1
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:38,455 --> 00:00:41,249
Que fixe. Adoro isto.

3
00:00:41,833 --> 00:00:43,543
A ver se conduzo melhor.

4
00:00:58,391 --> 00:01:02,520
Isto assenta-me tão bem!

5
00:01:07,776 --> 00:01:10,862
Caminhar está tão fora de moda.

6
00:01:11,613 --> 00:01:14,491
Este capacete é incrível.

7
00:01:16,743 --> 00:01:17,994
Olá, giraça.

8
00:01:18,912 --> 00:01:20,580
Vamos ver do que és capaz.

9
00:01:47,941 --> 00:01:49,108
Muito bem.

10
00:02:06,042 --> 00:02:09,129
Todos ajudam a construir
os novos escorpiões.

11
00:02:09,879 --> 00:02:11,714
Nunca pensei dizer isto.

12
00:02:12,215 --> 00:02:13,424
Bela pintura.

13
00:02:13,508 --> 00:02:16,427
Adoro que se expressem através da Arte.

14
00:02:17,262 --> 00:02:19,472
Não é apenas tinta.

15
00:02:19,556 --> 00:02:23,852
É borracha. Derretemos as bolas
de pok-ta-pok para cobri-los…

16
00:02:23,935 --> 00:02:25,520
E a Zuma não os afeta!

17
00:02:27,063 --> 00:02:31,192
Desculpa. Ias dizer tu.
Excitei-me. Desculpa.

18
00:02:32,318 --> 00:02:35,238
Fundiram a pintura e a arte da luta

19
00:02:35,321 --> 00:02:37,365
com "escorpis antirelâmpago"?

20
00:02:37,448 --> 00:02:39,617
Vocês fazem uma boa equipa.

21
00:02:40,618 --> 00:02:43,037
- Ainda é estranho.
- Profundamente.

22
00:02:43,121 --> 00:02:45,582
Se vamos usar estes meninos em batalha,

23
00:02:45,665 --> 00:02:47,667
acho que temos boas hipóteses.

24
00:02:47,750 --> 00:02:50,879
Mas agora a Zuma tem a Manopla e o Elmo.

25
00:02:57,010 --> 00:03:01,014
Esses crânios inventaram alguma coisa
para lidar com isso?

26
00:03:02,682 --> 00:03:03,516
Oiçam.

27
00:03:04,183 --> 00:03:05,894
Nós vamos conseguir.

28
00:03:05,977 --> 00:03:10,023
Temos os cérebros,
os escorpiões, e uns aos outros.

29
00:03:10,523 --> 00:03:12,525
Isso sempre nos bastou.

30
00:03:18,197 --> 00:03:22,160
Não se deixem demover
pelo inevitável espetro da morte.

31
00:03:23,369 --> 00:03:24,370
E porque não?

32
00:03:24,871 --> 00:03:28,458
Sim, a Zuma poderá
arrancar-vos os membros…

33
00:03:29,208 --> 00:03:31,377
Aquele vai morrer de certeza.

34
00:03:31,461 --> 00:03:32,837
Eu?

35
00:03:33,463 --> 00:03:37,216
Mas têm um poder que pode igualar
as Armas Tianshang.

36
00:03:37,967 --> 00:03:39,177
Eu.

37
00:03:41,095 --> 00:03:42,805
Completamente.

38
00:03:43,306 --> 00:03:45,183
Mas como?

39
00:03:45,934 --> 00:03:49,896
Os Anciãos ligavam-se aos elementos
para usar o seu poder.

40
00:03:56,986 --> 00:04:02,075
Criei as Rodas da Tempestade para
amplificar os meus poderes da tempestade.

41
00:04:03,243 --> 00:04:05,036
Os seus… Espere lá.

42
00:04:05,119 --> 00:04:08,456
Então pode tirar as Armas à Zuma?

43
00:04:08,539 --> 00:04:09,582
Não.

44
00:04:09,666 --> 00:04:12,877
Estou a dizer que,
se recuperar os meus poderes,

45
00:04:12,961 --> 00:04:14,963
as posso roubar à Zuma.

46
00:04:15,046 --> 00:04:18,007
Que épico! Isso!

47
00:04:18,091 --> 00:04:19,801
É isso que vamos fazer.

48
00:04:19,884 --> 00:04:21,719
O Mestre Mastodonte…

49
00:04:21,803 --> 00:04:24,055
… é a nossa arma secreta!

50
00:04:26,057 --> 00:04:27,267
Boa!

51
00:04:29,852 --> 00:04:33,273
E se este corpo de ganso
se perder em combate…

52
00:04:34,315 --> 00:04:37,235
- O quê?
- … bastará tentar com outro corpo.

53
00:04:38,653 --> 00:04:42,323
Desculpe. Pode repetir a última parte?

54
00:05:30,788 --> 00:05:31,789
Cá vai.

55
00:06:41,651 --> 00:06:43,861
Mas que surpresa.

56
00:06:56,332 --> 00:06:58,292
Tinhas de te intrometer.

57
00:07:00,878 --> 00:07:02,088
O teu irmão?

58
00:07:04,090 --> 00:07:07,844
Foi à selva fazer-me um tónico.

59
00:07:10,972 --> 00:07:14,433
Quando ele quer, sabe fazer-se útil.

60
00:07:14,517 --> 00:07:17,061
Chama-o. Já.

61
00:07:20,690 --> 00:07:24,861
Desculpa. Não tenho energia,
minha querida.

62
00:07:25,361 --> 00:07:28,364
Parece que fiquei maltratada pela queda.

63
00:07:31,284 --> 00:07:32,827
Eu disse "já".

64
00:07:43,629 --> 00:07:46,090
"Arranja-me um remédio, Klaus."

65
00:07:46,841 --> 00:07:49,385
"Pendura-te nesta corda, Klaus."

66
00:07:49,469 --> 00:07:51,512
Sou teu irmão, ou teu servo?

67
00:07:51,596 --> 00:07:54,557
Faço o que ela me pede e olha para nós.

68
00:07:55,808 --> 00:07:58,019
Pela última vez, responde.

69
00:07:58,102 --> 00:08:00,104
Onde está o Klaus?

70
00:08:02,815 --> 00:08:05,234
Ou ele nem sequer aparece.

71
00:08:05,818 --> 00:08:07,028
É teu irmão.

72
00:08:07,862 --> 00:08:11,324
Agora era mais esperto pisgar-se sozinho.

73
00:08:11,407 --> 00:08:15,661
Não podemos ser todos
como o nobre Sir Alfie Walfie, pois não?

74
00:08:29,342 --> 00:08:30,551
Ei!

75
00:08:30,635 --> 00:08:32,136
Nunca mais chegavas.

76
00:08:33,513 --> 00:08:34,347
Toma.

77
00:08:35,431 --> 00:08:36,557
Mais tarde.

78
00:08:40,895 --> 00:08:42,188
Não tens de quê.

79
00:08:43,397 --> 00:08:46,734
Primeiro, vamos tratar
de outra dor de cabeça.

80
00:08:48,569 --> 00:08:50,696
Onde estás, ursa coceguinhas?

81
00:09:58,889 --> 00:10:00,224
Quase.

82
00:10:00,766 --> 00:10:02,727
Quase lá.

83
00:10:17,658 --> 00:10:19,035
O que está a fazer?

84
00:10:19,118 --> 00:10:20,369
A concentrar-me.

85
00:10:20,453 --> 00:10:23,414
Perdi a ligação elementar
ao perder o corpo.

86
00:10:23,497 --> 00:10:27,752
Preciso de paz absoluta
para reaver o meu poder.

87
00:10:29,754 --> 00:10:31,339
Sim, sobre isso…

88
00:10:31,422 --> 00:10:34,592
Como é que nunca o vi a criar tempestades?

89
00:10:35,343 --> 00:10:39,430
Tenho ar de quem teve
um único momento de paz absoluta

90
00:10:39,513 --> 00:10:41,057
desde que vos conheci?

91
00:10:42,141 --> 00:10:43,351
Ensine-me.

92
00:10:44,393 --> 00:10:48,731
A sério. Fala sempre da fraqueza
do corpo de ganso do meu pai.

93
00:10:48,814 --> 00:10:51,150
Ensine-me a ligar-me aos elementos,

94
00:10:51,233 --> 00:10:53,361
e a Zuma apanha boleia num raio!

95
00:11:03,162 --> 00:11:05,289
Mesmo que quisesse, não podia.

96
00:11:05,373 --> 00:11:08,250
Demoraria mil anos. Não! Dois mil anos.

97
00:11:08,334 --> 00:11:10,628
Acho que aprendia em um…

98
00:11:11,212 --> 00:11:12,254
… milhar.

99
00:11:12,338 --> 00:11:15,091
Não me faças perder tempo!

100
00:11:25,267 --> 00:11:28,020
Não ponha o pai em combates
que pode perder.

101
00:11:28,104 --> 00:11:31,399
Perderemos todos se eu não tentar.

102
00:11:33,150 --> 00:11:36,070
Então vamos lutar.
Eu mostro que estou pronto.

103
00:11:36,153 --> 00:11:37,530
Afasta-te, Po.

104
00:11:37,613 --> 00:11:41,617
Não é provando que és bom
que ganhas sempre.

105
00:11:42,326 --> 00:11:43,244
Prove-o.

106
00:11:50,334 --> 00:11:52,837
Atenção, atenção

107
00:11:52,920 --> 00:11:56,048
Se não apareceres Vais ter com o teu irmão

108
00:12:03,055 --> 00:12:05,641
Onde te escondeste, ursa coceguinhas?

109
00:12:08,477 --> 00:12:10,438
Vou encontrar-te.

110
00:12:10,521 --> 00:12:13,816
Ursinha, sai da toca.

111
00:12:19,530 --> 00:12:23,617
Deve ter sido chato ver o mano
a ser morto pela espada.

112
00:12:29,415 --> 00:12:31,584
Saber que a culpa foi tua.

113
00:12:31,667 --> 00:12:34,462
Cresceres tão sozinha.

114
00:12:47,266 --> 00:12:49,560
E agora estás sozinha outra vez.

115
00:12:49,643 --> 00:12:50,853
Dois contra uma.

116
00:12:51,854 --> 00:12:54,315
Achaste que nos podias enfrentar?

117
00:12:54,398 --> 00:12:58,277
O meu nome é Luthera de Landreth,
a Espada Errante,

118
00:12:58,360 --> 00:13:00,946
Filha do Saxão, Cavaleiro de Inglaterra.

119
00:13:24,428 --> 00:13:27,932
Porque toda a vida
treinei para este momento.

120
00:13:29,683 --> 00:13:31,227
É triste, não é?

121
00:13:31,936 --> 00:13:35,523
Uma vida desperdiçada
a acabar a missão do teu irmão.

122
00:13:36,106 --> 00:13:38,359
Nunca foi a dele. Só a minha.

123
00:13:38,442 --> 00:13:41,028
É escusado, minha querida. És inútil.

124
00:13:41,862 --> 00:13:46,158
As armas serão minhas,
terei o meu exército, a minha vingança.

125
00:13:54,333 --> 00:13:57,628
Criar monstros
não mudará o que te aconteceu.

126
00:13:57,711 --> 00:14:00,172
O mundo já não tem nada para mim,

127
00:14:00,256 --> 00:14:02,925
por isso vou destruí-lo tijolo a tijolo

128
00:14:03,008 --> 00:14:04,885
e reconstruí-lo.

129
00:14:21,652 --> 00:14:24,572
O Pontapé Osilitande não é brincadeira.

130
00:14:24,655 --> 00:14:26,198
Desiste.

131
00:14:26,991 --> 00:14:27,825
Não.

132
00:14:27,908 --> 00:14:30,953
Não até desistir e
me ensinar como disparar raios

133
00:14:31,036 --> 00:14:32,788
dos meus dedos e olhos.

134
00:14:32,872 --> 00:14:34,915
Não é assim que funciona.

135
00:14:36,959 --> 00:14:37,918
Porque não?

136
00:14:38,002 --> 00:14:40,254
Nem saberias conter tanto poder.

137
00:14:40,337 --> 00:14:42,089
Explodirias em segundos.

138
00:14:43,173 --> 00:14:46,135
E as probabilidades de ser eu a explodir?

139
00:14:47,428 --> 00:14:49,054
Muito altas, ganso.

140
00:14:49,138 --> 00:14:50,764
Não expluda o meu pai.

141
00:14:51,765 --> 00:14:54,560
Estás a desperdiçar tempo precioso.

142
00:14:54,643 --> 00:14:57,271
O poder da Zuma cresce a cada minuto.

143
00:14:58,022 --> 00:15:00,065
Não sou eu a jogar ao Mata!

144
00:15:02,276 --> 00:15:03,235
Ensine-me.

145
00:15:04,862 --> 00:15:07,364
Talvez te tenha subestimado.

146
00:15:19,752 --> 00:15:21,503
Espere. Aquilo foi você?

147
00:15:21,587 --> 00:15:24,381
Em vez de silêncio, precisa de um desafio.

148
00:15:25,466 --> 00:15:29,386
Tu és insuportável!

149
00:15:29,470 --> 00:15:32,598
Estes agricultores e
as suas armas não bastam.

150
00:15:32,681 --> 00:15:34,308
Os escorpiões não bastam.

151
00:15:34,391 --> 00:15:36,685
A tua equipazeca não basta!

152
00:15:36,769 --> 00:15:39,188
Trouxeste-os aqui para morrer,

153
00:15:39,271 --> 00:15:43,984
porque sabes que a tua força
não é nada contra o poder dela!

154
00:16:18,477 --> 00:16:19,478
Pai?

155
00:16:20,771 --> 00:16:21,772
Pai!

156
00:16:49,842 --> 00:16:50,676
Pai!

157
00:16:52,011 --> 00:16:53,012
Desculpa-me.

158
00:16:53,095 --> 00:16:56,348
Ele estava a espicaçar-me
e eu fiz-lhe o mesmo.

159
00:16:56,432 --> 00:16:57,516
Com força.

160
00:16:58,017 --> 00:16:59,226
Com o meu pé.

161
00:16:59,309 --> 00:17:00,519
Magoaste-te?

162
00:17:01,603 --> 00:17:04,815
Acho que tiraste o fantasma
de dentro de mim.

163
00:17:05,315 --> 00:17:08,318
Sinto-me seis toneladas mais leve.

164
00:17:08,402 --> 00:17:09,236
Tirei?

165
00:17:10,237 --> 00:17:11,238
Ó, não…

166
00:17:12,072 --> 00:17:13,157
Para aonde foi?

167
00:17:42,186 --> 00:17:45,064
O momento chegou, então.

168
00:17:45,856 --> 00:17:47,900
Era isto que queria, Veruca.

169
00:17:48,484 --> 00:17:51,361
Que sentisses o que eu senti
a vida inteira.

170
00:17:52,321 --> 00:17:53,155
Perda.

171
00:17:55,240 --> 00:17:57,743
Eu não sei se isso é possível.

172
00:18:14,927 --> 00:18:18,180
Desculpa, Klauzinho. Até mais logo.

173
00:18:19,348 --> 00:18:20,516
O quê?

174
00:18:20,599 --> 00:18:21,809
Perdeste.

175
00:18:22,559 --> 00:18:23,393
Mas…

176
00:18:25,395 --> 00:18:27,022
Desculpa?

177
00:18:27,106 --> 00:18:29,399
Estás ferida, não tens armas,

178
00:18:29,483 --> 00:18:33,153
e nunca enfrentámos alguém
tão poderoso quanto a Zuma.

179
00:18:33,821 --> 00:18:37,199
Vocês tiraram-me tudo,
mas tenho mais do que tinha.

180
00:18:37,282 --> 00:18:38,117
Tenho amigos,

181
00:18:38,200 --> 00:18:41,120
e vou poder acabar
o que o meu irmão começou.

182
00:18:42,788 --> 00:18:44,957
Tu é que vais acabar sozinha.

183
00:18:47,000 --> 00:18:48,502
Perdeste.

184
00:18:54,967 --> 00:18:56,385
Lamento, Klauzinho.

185
00:18:57,052 --> 00:18:59,096
Tenho coisas para fazer.

186
00:19:00,973 --> 00:19:02,099
Veruca?

187
00:19:04,268 --> 00:19:05,644
Veruca!

188
00:19:12,276 --> 00:19:15,154
Certo. Faz o que tens a fazer.

189
00:19:20,117 --> 00:19:22,953
Passei demasiados anos a perseguir-vos.

190
00:19:28,458 --> 00:19:30,169
Agora decide por ti.

191
00:19:30,752 --> 00:19:32,546
Mas sai-me da frente.

192
00:20:58,298 --> 00:20:59,591
Zuma!

193
00:21:19,027 --> 00:21:21,446
Atacamos ao nascer do Sol.

194
00:21:22,239 --> 00:21:23,240
Boa!

195
00:21:31,623 --> 00:21:33,917
Espada, voltaste! O que aconteceu?

196
00:21:34,584 --> 00:21:35,544
Estás bem?

197
00:21:36,795 --> 00:21:38,463
Fiz o que tinha de fazer.

198
00:21:39,798 --> 00:21:43,677
Isto é daqueles abraços, tipo:
"Eu vi coisas horríveis"?

199
00:21:44,553 --> 00:21:45,387
Não.

200
00:21:46,722 --> 00:21:47,889
Deixei-os ir.

201
00:21:50,642 --> 00:21:54,313
Já vi coisas horríveis,
caso queiram dar-me um abraço.

202
00:21:56,273 --> 00:21:57,607
Pronto, já chega.

203
00:21:59,151 --> 00:22:00,610
Andaram atarefados.

204
00:22:01,236 --> 00:22:02,237
Não foi só isso.

205
00:22:02,321 --> 00:22:05,032
O Mestre redescobriu os seus poderes.

206
00:22:05,115 --> 00:22:07,284
Quer recuperar as armas com eles.

207
00:22:07,868 --> 00:22:10,996
Esperemos que sim.
Qual é o plano, Mastodonte?

208
00:22:13,081 --> 00:22:14,499
As boas notícias:

209
00:22:14,583 --> 00:22:16,877
já não está no corpo do meu pai.

210
00:22:16,960 --> 00:22:19,921
Uau! Parece que perdi imensa coisa.

211
00:22:20,005 --> 00:22:22,132
Então, onde está?

212
00:22:26,345 --> 00:22:28,388
Aqui.

213
00:23:05,509 --> 00:23:10,305
Legendas: João Pedro Caetano

