1
00:00:06,131 --> 00:00:10,927
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Ану киш!

3
00:00:38,455 --> 00:00:41,249
Круто. Я в захваті.

4
00:00:41,916 --> 00:00:43,460
Цікаво, як ним керувати.

5
00:00:58,391 --> 00:01:02,187
Люблю себе за це!

6
00:01:07,859 --> 00:01:10,862
Ходити пішки це так старомодно.

7
00:01:11,613 --> 00:01:14,240
Цей шолом — просто диво.

8
00:01:16,743 --> 00:01:17,827
Привіт, красуне.

9
00:01:18,912 --> 00:01:20,330
Подивимось, що вмієш ти.

10
00:01:47,941 --> 00:01:48,858
Що ж.

11
00:02:06,042 --> 00:02:09,129
Ми збільшили темп роботи,
щоб збудувати скорпіонів.

12
00:02:09,879 --> 00:02:11,631
Не думав, що це скажу.

13
00:02:12,215 --> 00:02:13,424
Чудові малюнки.

14
00:02:13,508 --> 00:02:16,427
Радий, що ви займаєтесь мистецтвом.

15
00:02:17,262 --> 00:02:19,472
Це не просто фарба, це гума.

16
00:02:19,556 --> 00:02:23,810
Ми плавимо м’ячі для пок-та-поку
і потім вкриваємо цим скорпіонів…

17
00:02:23,893 --> 00:02:25,520
Від блискавок!

18
00:02:27,522 --> 00:02:31,192
Вибач, це були твої слова.
Просто я така рада. Вибач.

19
00:02:32,318 --> 00:02:35,238
То ви поєднали бойові прийоми

20
00:02:35,321 --> 00:02:37,365
з блискавкотривкими скорпами?

21
00:02:37,448 --> 00:02:39,617
Ви двоє — чудова команда.

22
00:02:39,701 --> 00:02:40,535
-Е…
-Е…

23
00:02:40,618 --> 00:02:43,037
-Все одно мені дивно.
-Дуже дивно.

24
00:02:43,121 --> 00:02:45,540
З цими крихітками ми виграємо бій.

25
00:02:45,623 --> 00:02:47,667
В нас непогані шанси.

26
00:02:47,750 --> 00:02:50,879
От тільки в Зуми тепер
і Шолом, і Рукавиця.

27
00:02:50,962 --> 00:02:52,005
Хм?

28
00:02:57,010 --> 00:03:00,930
Ваші крихітні мізки вже придумали,
що з цим робити?

29
00:03:01,014 --> 00:03:02,181
Е…

30
00:03:02,682 --> 00:03:03,516
Гей.

31
00:03:04,225 --> 00:03:05,935
Ми зможемо.

32
00:03:06,019 --> 00:03:10,023
У нас є розум. Є скорпи. У нас є ми!

33
00:03:10,523 --> 00:03:12,525
Нам цього завжди вистачало.

34
00:03:12,609 --> 00:03:13,860
Е…

35
00:03:18,281 --> 00:03:22,035
Не дозволяйте неминучому привиду
смерті зупинити вас.

36
00:03:23,369 --> 00:03:24,203
Чому?

37
00:03:24,871 --> 00:03:28,499
Звісно, Зума спробує вас розірвати,
на дрібні шматки…

38
00:03:29,208 --> 00:03:31,377
Цього хлопчину точно.

39
00:03:31,461 --> 00:03:32,712
Мене?

40
00:03:33,463 --> 00:03:37,216
Але в нас є сила,
тотожна силі зброї Тянь-Шаню.

41
00:03:38,009 --> 00:03:39,177
Я.

42
00:03:41,095 --> 00:03:42,680
Звісно.

43
00:03:43,306 --> 00:03:45,183
Але як саме?

44
00:03:45,934 --> 00:03:49,896
Майстри об’єднувались зі стихіями,
щоб зміцнити сили.

45
00:03:56,986 --> 00:03:58,780
Я створив Грозові Кільця,

46
00:03:58,863 --> 00:04:02,075
щоб удосконалити свої грозові сили.

47
00:04:03,326 --> 00:04:05,036
Ваші… Стоп. чекайте.

48
00:04:05,119 --> 00:04:08,456
Заберете в Зуми зброю Тянь-Шаню?

49
00:04:08,539 --> 00:04:09,582
Ні.

50
00:04:09,666 --> 00:04:12,835
Я кажу, що можу повернути сили блискавки

51
00:04:12,919 --> 00:04:14,963
і вкрасти зброю в Зуми.

52
00:04:15,046 --> 00:04:17,924
Круто! Так!

53
00:04:18,007 --> 00:04:19,842
Зробіть це. Ми це зробимо.

54
00:04:19,926 --> 00:04:21,719
Майстер Мастодонт

55
00:04:21,803 --> 00:04:24,013
наша секретна зброя!

56
00:04:25,348 --> 00:04:27,267
Ура!

57
00:04:29,852 --> 00:04:33,273
А якщо це гусяче тіло в бою загине…

58
00:04:34,315 --> 00:04:37,235
-Що?
-Я просто переселюся в інше.

59
00:04:37,318 --> 00:04:38,569
Що?

60
00:04:39,529 --> 00:04:42,323
Пробачте. Повторіть останні слова.

61
00:05:30,788 --> 00:05:31,622
Почалось.

62
00:06:41,651 --> 00:06:43,528
Оце так несподіванка.

63
00:06:56,332 --> 00:06:58,126
Не могла залишитись осторонь?

64
00:07:00,878 --> 00:07:01,963
Де твій брат?

65
00:07:04,090 --> 00:07:07,844
Спустився в джунглі,
щоб зварити мені цілющий напій.

66
00:07:10,972 --> 00:07:14,433
Корисний хлопчина, коли думає головою.

67
00:07:14,517 --> 00:07:15,560
Поклич його.

68
00:07:16,227 --> 00:07:17,061
Негайно.

69
00:07:22,024 --> 00:07:24,735
Пробач, я не маю на це сил.

70
00:07:25,236 --> 00:07:28,364
Схоже, мене добряче побило.

71
00:07:31,284 --> 00:07:32,410
Я сказала, негайно.

72
00:07:43,629 --> 00:07:45,882
«Принеси мені ліки, Клаусе.»

73
00:07:46,841 --> 00:07:49,385
«Повиси на мотузці, Клаусе.»

74
00:07:49,469 --> 00:07:51,512
Я тобі брат чи служка?

75
00:07:51,596 --> 00:07:54,515
Я роблю, що вона скаже, і де ми тепер?

76
00:07:55,808 --> 00:07:58,060
Запитую востаннє.

77
00:07:58,144 --> 00:07:59,979
Де Клаус?

78
00:08:00,605 --> 00:08:02,732
Тс…

79
00:08:02,815 --> 00:08:05,234
Або він зовсім не повернеться.

80
00:08:05,818 --> 00:08:07,028
Він твій брат.

81
00:08:07,904 --> 00:08:11,324
Зараз йому було б краще тихенько втекти.

82
00:08:11,407 --> 00:08:15,661
Не всі ж такі благородні
як сер Алфі-Вафлі?

83
00:08:29,300 --> 00:08:30,134
Ой!

84
00:08:30,635 --> 00:08:32,011
Ти забарився.

85
00:08:33,846 --> 00:08:35,348
-Ось.
-Ух.

86
00:08:35,431 --> 00:08:36,557
-Що?
-Потім.

87
00:08:40,978 --> 00:08:42,188
На здоров’я.

88
00:08:43,397 --> 00:08:46,692
Спершу спекаємось декого,
хто в печінках мені сидить.

89
00:08:48,569 --> 00:08:50,571
Де ти ховаєшся, медожерко?

90
00:09:58,889 --> 00:10:00,057
Майже.

91
00:10:00,766 --> 00:10:02,727
Майже вдалося.

92
00:10:08,858 --> 00:10:09,942
О…

93
00:10:17,658 --> 00:10:19,035
Що ви робите?

94
00:10:19,118 --> 00:10:20,369
Зосереджуюсь.

95
00:10:20,453 --> 00:10:23,331
Разом із тілом я втратив
зв’язок зі стихіями.

96
00:10:23,414 --> 00:10:25,583
Мені потрібен абсолютний спокій,

97
00:10:25,666 --> 00:10:27,501
щоб відновити силу.

98
00:10:29,754 --> 00:10:31,339
Так, щодо цього.

99
00:10:31,422 --> 00:10:34,550
Чому я не бачив,
як ви використовуєте грозову силу?

100
00:10:35,384 --> 00:10:39,347
Хіба я бодай раз був в абсолютному спокої,

101
00:10:39,430 --> 00:10:41,057
відколи зустрів тебе?

102
00:10:42,141 --> 00:10:43,142
Навчіть мене.

103
00:10:44,393 --> 00:10:45,728
Я серйозно.

104
00:10:45,811 --> 00:10:48,773
Ви постійно кажете,
яке слабке тіло мого тата.

105
00:10:48,856 --> 00:10:51,150
Навчіть працювати зі стихіями.

106
00:10:51,233 --> 00:10:53,361
І я завалю Зуму одним махом!

107
00:11:01,160 --> 00:11:02,453
Що?

108
00:11:03,162 --> 00:11:05,289
Навіть якби й хотів, я не можу.

109
00:11:05,373 --> 00:11:08,250
На це знадобиться тисяча років.
Ні, дві тисячі.

110
00:11:08,334 --> 00:11:10,378
Я б навчився й за одну…

111
00:11:11,212 --> 00:11:12,254
Тисячу…

112
00:11:12,338 --> 00:11:14,840
Ти марнуєш мій час!

113
00:11:25,267 --> 00:11:28,020
Ми програємо цей бій.

114
00:11:28,104 --> 00:11:31,190
Ми програємо, якщо я не спробую.

115
00:11:33,150 --> 00:11:36,070
Влаштуймо бій просто зараз.
Я доведу, що готовий.

116
00:11:36,153 --> 00:11:37,530
Вгамуйся, По.

117
00:11:37,613 --> 00:11:41,575
Якщо постійно комусь щось
доводити, кожен бій не виграєш.

118
00:11:42,326 --> 00:11:43,244
Доведіть.

119
00:11:50,334 --> 00:11:52,837
«Вийшов зайчик погуляти»

120
00:11:52,920 --> 00:11:56,006
«Якщо не вийдеш, тобі кінець»

121
00:12:03,139 --> 00:12:05,391
Де ти ховаєшся, медожерко?

122
00:12:08,477 --> 00:12:10,438
Я знайду тебе.

123
00:12:10,521 --> 00:12:13,649
Виходь, де б ти не була.

124
00:12:19,572 --> 00:12:23,617
Мабуть, було важко бачити
свого брата з мечем у спині.

125
00:12:29,415 --> 00:12:31,584
Знати, що ти в цьому винна,

126
00:12:31,667 --> 00:12:34,253
рости одинокою.

127
00:12:47,266 --> 00:12:49,059
І тепер ти знову геть одна.

128
00:12:49,643 --> 00:12:50,853
Двоє проти однієї.

129
00:12:51,854 --> 00:12:54,482
Чому ти думаєш, що можеш подолати нас?

130
00:12:54,565 --> 00:12:58,277
Я Лютера Ландретська, Мандрівне Лезо,

131
00:12:58,360 --> 00:13:00,946
Донька Саксонського Гвардійця.

132
00:13:24,470 --> 00:13:27,681
Бо я готувалась до цього все життя.

133
00:13:29,683 --> 00:13:31,060
Як сумно, чи не так?

134
00:13:31,977 --> 00:13:35,523
Все життя змарнувала,
щоб закінчити місію свого брата?

135
00:13:36,106 --> 00:13:38,359
Ви не його місія. А моя.

136
00:13:38,442 --> 00:13:41,028
Все марно, люба. Ти безнадійна.

137
00:13:41,820 --> 00:13:46,116
В мене буде зброя, армія, розплата.

138
00:13:54,333 --> 00:13:57,628
Випустивши монстрів, ти не зміниш минуле.

139
00:13:57,711 --> 00:14:00,130
У світі для мене нічого не залишилось,

140
00:14:00,214 --> 00:14:02,883
тому я знищу його крок за кроком

141
00:14:02,967 --> 00:14:04,885
і відбудую, як я сама захочу.

142
00:14:20,484 --> 00:14:21,569
Ой.

143
00:14:21,652 --> 00:14:24,655
Удар Ослітанде — це не жарти.

144
00:14:24,738 --> 00:14:26,198
Здавайся.

145
00:14:27,032 --> 00:14:27,992
Ні.

146
00:14:28,075 --> 00:14:30,828
Поки ви не зламаєтесь і навчите мене

147
00:14:30,911 --> 00:14:32,788
пускати блискавки.

148
00:14:32,872 --> 00:14:34,915
Це працює не так.

149
00:14:36,959 --> 00:14:37,918
Чому?

150
00:14:38,002 --> 00:14:40,254
Ти цю силу не витримаєш.

151
00:14:40,337 --> 00:14:42,089
Вибухнеш за секунду.

152
00:14:43,173 --> 00:14:46,176
А які шанси, що вибухну я?

153
00:14:47,428 --> 00:14:49,054
Дуже високі, Качкодзьобе.

154
00:14:49,138 --> 00:14:50,764
Тата не підривати.

155
00:14:51,765 --> 00:14:54,560
Ти марнуєш безцінний час.

156
00:14:54,643 --> 00:14:57,271
Зума сильнішає щомиті.

157
00:14:58,022 --> 00:15:00,065
Я не в вибивайла граюся.

158
00:15:02,318 --> 00:15:03,235
Навчіть мене.

159
00:15:04,904 --> 00:15:07,197
Мабуть, я тебе недооцінював.

160
00:15:19,668 --> 00:15:21,503
Стоп. Це були ви?

161
00:15:21,587 --> 00:15:23,964
Вам не спокій потрібен, а виклик.

162
00:15:27,426 --> 00:15:29,386
Ти мене обурив!

163
00:15:29,470 --> 00:15:32,598
Фермерів і їхньої зброї недостатньо.

164
00:15:32,681 --> 00:15:34,308
Скорпіонів замало.

165
00:15:34,391 --> 00:15:36,685
Твоєї команди недостатньо.

166
00:15:36,769 --> 00:15:39,188
Ти привів їх на загибель,

167
00:15:39,271 --> 00:15:40,564
бо знаєш:

168
00:15:40,648 --> 00:15:43,984
ти сам не впораєшся з її силою!

169
00:16:18,477 --> 00:16:19,311
Тату?

170
00:16:20,771 --> 00:16:21,605
Тату!

171
00:16:49,842 --> 00:16:50,676
Тату!

172
00:16:52,011 --> 00:16:53,012
Пробач.

173
00:16:53,095 --> 00:16:56,390
Мастодонт мене провокував,
і я дав йому здачі.

174
00:16:56,473 --> 00:16:57,391
Дуже сильно.

175
00:16:57,975 --> 00:16:58,809
Ще й ногами.

176
00:16:59,309 --> 00:17:00,519
-Тобі боляче?
-О, е…

177
00:17:01,645 --> 00:17:04,815
Здається, ти вибив із мене привида.

178
00:17:05,315 --> 00:17:08,318
Як на шість тонн полегшав.

179
00:17:08,402 --> 00:17:09,236
Вибив?

180
00:17:10,279 --> 00:17:11,113
О, ні.

181
00:17:12,072 --> 00:17:13,073
Де він тепер?

182
00:17:22,249 --> 00:17:23,917
Ой!

183
00:17:42,186 --> 00:17:45,064
То це кінець, так?

184
00:17:45,898 --> 00:17:47,483
Цього я й хотіла, Веруко.

185
00:17:48,484 --> 00:17:51,278
Щоб ти відчула те,
що я відчуваю все життя.

186
00:17:52,321 --> 00:17:53,155
Втрату.

187
00:17:53,781 --> 00:17:54,615
О.

188
00:17:55,240 --> 00:17:57,743
Навряд чи це можливо, люба.

189
00:18:14,927 --> 00:18:18,764
Пробач, Клаусе. До зустрічі.

190
00:18:19,389 --> 00:18:20,516
Що?

191
00:18:20,599 --> 00:18:21,600
Ти програла.

192
00:18:22,559 --> 00:18:23,393
Але…

193
00:18:25,395 --> 00:18:26,605
Перепрошую?

194
00:18:27,106 --> 00:18:29,399
Ти поранена. Без зброї.

195
00:18:29,483 --> 00:18:33,153
І Зума сильніша,
ніж будь-хто з наших ворогів.

196
00:18:33,862 --> 00:18:35,656
Ти забрала в мене все,

197
00:18:35,739 --> 00:18:37,407
та в мене є значно більше.

198
00:18:37,491 --> 00:18:40,994
Я маю друзів і шанс закінчити те,
що почав мій брат.

199
00:18:42,830 --> 00:18:44,665
Одинокою будеш ти.

200
00:18:47,000 --> 00:18:48,085
Ти програла.

201
00:18:55,008 --> 00:18:56,260
Пробач, Клаусе.

202
00:18:57,052 --> 00:18:58,887
У мене справи.

203
00:19:00,973 --> 00:19:01,974
Веруко?

204
00:19:04,226 --> 00:19:05,227
Веруко!

205
00:19:12,276 --> 00:19:13,110
Гаразд.

206
00:19:14,111 --> 00:19:14,945
Зроби це.

207
00:19:20,159 --> 00:19:22,828
Я надто довго за вами ганялася.

208
00:19:28,500 --> 00:19:30,169
Сам вирішуй, куди тобі далі.

209
00:19:30,794 --> 00:19:32,421
Тільки мені не заважай.

210
00:20:58,340 --> 00:20:59,341
Зума!

211
00:21:19,027 --> 00:21:21,363
Атакуємо на світанку.

212
00:21:22,239 --> 00:21:23,240
Так!

213
00:21:31,623 --> 00:21:32,958
Лезо, ти повернулась?

214
00:21:33,041 --> 00:21:33,875
Що сталося?

215
00:21:34,584 --> 00:21:35,544
Ти ціла?

216
00:21:36,795 --> 00:21:38,463
Я зробила те, що мала.

217
00:21:38,547 --> 00:21:39,715
О.

218
00:21:39,798 --> 00:21:43,260
Це обійми із серії
«Я бачила багато жахіть»?

219
00:21:44,553 --> 00:21:45,387
Ні.

220
00:21:46,722 --> 00:21:47,848
Я дала їм втекти.

221
00:21:49,308 --> 00:21:50,142
Хм.

222
00:21:50,642 --> 00:21:54,062
Я бачила багато жахіть,
якщо мене хтось хоче обійняти.

223
00:21:56,273 --> 00:21:57,399
Все, досить.

224
00:21:59,151 --> 00:22:00,193
Ти часу не гаяв.

225
00:22:01,236 --> 00:22:02,237
Це не все.

226
00:22:02,321 --> 00:22:05,115
Мастодонт возз’єднався з силами.

227
00:22:05,198 --> 00:22:07,284
Він може забрати в Зуми зброю.

228
00:22:07,868 --> 00:22:10,829
Будемо сподіватися. Який план, Мастодонте?

229
00:22:11,538 --> 00:22:13,040
Е…

230
00:22:13,123 --> 00:22:14,499
Хороша новина.

231
00:22:14,583 --> 00:22:16,877
Він більше не в тілі мого тата.

232
00:22:16,960 --> 00:22:19,379
Я багато чого проґавила.

233
00:22:20,005 --> 00:22:22,132
То… де ж він?

234
00:22:26,553 --> 00:22:27,971
Тут.

235
00:23:06,718 --> 00:23:10,305
Переклад субтитрів: Тетяна Горстка

