7
00:01:11,613 --> 00:01:14,491
Este elmo é incrível.

8
00:01:16,743 --> 00:01:17,994
Oi, coisinha.

9
00:01:18,912 --> 00:01:20,580
O que é que você faz?

10
00:01:47,941 --> 00:01:49,108
Muito bem.

11
00:02:06,000 --> 00:02:09,129
Estamos trabalhando dobrado
pelos novos Escorpiões.

12
00:02:09,879 --> 00:02:11,714
Nunca pensei que diria isso.

13
00:02:12,215 --> 00:02:13,383
Bela pintura.

14
00:02:13,466 --> 00:02:16,427
Adoro ver vocês se expressando
por meio da arte.

15
00:02:17,262 --> 00:02:19,472
Não é só tinta.

16
00:02:19,556 --> 00:02:23,810
Estamos revestindo os Escorpiões
com borracha de bolas de pok-ta-pok.

17
00:02:23,893 --> 00:02:25,520
A Zuma não vai ter chance!

18
00:02:27,063 --> 00:02:31,192
Foi mal, era a sua parte.
Acabei ficando animada.

19
00:02:32,318 --> 00:02:35,238
Fundiram os mundos da arte e da luta

20
00:02:35,321 --> 00:02:37,365
em Escorps à prova de raio?

21
00:02:37,448 --> 00:02:39,617
Vocês formam um bom time.

22
00:02:40,618 --> 00:02:43,037
- Ainda acho estranho.
- Muito.

23
00:02:43,121 --> 00:02:45,582
Se cairmos na batalha assim,

24
00:02:45,665 --> 00:02:47,667
vamos ter uma boa chance.

25
00:02:47,750 --> 00:02:50,879
Mas agora a Zuma tem a manopla e o elmo.

26
00:02:57,010 --> 00:03:01,014
Seus miolos esquisitos
pensaram em algo nesse sentido?

27
00:03:04,183 --> 00:03:05,894
A gente consegue.

28
00:03:05,977 --> 00:03:10,023
Temos a inteligência,
os Escorps e um ao outro.

29
00:03:10,523 --> 00:03:12,525
Sempre foi o suficiente.

30
00:03:18,197 --> 00:03:22,160
Não deixem a morte inevitável detê-los.

31
00:03:23,369 --> 00:03:24,370
Por que não?

32
00:03:24,871 --> 00:03:28,458
Claro, a Zuma vai despedaçar
o corpo de vocês.

33
00:03:29,208 --> 00:03:31,377
O daquele cara, com certeza.

34
00:03:31,461 --> 00:03:32,837
Eu?

35
00:03:33,463 --> 00:03:37,216
Mas vocês têm um poder
igual às Armas Tianshang.

36
00:03:37,967 --> 00:03:39,177
Eu.

37
00:03:41,095 --> 00:03:42,805
Pode crer.

38
00:03:43,306 --> 00:03:45,183
Mas como assim?

39
00:03:45,934 --> 00:03:49,896
Os mestres ancestrais
se conectavam com os elementos.

40
00:03:56,986 --> 00:04:02,075
Fiz os chakrams para amplificar
meus próprios poderes de tempestade.

41
00:04:03,243 --> 00:04:05,036
Seus próprios… Espera aí.

42
00:04:05,119 --> 00:04:08,456
Então consegue tirar
as Armas Tianshang da Zuma?

43
00:04:08,539 --> 00:04:09,582
Não!

44
00:04:09,666 --> 00:04:12,877
Se eu recuperar meus poderes de raio,

45
00:04:12,961 --> 00:04:14,963
vou roubá-las da Zuma.

46
00:04:15,046 --> 00:04:18,007
Épico! Isso aí!

47
00:04:18,091 --> 00:04:19,801
Vamos fazer isso.

48
00:04:19,884 --> 00:04:21,719
Mestre Mastodonte,

49
00:04:21,803 --> 00:04:24,055
nossa arma secreta!

50
00:04:26,057 --> 00:04:27,267
É!

51
00:04:29,852 --> 00:04:33,273
E, se este corpo de ganso
morrer na batalha…

52
00:04:34,315 --> 00:04:37,235
- O quê?
- Eu tento de novo com outro.

53
00:04:38,653 --> 00:04:42,323
Desculpa. Pode repetir a última parte?

54
00:05:30,788 --> 00:05:31,789
Lá vamos nós.

55
00:06:41,651 --> 00:06:43,861
Olha só que surpresa!

56
00:06:56,332 --> 00:06:58,292
Não aguentou ficar longe?

57
00:07:00,878 --> 00:07:02,088
E o seu irmão?

58
00:07:04,090 --> 00:07:07,844
Desceu à selva
para me preparar um tônico de cura.

59
00:07:10,972 --> 00:07:14,433
Ele sabe ser bem útil quando quer.

60
00:07:14,517 --> 00:07:17,061
Chame ele. Agora.

61
00:07:20,690 --> 00:07:24,861
Desculpe. Estou sem força, amor.

62
00:07:25,361 --> 00:07:28,364
Parece que a batida acabou comigo.

63
00:07:31,284 --> 00:07:32,827
Eu disse "agora".

64
00:07:43,629 --> 00:07:46,090
"Me traga um remédio, Klaus.

65
00:07:46,841 --> 00:07:49,385
Se pendure nessa corda, Klaus."

66
00:07:49,469 --> 00:07:51,512
Sou seu irmão ou seu peão?

67
00:07:51,596 --> 00:07:54,557
Faço tudo que ela manda, e olha só!

68
00:07:55,808 --> 00:07:58,019
Responda, de uma vez por todas.

69
00:07:58,102 --> 00:08:00,104
Cadê o Klaus?

70
00:08:02,815 --> 00:08:05,234
Ou ele não vai voltar.

71
00:08:05,818 --> 00:08:07,028
Ele é seu irmão.

72
00:08:07,862 --> 00:08:11,324
Pode ser mais inteligente
ele fugir sozinho.

73
00:08:11,407 --> 00:08:15,661
Nem todo mundo é tão nobre
como o Sir Alfie Walfie.

74
00:08:29,342 --> 00:08:30,551
Ei!

75
00:08:30,635 --> 00:08:32,136
Você demorou.

76
00:08:33,513 --> 00:08:34,347
Tome.

77
00:08:35,431 --> 00:08:36,557
- O quê?
- Depois.

78
00:08:40,895 --> 00:08:42,188
De nada.

79
00:08:43,397 --> 00:08:46,734
Vamos resolver o problema maior primeiro.

80
00:08:48,569 --> 00:08:50,696
Cadê você, ursinha?

81
00:09:58,889 --> 00:10:00,224
Quase.

82
00:10:00,766 --> 00:10:02,727
Quase consegui.

83
00:10:17,575 --> 00:10:20,244
- O que está fazendo?
- Me concentrando.

84
00:10:20,328 --> 00:10:23,414
Perdi a conexão aos elementos
junto com meu corpo.

85
00:10:23,497 --> 00:10:27,752
Preciso de paz absoluta
se quiser recuperar meu poder.

86
00:10:29,754 --> 00:10:31,339
É, sobre isso…

87
00:10:31,422 --> 00:10:34,675
Como nunca te vi fazer coisas
de poder de tempestade?

88
00:10:35,343 --> 00:10:39,430
Por acaso eu tive
algum momento de paz absoluta

89
00:10:39,513 --> 00:10:41,057
desde que te conheci?

90
00:10:42,141 --> 00:10:43,351
Me ensine.

91
00:10:44,393 --> 00:10:48,731
É sério! Você sempre fala
que o corpo de ganso do meu pai é fraco.

92
00:10:48,814 --> 00:10:51,150
Me ensine a conexão com os elementos,

93
00:10:51,233 --> 00:10:53,361
e eu acabo com a Zuma!

94
00:11:03,162 --> 00:11:05,289
Mesmo querendo, não conseguiria.

95
00:11:05,373 --> 00:11:08,250
Levaria mil anos. Não, dois mil anos.

96
00:11:08,334 --> 00:11:10,628
Acho que eu aprendo em…

97
00:11:11,212 --> 00:11:12,254
mil.

98
00:11:12,338 --> 00:11:15,091
Está me fazendo perder tempo!

99
00:11:25,267 --> 00:11:28,020
Não posso permitir que envolva meu pai.

100
00:11:28,104 --> 00:11:31,399
Todos nós vamos perder se eu não tentar.

101
00:11:33,150 --> 00:11:36,070
Vamos lutar agora.
Vai ver que estou pronto.

102
00:11:36,153 --> 00:11:37,530
Pare, Po.

103
00:11:37,613 --> 00:11:41,617
Não pode vencer todas as lutas
provando a si mesmo.

104
00:11:42,326 --> 00:11:43,244
Prove.

105
00:11:50,334 --> 00:11:52,837
Ei, ei, não adianta fugir

106
00:11:52,920 --> 00:11:56,048
Se não aparecer, vai sucumbir

107
00:12:03,055 --> 00:12:05,641
Onde está se escondendo, ursinha?

108
00:12:08,477 --> 00:12:10,438
Eu vou te achar.

109
00:12:10,521 --> 00:12:13,816
Saia de onde quer que esteja.

110
00:12:19,530 --> 00:12:23,617
Deve ter sido difícil
ver seu irmão ser apunhalado.

111
00:12:29,415 --> 00:12:31,584
Saber que a culpa foi sua,

112
00:12:31,667 --> 00:12:34,462
crescer sozinha.

113
00:12:47,266 --> 00:12:49,560
E agora está sozinha de novo.

114
00:12:49,643 --> 00:12:50,853
Dois contra um.

115
00:12:51,729 --> 00:12:54,315
Por que achou que daria conta?

116
00:12:54,398 --> 00:12:58,277
Sou Luthera de Landreth,
a Lâmina Andarilha,

117
00:12:58,360 --> 00:13:01,530
filha da Guarda Saxã,
Cavaleira da Inglaterra.

118
00:13:24,428 --> 00:13:27,932
Porque passei a vida toda me preparando.

119
00:13:29,683 --> 00:13:31,227
Meio triste, não?

120
00:13:31,936 --> 00:13:35,523
Uma vida inteira
para terminar a missão do irmão?

121
00:13:36,106 --> 00:13:38,359
Vocês são a minha missão, não dele.

122
00:13:38,442 --> 00:13:41,028
Não adianta, amor. Você não tem jeito.

123
00:13:41,862 --> 00:13:46,158
Vou conseguir minhas armas,
meu exército, minha vingança.

124
00:13:54,333 --> 00:13:57,628
Soltar monstros no mundo
não mudará o que aconteceu.

125
00:13:57,711 --> 00:14:00,172
Não tem mais nada para mim no mundo,

126
00:14:00,256 --> 00:14:02,925
então vou destruí-lo todinho

127
00:14:03,008 --> 00:14:04,885
e reconstruí-lo eu mesma.

128
00:14:21,652 --> 00:14:24,572
O chute Osilitande não é brincadeira.

129
00:14:24,655 --> 00:14:26,198
Desista.

130
00:14:26,991 --> 00:14:27,825
Não.

131
00:14:27,908 --> 00:14:30,953
Não até você me ensinar a disparar raio

132
00:14:31,036 --> 00:14:32,788
dos dedos e olhos.

133
00:14:32,872 --> 00:14:34,915
Não é assim que funciona!

134
00:14:36,959 --> 00:14:37,918
Por que não?

135
00:14:38,002 --> 00:14:40,254
Você não suportaria o poder.

136
00:14:40,337 --> 00:14:42,089
Explodiria na hora.

137
00:14:43,173 --> 00:14:46,135
E qual é a chance de eu explodir?

138
00:14:47,428 --> 00:14:49,054
Muito alta, homem ganso.

139
00:14:49,138 --> 00:14:50,764
Nada de explodir meu pai.

140
00:14:51,765 --> 00:14:54,560
Está perdendo um tempo precioso.

141
00:14:54,643 --> 00:14:57,271
A Zuma fica mais forte a cada minuto.

142
00:14:58,022 --> 00:15:00,065
Você que está jogando queimada.

143
00:15:02,276 --> 00:15:03,235
Me ensine!

144
00:15:04,862 --> 00:15:07,364
Posso ter te subestimado.

145
00:15:19,752 --> 00:15:23,923
Espera. Foi você?
Não precisa de silêncio, mas de desafio.

146
00:15:25,466 --> 00:15:29,386
Você é muito irritante!

147
00:15:29,470 --> 00:15:32,598
Os agricultores e suas armas não bastam.

148
00:15:32,681 --> 00:15:34,308
Nem os Escorpiões!

149
00:15:34,391 --> 00:15:36,685
Seu timezinho não basta!

150
00:15:36,769 --> 00:15:39,188
Trouxe todos aqui para morrer,

151
00:15:39,271 --> 00:15:43,984
porque sabe que não são páreos
para o poder dela!

152
00:16:18,477 --> 00:16:19,478
Pai?

153
00:16:20,771 --> 00:16:21,772
Pai!

154
00:16:49,842 --> 00:16:50,676
Pai!

155
00:16:52,011 --> 00:16:53,012
Me desculpa.

156
00:16:53,095 --> 00:16:56,348
O Mastodonte me provocou
e eu não aguentei.

157
00:16:56,432 --> 00:16:57,516
Fui com tudo.

158
00:16:58,017 --> 00:16:59,226
Com meu pé.

159
00:16:59,309 --> 00:17:00,519
Ficou machucado?

160
00:17:01,603 --> 00:17:04,815
Acho que você o tirou de mim no chute.

161
00:17:05,315 --> 00:17:08,318
Me sinto seis toneladas mais leve.

162
00:17:08,402 --> 00:17:09,236
Tirei?

163
00:17:10,237 --> 00:17:11,238
Essa não…

164
00:17:12,072 --> 00:17:13,157
Aonde ele foi?

165
00:17:42,186 --> 00:17:45,064
Então é isso, né?

166
00:17:45,856 --> 00:17:47,900
Eu queria isso, Veruca.

167
00:17:48,484 --> 00:17:51,361
Que sentisse o que eu sempre senti.

168
00:17:52,321 --> 00:17:53,155
A perda.

169
00:17:55,240 --> 00:17:57,743
Não sei se é possível, amor.

170
00:18:14,927 --> 00:18:18,180
Desculpe, Klausinho. Até mais ver!

171
00:18:19,348 --> 00:18:20,516
O quê?

172
00:18:20,599 --> 00:18:21,809
Você perdeu.

173
00:18:22,559 --> 00:18:23,393
Mas…

174
00:18:25,395 --> 00:18:27,022
Como é?

175
00:18:27,106 --> 00:18:29,399
Está ferida, não tem armas,

176
00:18:29,483 --> 00:18:33,153
e a Zuma é mais poderosa
do que qualquer um de nós.

177
00:18:33,821 --> 00:18:37,199
Tirou tudo de mim,
mas tenho muito mais agora.

178
00:18:37,282 --> 00:18:38,117
Tenho amigos

179
00:18:38,200 --> 00:18:41,120
e a chance de terminar
o que meu irmão começou.

180
00:18:42,788 --> 00:18:44,957
Você vai acabar sozinha.

181
00:18:47,000 --> 00:18:48,502
Você perdeu.

182
00:18:54,967 --> 00:18:56,385
Desculpe, Klausinho.

183
00:18:57,052 --> 00:18:59,096
Tenho coisas para fazer.

184
00:19:00,973 --> 00:19:02,099
Veruca?

185
00:19:04,268 --> 00:19:05,644
Veruca!

186
00:19:12,276 --> 00:19:15,154
Está bem. Acabe logo com isso.

187
00:19:20,117 --> 00:19:22,953
Perseguir vocês
me prendeu por muito tempo.

188
00:19:28,458 --> 00:19:30,169
Você decide seu fim.

189
00:19:30,752 --> 00:19:32,546
Fique fora do meu caminho.

190
00:20:58,298 --> 00:20:59,591
Zuma!

191
00:21:19,027 --> 00:21:21,446
Atacamos ao nascer do sol.

192
00:21:22,239 --> 00:21:23,240
É!

193
00:21:31,623 --> 00:21:33,917
Lâmina, você voltou! O que houve?

194
00:21:34,584 --> 00:21:35,544
Tudo bem?

195
00:21:36,795 --> 00:21:38,463
Fiz o que precisava.

196
00:21:39,798 --> 00:21:43,677
Esse é um abraço do tipo
"eu vi coisas sombrias"?

197
00:21:44,553 --> 00:21:45,387
Não.

198
00:21:46,680 --> 00:21:47,889
Eu os deixei fugir.

199
00:21:50,642 --> 00:21:54,313
Eu vi coisas sombrias,
caso queiram me abraçar.

200
00:21:56,273 --> 00:21:57,607
Está bem, chega.

201
00:21:59,151 --> 00:22:00,610
Andaram ocupados.

202
00:22:01,236 --> 00:22:05,032
E tem mais. O Mastodonte ativou
os poderes de tempestade.

203
00:22:05,115 --> 00:22:07,284
Ele vai usar pra pegar as armas.

204
00:22:07,868 --> 00:22:10,996
Tomara que dê certo.
Qual é o plano, Mastodonte?

205
00:22:13,081 --> 00:22:14,499
Notícia boa:

206
00:22:14,583 --> 00:22:16,877
ele saiu do corpo do meu pai.

207
00:22:16,960 --> 00:22:19,921
Nossa! Acho que perdi bastante coisa.

208
00:22:20,005 --> 00:22:22,132
E onde ele está?

209
00:22:26,345 --> 00:22:28,388
Aqui.

210
00:23:05,509 --> 00:23:10,305
Legendas: Gabriel Ponomarenko

