1
00:00:06,172 --> 00:00:10,927
СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Скыдыщ!

3
00:00:38,455 --> 00:00:41,249
Круто. Я в восторге.

4
00:00:41,875 --> 00:00:43,543
Интересно, как им управлять.

5
00:00:58,391 --> 00:01:02,270
Люблю себя за это!

6
00:01:07,817 --> 00:01:10,862
Ходить пешком это так старомодно.

7
00:01:11,613 --> 00:01:14,240
Этот шлем – просто чудо.

8
00:01:16,743 --> 00:01:17,911
Привет, красотка.

9
00:01:18,870 --> 00:01:20,371
Посмотрим, что ты умеешь.

10
00:01:47,941 --> 00:01:48,900
Что ж.

11
00:02:06,000 --> 00:02:09,129
Мы ускоренно строим скорпионов.

12
00:02:09,879 --> 00:02:11,589
Не думал, что я такое скажу.

13
00:02:12,215 --> 00:02:13,424
Прекрасные рисунки.

14
00:02:13,508 --> 00:02:16,427
Рад, что вы занимаетесь искусством.

15
00:02:17,262 --> 00:02:19,472
Это не просто краска, это резина.

16
00:02:19,556 --> 00:02:23,768
Мы плавим мячи для пок-та-пока
и покрываем скорпионов…

17
00:02:23,852 --> 00:02:25,520
Чтобы молнии не брали!

18
00:02:27,063 --> 00:02:31,025
Извини, это были твои слова.
Просто я так рада. Извини.

19
00:02:32,360 --> 00:02:35,155
Значит, вы соединили боевые приёмы

20
00:02:35,238 --> 00:02:37,365
с молниеупорными скорпами?

21
00:02:37,448 --> 00:02:39,617
Вы двое – отличная команда.

22
00:02:39,701 --> 00:02:40,535
- Э…
- Э…

23
00:02:40,618 --> 00:02:43,037
- Звучит странно.
- Очень.

24
00:02:43,121 --> 00:02:45,540
С этими крошками мы выиграем бой.

25
00:02:45,623 --> 00:02:47,667
У нас неплохие шансы.

26
00:02:47,750 --> 00:02:50,879
Вот только у Зумы теперь
и Шлем, и Перчатка.

27
00:02:50,962 --> 00:02:52,005
М?

28
00:02:57,051 --> 00:03:00,972
Ваши крохотные мозги уже придумали,
что с этим делать?

29
00:03:01,055 --> 00:03:02,181
Э…

30
00:03:02,682 --> 00:03:03,516
Эй.

31
00:03:04,183 --> 00:03:05,894
Мы сможем.

32
00:03:05,977 --> 00:03:08,563
У нас есть ум. Есть Скорпы.

33
00:03:08,646 --> 00:03:09,981
У нас есть мы!

34
00:03:10,523 --> 00:03:12,525
Нам этого всегда хватало.

35
00:03:12,609 --> 00:03:13,860
Э…

36
00:03:18,281 --> 00:03:22,076
Не позволяйте неизбежному призраку
смерти остановить вас.

37
00:03:23,369 --> 00:03:24,203
Почему?

38
00:03:24,871 --> 00:03:28,458
Конечно, Зума попытается разорвать вас,
на мелкие куски…

39
00:03:29,208 --> 00:03:31,377
Этого парня – так точно.

40
00:03:31,461 --> 00:03:32,670
Меня?

41
00:03:33,463 --> 00:03:37,216
Но у нас есть сила,
равная силе артефактов Тяньшан.

42
00:03:38,009 --> 00:03:39,177
Я.

43
00:03:41,095 --> 00:03:42,680
Конечно.

44
00:03:43,306 --> 00:03:45,183
Но как именно?

45
00:03:45,934 --> 00:03:49,896
Мастера соединялись со стихиями,
чтобы укрепить свои силы.

46
00:03:56,986 --> 00:03:58,780
Я создал Колёса Бури,

47
00:03:58,863 --> 00:04:02,075
чтобы усовершенствовать свои силы.

48
00:04:03,284 --> 00:04:04,994
Ваши… Стоп. Погодите.

49
00:04:05,078 --> 00:04:08,456
Вы говорите, что можете
забрать у Зумы артефакты Тяньшан?

50
00:04:08,539 --> 00:04:09,582
Нет.

51
00:04:09,666 --> 00:04:12,835
Я говорю,
что могу вернуть свои силы молнии

52
00:04:12,919 --> 00:04:14,963
и украсть артефакты у Зумы.

53
00:04:15,046 --> 00:04:17,966
Круто! Да!

54
00:04:18,049 --> 00:04:19,801
Сделайте это. Мы это сделаем.

55
00:04:19,884 --> 00:04:21,719
Мастер Мастодонт

56
00:04:21,803 --> 00:04:24,013
наше секретное оружие!

57
00:04:25,598 --> 00:04:27,267
Ура!

58
00:04:29,852 --> 00:04:33,273
И если это гусиное тело в бою погибнет…

59
00:04:34,232 --> 00:04:37,235
- Что?
- Я переселюсь в другое.

60
00:04:37,318 --> 00:04:38,569
Что?

61
00:04:39,529 --> 00:04:42,323
Простите. Повторите последние слова.

62
00:05:30,788 --> 00:05:31,622
Началось.

63
00:06:41,692 --> 00:06:43,486
Вот так сюрприз.

64
00:06:56,374 --> 00:06:58,167
Не могла оставаться в стороне?

65
00:07:00,878 --> 00:07:02,004
Где твой брат?

66
00:07:04,090 --> 00:07:07,844
Спустился в джунгли,
чтобы сварить мне целебный напиток.

67
00:07:10,972 --> 00:07:14,433
Толковый парень, когда думает головой.

68
00:07:14,517 --> 00:07:15,560
Позови его.

69
00:07:16,227 --> 00:07:17,061
Сейчас же.

70
00:07:22,066 --> 00:07:24,735
Извини, у меня нет сил.

71
00:07:25,278 --> 00:07:28,364
Похоже, мне изрядно досталось.

72
00:07:31,284 --> 00:07:32,618
Я сказала, сейчас же.

73
00:07:43,629 --> 00:07:46,048
«Принеси мне лекарство, Клаус.»

74
00:07:46,883 --> 00:07:49,385
«Повиси на верёвке, Клаус.»

75
00:07:49,469 --> 00:07:51,512
Я тебе брат или слуга?

76
00:07:51,596 --> 00:07:54,390
Делаю всё,
что она скажет, и где мы теперь?

77
00:07:55,808 --> 00:07:58,019
Спрашиваю в последний раз.

78
00:07:58,102 --> 00:07:59,979
Где Клаус?

79
00:08:00,605 --> 00:08:02,273
Тс…

80
00:08:02,857 --> 00:08:05,234
Или он вовсе не вернётся.

81
00:08:05,818 --> 00:08:07,028
Он твой брат.

82
00:08:07,904 --> 00:08:11,324
Сейчас ему было бы
лучше тихонько удрать.

83
00:08:11,407 --> 00:08:15,661
Ведь не все такие благородные
как сэр Алфи-Вафли?

84
00:08:29,300 --> 00:08:30,134
Ой!

85
00:08:30,635 --> 00:08:31,969
Ты долго.

86
00:08:33,846 --> 00:08:35,348
- Вот.
- Что?

87
00:08:35,431 --> 00:08:36,432
Потом.

88
00:08:40,895 --> 00:08:42,188
На здоровье.

89
00:08:43,397 --> 00:08:46,651
Сначала избавимся от той,
кто у меня в печёнках сидит.

90
00:08:48,569 --> 00:08:50,655
Где ты прячешься, мёдоедка?

91
00:09:58,889 --> 00:10:00,057
Почти.

92
00:10:00,766 --> 00:10:02,727
Почти удалось.

93
00:10:08,941 --> 00:10:09,900
О…

94
00:10:17,658 --> 00:10:19,035
Что вы делаете?

95
00:10:19,118 --> 00:10:20,411
Сосредотачиваюсь.

96
00:10:20,494 --> 00:10:23,456
Вместе с телом я потерял
связь со стихиями.

97
00:10:23,539 --> 00:10:25,583
Мне нужен абсолютный покой,

98
00:10:25,666 --> 00:10:27,543
чтобы восстановить силу.

99
00:10:29,754 --> 00:10:31,339
Да, кстати.

100
00:10:31,422 --> 00:10:34,550
Почему я не видел,
как вы используете грозовую силу?

101
00:10:35,343 --> 00:10:39,347
Разве я хоть раз был в абсолютном покое

102
00:10:39,430 --> 00:10:41,057
рядом с тобой?

103
00:10:42,141 --> 00:10:43,142
Научите меня.

104
00:10:44,393 --> 00:10:45,728
Я серьезно.

105
00:10:45,811 --> 00:10:48,856
Вы постоянно говорите,
как слабо тело моего папы.

106
00:10:48,939 --> 00:10:51,150
Научите работать со стихиями.

107
00:10:51,233 --> 00:10:53,361
И я завалю Зуму одним махом!

108
00:11:01,202 --> 00:11:02,495
Что?

109
00:11:03,162 --> 00:11:05,289
Даже если бы хотел, я не могу.

110
00:11:05,373 --> 00:11:08,250
На это уйдёт тысяча лет.
Нет, две тысячи.

111
00:11:08,334 --> 00:11:10,419
Я бы научился и за одну…

112
00:11:11,212 --> 00:11:12,254
Тысячу.

113
00:11:12,338 --> 00:11:14,799
Ты тратишь моё время!

114
00:11:25,267 --> 00:11:28,020
Папа проиграет этот бой.

115
00:11:28,104 --> 00:11:31,315
Мы все проиграем, если я не попробую.

116
00:11:33,150 --> 00:11:36,070
Устроим бой прямо сейчас.
Я докажу, что готов.

117
00:11:36,153 --> 00:11:37,530
Уймись, По.

118
00:11:37,613 --> 00:11:41,367
Что-то доказывая, все бои не выиграть.

119
00:11:42,326 --> 00:11:43,244
Докажите.

120
00:11:50,334 --> 00:11:52,837
«Вышел зайчик погулять»

121
00:11:52,920 --> 00:11:55,881
«Если не выйдешь, тебе конец»

122
00:12:03,097 --> 00:12:05,349
Где ты прячешься, мёдоедка?

123
00:12:08,477 --> 00:12:10,438
Я тебя найду.

124
00:12:10,521 --> 00:12:13,607
Выходи, где бы ты ни была.

125
00:12:19,572 --> 00:12:23,617
Наверное, трудно было видеть
своего брата с мечом в спине.

126
00:12:29,457 --> 00:12:31,584
Знать, что это твоя вина.

127
00:12:31,667 --> 00:12:34,295
Расти одинокой.

128
00:12:47,308 --> 00:12:49,101
И теперь ты снова одна.

129
00:12:49,643 --> 00:12:50,853
Двое против одной.

130
00:12:51,854 --> 00:12:54,482
Почему ты думаешь,
что можешь одолеть нас?

131
00:12:54,565 --> 00:12:58,277
Я Лютера Лэндретская,
Странствующий клинок,

132
00:12:58,360 --> 00:13:00,946
дочь Саксонского стража, рыцарь Англии.

133
00:13:24,470 --> 00:13:27,681
Я готовилась к этому всю жизнь.

134
00:13:29,725 --> 00:13:31,185
Как грустно, не так ли?

135
00:13:31,977 --> 00:13:35,523
Всю жизнь потеряла,
чтобы закончить миссию своего брата?

136
00:13:36,106 --> 00:13:38,359
Вы не его миссия. А моя.

137
00:13:38,442 --> 00:13:40,027
Все тщетно, дорогая.

138
00:13:40,110 --> 00:13:41,737
Ты безнадёжна.

139
00:13:41,820 --> 00:13:46,116
У меня будет оружие, армия, расплата.

140
00:13:54,333 --> 00:13:57,628
Выпустив чудовищ, прошлого не изменишь.

141
00:13:57,711 --> 00:14:00,130
В мире для меня ничего не осталось,

142
00:14:00,214 --> 00:14:02,883
Поэтому я уничтожу его шаг за шагом

143
00:14:02,967 --> 00:14:04,885
и отстрою, как я сама захочу.

144
00:14:20,484 --> 00:14:21,569
Ой.

145
00:14:21,652 --> 00:14:24,572
Удар Ослитанде – это не шутки.

146
00:14:24,655 --> 00:14:26,198
Сдавайся.

147
00:14:27,032 --> 00:14:27,908
Нет.

148
00:14:27,992 --> 00:14:32,788
Пока вы не сломитесь и не научите меня
пускать молнии пальцами и глазами.

149
00:14:32,872 --> 00:14:34,915
Это работает не так.

150
00:14:37,001 --> 00:14:37,918
Почему?

151
00:14:38,002 --> 00:14:40,254
Ты не выдержишь эту силу.

152
00:14:40,337 --> 00:14:42,089
Взорвёшься за секунду.

153
00:14:43,173 --> 00:14:46,135
Какие шансы, что взорвусь я?

154
00:14:47,386 --> 00:14:49,054
Очень высокие, Утконос.

155
00:14:49,138 --> 00:14:50,764
Эй, моего папу не взрывать.

156
00:14:51,765 --> 00:14:54,560
Ты тратишь бесценное время.

157
00:14:54,643 --> 00:14:57,271
Зума становится сильнее.

158
00:14:57,980 --> 00:15:00,065
Я не в выбивного играю.

159
00:15:02,318 --> 00:15:03,235
Научите меня.

160
00:15:04,904 --> 00:15:07,239
Видимо, я тебя недооценивал.

161
00:15:19,668 --> 00:15:21,503
Стоп. Это были вы?

162
00:15:21,587 --> 00:15:23,964
Вам не покой нужен, а вызов.

163
00:15:26,634 --> 00:15:29,386
Ты меня возмутил!

164
00:15:29,470 --> 00:15:32,598
Фермеров и их оружия недостаточно.

165
00:15:32,681 --> 00:15:34,308
Их скорпионов недостаточно.

166
00:15:34,391 --> 00:15:36,685
Твоей команды недостаточно.

167
00:15:36,769 --> 00:15:39,188
Ты привел их на погибель,

168
00:15:39,271 --> 00:15:40,606
потому что знаешь:

169
00:15:40,689 --> 00:15:43,984
с её силой ты сам не справишься!

170
00:16:18,519 --> 00:16:19,353
Папа?

171
00:16:20,771 --> 00:16:21,605
Папа!

172
00:16:49,842 --> 00:16:50,676
Папа!

173
00:16:52,011 --> 00:16:53,012
Прости.

174
00:16:53,095 --> 00:16:56,390
Мастодонт меня провоцировал,
и я дал ему сдачи.

175
00:16:56,473 --> 00:16:57,474
Очень сильно.

176
00:16:57,975 --> 00:16:58,809
Ногами.

177
00:16:59,309 --> 00:17:01,103
- Тебе больно?
- О, э…

178
00:17:01,645 --> 00:17:04,773
Кажется, ты вышиб из меня призрака.

179
00:17:05,315 --> 00:17:08,318
Будто на шесть тонн полегчал.

180
00:17:08,402 --> 00:17:09,236
Вышиб?

181
00:17:10,279 --> 00:17:11,113
О, нет.

182
00:17:12,072 --> 00:17:13,115
Где он сейчас?

183
00:17:22,249 --> 00:17:23,917
Ой!

184
00:17:42,186 --> 00:17:45,064
Значит, это конец, да?

185
00:17:45,898 --> 00:17:47,900
Этого я и хотела, Верука.

186
00:17:48,484 --> 00:17:51,320
Чтобы ты ощутила то, с чем живу я.

187
00:17:52,321 --> 00:17:53,155
Утрату.

188
00:17:53,781 --> 00:17:54,615
О.

189
00:17:55,240 --> 00:17:57,743
Вряд ли это возможно, дорогая.

190
00:18:14,927 --> 00:18:17,054
Прости, Клаус.

191
00:18:17,137 --> 00:18:18,764
До встречи.

192
00:18:19,389 --> 00:18:20,516
Что?

193
00:18:20,599 --> 00:18:21,767
Ты проиграла.

194
00:18:22,559 --> 00:18:23,393
Но…

195
00:18:25,395 --> 00:18:26,605
Прошу прощения?

196
00:18:27,106 --> 00:18:29,399
Ты ранена. У тебя нет оружия.

197
00:18:29,483 --> 00:18:33,153
И Зума сильнее,
чем кто-либо из наших соперников.

198
00:18:33,862 --> 00:18:37,407
Ты забрала у меня все,
но у меня есть гораздо больше.

199
00:18:37,491 --> 00:18:41,161
У меня есть друзья и шанс закончить то,
что начал мой брат.

200
00:18:42,830 --> 00:18:44,665
Одинокой будешь ты.

201
00:18:47,000 --> 00:18:48,502
Ты проиграла.

202
00:18:54,967 --> 00:18:56,218
Прости, Клаус.

203
00:18:57,052 --> 00:18:58,887
У меня дела.

204
00:19:00,973 --> 00:19:02,015
Верука?

205
00:19:04,226 --> 00:19:05,227
Верука!

206
00:19:12,317 --> 00:19:13,152
Ладно.

207
00:19:14,111 --> 00:19:14,987
Сделай это.

208
00:19:20,117 --> 00:19:22,828
Я слишком долго за вами гонялась.

209
00:19:28,584 --> 00:19:30,169
Сам решай, куда идти.

210
00:19:30,752 --> 00:19:32,379
Только мне не мешай.

211
00:20:58,298 --> 00:20:59,341
Зума!

212
00:21:19,027 --> 00:21:21,363
Атакуем на рассвете.

213
00:21:22,239 --> 00:21:23,240
Да!

214
00:21:31,665 --> 00:21:32,958
Клинок, ты вернулась?

215
00:21:33,041 --> 00:21:34,001
Что произошло?

216
00:21:34,626 --> 00:21:35,544
Ты цела?

217
00:21:36,795 --> 00:21:38,463
Я сделала, что должна.

218
00:21:38,547 --> 00:21:39,715
О.

219
00:21:39,798 --> 00:21:43,260
Это объятия из серии
«Я видела много ужасов»?

220
00:21:44,553 --> 00:21:45,387
Нет.

221
00:21:46,722 --> 00:21:47,806
Я дала им сбежать.

222
00:21:49,308 --> 00:21:50,142
Хм.

223
00:21:50,642 --> 00:21:54,229
Я видела много ужасов,
если меня кто-то хочет обнять.

224
00:21:56,273 --> 00:21:57,357
Всё, хватит.

225
00:21:59,151 --> 00:22:00,610
Ты времени не терял.

226
00:22:01,278 --> 00:22:02,237
Это не всё.

227
00:22:02,321 --> 00:22:05,032
Мастодонт воссоединился с силами.

228
00:22:05,115 --> 00:22:07,284
Он может забрать артефакты.

229
00:22:07,868 --> 00:22:08,910
Будем надеяться.

230
00:22:09,536 --> 00:22:11,038
Какой план, Мастодонт?

231
00:22:11,538 --> 00:22:12,998
Э…

232
00:22:13,081 --> 00:22:14,499
Хорошая новость.

233
00:22:14,583 --> 00:22:16,877
Он больше не в теле моего отца.

234
00:22:16,960 --> 00:22:19,338
Я многое упустила.

235
00:22:20,005 --> 00:22:22,132
Так… Где же он?

236
00:22:26,386 --> 00:22:27,971
Здесь.

237
00:23:06,718 --> 00:23:10,305
Перевод субтитров: Татьяна Горстка

