1
00:00:06,172 --> 00:00:10,927
‏مسلسلات NETFLIX

2
00:00:20,061 --> 00:00:20,895
‏هيا.

3
00:00:22,147 --> 00:00:23,189
‏أيتها المخادعة…

4
00:00:24,441 --> 00:00:25,358
‏سأمسك بك.

5
00:00:26,109 --> 00:00:27,652
‏هيا.

6
00:00:29,696 --> 00:00:30,697
‏رائع!

7
00:00:39,205 --> 00:00:40,040
‏ماذا؟

8
00:00:44,919 --> 00:00:46,254
‏المعلم "ماستودون"؟

9
00:00:46,337 --> 00:00:47,547
‏ماذا؟

10
00:00:51,301 --> 00:00:52,886
‏أين نحن؟

11
00:00:53,470 --> 00:00:54,846
‏نحن في فراغك.

12
00:00:54,929 --> 00:00:58,767
‏المكان الذي تسكن فيه روحك بينما
‏أتحكم في جسدك.

13
00:00:59,976 --> 00:01:02,187
‏المعكرونة الكبيرة تبدو منطقية أكثر الآن.

14
00:01:02,812 --> 00:01:05,065
‏أشعر بارتباطي بالعناصر.

15
00:01:05,148 --> 00:01:07,317
‏عادت قوتي.

16
00:01:08,526 --> 00:01:11,488
‏أنا سريع بما يكفي لمباغتة "زوما"،

17
00:01:11,571 --> 00:01:15,450
‏ولكن سرعة حلقات العاصفة هي
‏التي سأحتاجها لهزيمتها.

18
00:01:15,533 --> 00:01:19,162
‏يجب أخذ الحلقات ثم سرقة باقي الأسلحة.

19
00:01:19,245 --> 00:01:21,539
‏رائع! كيف يمكنني المساعدة؟

20
00:01:21,623 --> 00:01:23,625
‏بالبقاء هنا، بعيدًا عن طريقي.

21
00:01:23,708 --> 00:01:26,461
‏ماذا؟ كلا. تخيلت أننا سنكون فريقًا.

22
00:01:26,544 --> 00:01:29,756
‏أنت بقوة العاصفة الصاعقة،
‏وأنا بنيران الـ"كونغ فو".

23
00:01:32,967 --> 00:01:34,928
‏هذه مهمتي يا "بو".

24
00:01:37,764 --> 00:01:39,682
‏اسمح لي بالسيطرة على ذراع واحدة
‏وساق واحدة.

25
00:01:39,766 --> 00:01:40,892
‏بالطبع لا.

26
00:01:40,975 --> 00:01:42,310
‏خنصر والحاجبان؟

27
00:01:42,393 --> 00:01:43,812
‏قلت لا!

28
00:01:44,562 --> 00:01:45,396
‏أنا فقط…

29
00:01:45,480 --> 00:01:48,691
‏أشعر بالغرابة لعدم تواجدي لمساعدة أصدقائي.

30
00:01:49,400 --> 00:01:52,362
‏دع هذا الوعاء من الحساء يريحك.

31
00:01:53,071 --> 00:01:55,573
‏لأنك لو نظرت داخله…

32
00:01:59,077 --> 00:02:01,746
‏ألم يكن يُفترض أن أتناوله؟

33
00:02:01,830 --> 00:02:04,124
‏سأفعل هذا مرة أخرى فقط.

34
00:02:06,668 --> 00:02:11,548
‏لأنك لو نظرت داخله، سترى العالم الخارجي.

35
00:02:14,217 --> 00:02:16,553
‏رؤية الحساء الروحاني.

36
00:02:25,979 --> 00:02:27,939
‏أمتأكد أنه لا يمكنني استخدام السوط؟

37
00:02:28,022 --> 00:02:30,191
‏كم مرة يجب أن أرفض؟

38
00:02:30,275 --> 00:02:35,071
‏تضارب الأسلحة سيدمر هذه المدينة
‏وكل من فيها.

39
00:02:35,155 --> 00:02:37,073
‏حسنًا.

40
00:03:04,350 --> 00:03:05,643
‏تحيا "زوما بالام".

41
00:03:06,936 --> 00:03:08,688
‏ألا يمكنك الطرق يا "باكس"؟

42
00:03:08,771 --> 00:03:10,523
‏"زوما بالام"، نتعرض لهجوم.

43
00:03:11,107 --> 00:03:13,776
‏ماذا؟ حقًا؟ ممن؟

44
00:03:24,120 --> 00:03:27,290
‏لا أصدق. هذا يحدث حقًا يا رفاق.

45
00:03:27,373 --> 00:03:29,751
‏حسنًا، هل الجميع مستعدون للموت؟

46
00:03:33,129 --> 00:03:37,634
‏لست متأكدًا لو كان بإمكاني عمل هذا.
‏لست مقاتلًا مثلكم. أنا مجرد مزارع.

47
00:03:37,717 --> 00:03:39,510
‏أنا طاهي معكرونة يا صديقي.

48
00:03:39,594 --> 00:03:41,888
‏إنه يتصرف بتواضع. كان قرصانًا.

49
00:03:42,597 --> 00:03:44,057
‏احتفظ بذلك لنفسك.

50
00:03:45,516 --> 00:03:48,561
‏- أمتأكد أن بإمكانك النجاح؟
‏- اذهبوا بي إلى "زوما" فقط.

51
00:03:51,689 --> 00:03:52,857
‏اسمح لي بالتحدث مع "بو".

52
00:03:58,404 --> 00:04:01,783
‏"بليد"! فراغي جامح.

53
00:04:01,866 --> 00:04:04,702
‏وجدت خفي الجالب للحظ
‏الذي فقدته منذ 18 عامًا.

54
00:04:06,621 --> 00:04:07,622
‏اسمعي.

55
00:04:07,705 --> 00:04:10,667
‏"ماستودون" يمكن أن ينجح. رأيت قوته.

56
00:04:11,376 --> 00:04:12,919
‏ليس الأمر كذلك. إنه…

57
00:04:13,002 --> 00:04:16,422
‏سأشعر براحة أكثر لو خضت المعركة معك.

58
00:04:16,506 --> 00:04:20,009
‏ما زلت معك. أنا وخفي الجالب للحظ.

59
00:04:20,093 --> 00:04:22,136
‏لا يمكننا الخسارة…

60
00:04:22,637 --> 00:04:24,681
‏أجل. لنفعل هذا.

61
00:04:25,890 --> 00:04:27,058
‏أمستعدون؟

62
00:04:27,141 --> 00:04:28,893
‏تقدموا!

63
00:04:57,714 --> 00:05:00,508
‏نحن هنا لأخذ أسلحة "تشاينشان" يا "زوما".

64
00:05:00,591 --> 00:05:02,927
‏لا يوجد داع للقتال.

65
00:05:06,180 --> 00:05:09,809
‏لا أفهم ما تتحدث عنه.

66
00:05:09,892 --> 00:05:12,186
‏سرقت ما يكفي من هؤلاء الناس.

67
00:05:12,270 --> 00:05:14,981
‏سلمي الأسلحة وإلا سنأخذها منك.

68
00:05:15,690 --> 00:05:17,817
‏- عم يتحدثون؟
‏- ماذا…

69
00:05:17,900 --> 00:05:19,027
‏لا أفهم.

70
00:05:19,110 --> 00:05:21,988
‏"باكس"؟ أيمكنك تولي أمرهم؟

71
00:05:22,947 --> 00:05:24,365
‏دافعوا عن مدينتكم.

72
00:05:32,040 --> 00:05:33,291
‏افتحوا طريقًا إلى "زوما".

73
00:05:33,374 --> 00:05:35,877
‏يجب أن نصل بالمعلم "ماستودون"
‏إلى حلقات العاصفة.

74
00:05:36,586 --> 00:05:37,920
‏تقدموا!

75
00:06:25,510 --> 00:06:27,428
‏ضربة برق الهلاك!

76
00:06:46,114 --> 00:06:48,116
‏انظروا! لست سيئًا!

77
00:06:50,201 --> 00:06:52,203
‏لست عظيمًا أيضًا.

78
00:06:56,999 --> 00:06:59,544
‏أنا لطيفة جدًا وقتما تتعرفون عليّ.

79
00:07:06,134 --> 00:07:08,886
‏انتظر. هل أنقذتنا؟ ألستم الأشرار؟

80
00:07:08,970 --> 00:07:11,931
‏كلا. نحاول فقط أخذ الأسلحة السحرية.

81
00:07:12,515 --> 00:07:13,599
‏أسلحة سحرية؟

82
00:07:14,225 --> 00:07:15,143
‏ماذا؟

83
00:07:44,505 --> 00:07:45,882
‏شعب "تيكال".

84
00:07:45,965 --> 00:07:49,510
‏لا تخافوا، حاميتكم هنا.

85
00:07:55,016 --> 00:07:56,100
‏أهذه "زوما"؟

86
00:07:56,184 --> 00:07:57,351
‏هل تطير؟

87
00:07:58,478 --> 00:07:59,896
‏"زوما" هي الحامية؟

88
00:08:01,022 --> 00:08:02,023
‏هذا صحيح.

89
00:08:02,106 --> 00:08:04,901
‏كنت حاميتكم طوال الوقت،

90
00:08:04,984 --> 00:08:08,237
‏والآن سأحميكم من هؤلاء الغزاة.

91
00:08:10,031 --> 00:08:12,200
‏استعدوا.

92
00:08:19,832 --> 00:08:21,250
‏هل فعلت "زوما" ذلك؟

93
00:08:32,929 --> 00:08:35,640
‏المطاط. نجح الأمر.

94
00:08:37,016 --> 00:08:40,895
‏لا تقللي أبدًا من شأن مجموعة من المتفوقين
‏بوعاء مليء بالكاكاو الساخن.

95
00:08:48,945 --> 00:08:50,988
‏ماذا؟ كيف فعلت ذلك؟

96
00:08:51,072 --> 00:08:53,407
‏لا يجب أن يستخدم أحد حلقاتي.

97
00:09:02,917 --> 00:09:03,960
‏أنا أدعمك يا معلم "إم".

98
00:09:06,254 --> 00:09:07,797
‏أنا أسيطر على الوضع.

99
00:09:44,125 --> 00:09:46,127
‏لم تفعل هذا؟

100
00:09:46,210 --> 00:09:48,087
‏إنها وحش.

101
00:09:49,171 --> 00:09:50,590
‏حقًا؟

102
00:09:50,673 --> 00:09:53,259
‏بعد كل ما فعلته لكم؟

103
00:09:53,342 --> 00:09:55,928
‏من دوني، لا تمتلكون شيئًا!

104
00:09:56,012 --> 00:09:59,849
‏ولو لم أحصل عليها، لن يحصل عليها أحد.

105
00:10:05,271 --> 00:10:06,522
‏ماذا تفعل؟

106
00:10:14,739 --> 00:10:17,033
‏ستُسقط الهرم علينا.

107
00:10:17,700 --> 00:10:19,785
‏انتظر، كلا! ماذا تفعل هنا؟

108
00:10:19,869 --> 00:10:22,747
‏"زوما" ستُدمر المدينة بأكملها.
‏يجب أن نوقفها.

109
00:10:22,830 --> 00:10:24,206
‏استخدم البرق.

110
00:10:25,374 --> 00:10:27,835
‏الخطة فشلت يا "بو".

111
00:10:27,918 --> 00:10:31,422
‏أعتقد أن جزءًا مني كان يعرف دائمًا
‏أن هذه ستكون النهاية.

112
00:10:37,637 --> 00:10:38,888
‏احمل حسائي.

113
00:10:42,266 --> 00:10:43,517
‏عودًا حميدًا.

114
00:10:43,601 --> 00:10:45,061
‏كيف عرفت أنه أنا؟

115
00:10:45,144 --> 00:10:47,229
‏رائحة المعكرونة. اقفز الآن.

116
00:11:01,160 --> 00:11:03,454
‏مذهل. ذيل عقرب مخيف.

117
00:11:03,537 --> 00:11:05,206
‏أتحتاجون المساعدة؟

118
00:11:07,917 --> 00:11:09,752
‏لنذهب لأخذ حلقات العاصفة.

119
00:11:16,842 --> 00:11:17,676
‏احذروا!

120
00:11:18,344 --> 00:11:21,097
‏ذلك الشيء لن يظل مشيدًا إلى الأبد.

121
00:11:21,180 --> 00:11:24,308
‏كتلة بذلك الحجم حاليًا من السرعة النهائية…

122
00:11:24,392 --> 00:11:26,018
‏يا للهول. يجب أن نخلي المدينة.

123
00:11:26,644 --> 00:11:27,645
‏الآن!

124
00:11:51,168 --> 00:11:52,711
‏يا للهول.

125
00:12:08,436 --> 00:12:09,270
‏كلا.

126
00:12:46,140 --> 00:12:47,683
‏"بو".

127
00:13:05,034 --> 00:13:07,161
‏لا يزال بإمكانك منع "زوما".

128
00:13:07,745 --> 00:13:11,123
‏لهجتك تتغير.

129
00:13:16,837 --> 00:13:19,340
‏سمعت قصص الأشخاص الذين ساعدتهم.

130
00:13:19,423 --> 00:13:23,010
‏أعرف أنك تهتمين بأمرهم. أنت الحامية!

131
00:13:23,093 --> 00:13:25,346
‏ولا يزال بإمكانك أن تظلي كذلك،
‏ولكن ليس بهذا الشكل.

132
00:13:26,514 --> 00:13:27,890
‏تأخر الوقت جدًا.

133
00:13:33,521 --> 00:13:34,980
‏كلا!

134
00:14:00,714 --> 00:14:03,592
‏هل متنا؟

135
00:14:08,347 --> 00:14:10,057
‏ولكننا لم نحصل على الأسلحة.

136
00:14:10,140 --> 00:14:13,269
‏سيُسحق الجميع عندما تُسقط ذلك الهرم.

137
00:14:24,113 --> 00:14:25,865
‏يا بني؟

138
00:14:32,246 --> 00:14:33,914
‏كلا!

139
00:14:35,457 --> 00:14:37,501
‏ابني "بو".

140
00:14:47,511 --> 00:14:48,345
‏كلا!

141
00:14:49,597 --> 00:14:50,431
‏كلا.

142
00:15:03,569 --> 00:15:06,614
‏إنها غلطته. رفض الاستسلام.

143
00:15:19,793 --> 00:15:21,754
‏ماذا يفعلون؟

144
00:15:21,837 --> 00:15:23,672
‏لا يستسلمون.

145
00:15:25,507 --> 00:15:26,342
‏انتظر، ماذا؟

146
00:15:38,437 --> 00:15:43,067
‏صُنعت أسلحة "تشاينشان" لحصر أرواح
‏الذين هزمتهم

147
00:15:43,150 --> 00:15:46,236
‏مثل الجيش الذي قاتلناه منذ آلاف الأعوام.

148
00:15:47,321 --> 00:15:51,075
‏هل سنُحتجز داخل حلقة العاصفة مع
‏أشخاص مسنين غاضبين إلى الأبد؟

149
00:15:51,909 --> 00:15:53,535
‏"بو".

150
00:15:56,705 --> 00:15:58,207
‏ليس نحن.

151
00:15:58,290 --> 00:16:03,671
‏تطلب الأسلحة روحًا واحدة فقط،
‏وحاليًا يوجد روحان داخل جسدك.

152
00:16:04,630 --> 00:16:06,382
‏يجب أن يذهب واحد منا فقط.

153
00:16:07,549 --> 00:16:10,552
‏لديك قوة العاصفة. أنت أفضل فرصنا.

154
00:16:12,763 --> 00:16:15,724
‏أنت جمعت شمل هؤلاء الأشخاص.

155
00:16:15,808 --> 00:16:18,602
‏أعداء ألدّة، ضعفاء، وربما حمقى،

156
00:16:18,686 --> 00:16:21,689
‏ولكنك ترى أفضل ما فيهم،

157
00:16:21,772 --> 00:16:24,358
‏كما رأيت أفضل ما بداخلي.

158
00:16:26,694 --> 00:16:29,154
‏فريقي دمر العالم،

159
00:16:29,238 --> 00:16:32,074
‏ولكنني أرى الآن أن فريقك يجب أن يصلحه.

160
00:16:32,658 --> 00:16:34,243
‏وعندما تفعلون ذلك،

161
00:16:34,326 --> 00:16:36,578
‏عندما تدمرون تلك الأسلحة،

162
00:16:36,662 --> 00:16:39,039
‏قد أرتاح أخيرًا.

163
00:16:39,123 --> 00:16:40,499
‏معلم "ماستودون"

164
00:16:43,335 --> 00:16:44,837
‏كلا!

165
00:17:18,746 --> 00:17:20,205
‏الدب الأكبر!

166
00:17:27,629 --> 00:17:28,464
‏ماذا؟

167
00:17:33,260 --> 00:17:34,094
‏ابني؟

168
00:17:34,178 --> 00:17:35,471
‏أنا حي.

169
00:17:35,554 --> 00:17:36,847
‏أحبكم جدًا يا رفاق،

170
00:17:36,930 --> 00:17:39,516
‏ويجب بالتأكيد أن نتحدث عن هذا لاحقًا…

171
00:18:06,877 --> 00:18:09,254
‏كلنا سنموت!

172
00:18:09,338 --> 00:18:10,964
‏يمكنك أن تطير أيها الأحمق.

173
00:18:11,048 --> 00:18:13,509
‏يداي خائفتان جدًا من تركه.

174
00:19:36,717 --> 00:19:40,179
‏هذه آخر مرة نستخدم فيها هذه الأشياء،
‏أنا جاد هذه المرة.

175
00:19:45,642 --> 00:19:47,144
‏كيف…

176
00:19:49,479 --> 00:19:51,315
‏حلقة العاصفة احتاجت روحًا،

177
00:19:51,398 --> 00:19:54,484
‏وأهدى المعلم "ماستودون" روحه
‏لكي نحصل على فرصة أخرى.

178
00:20:11,460 --> 00:20:13,587
‏أنا الضحية هنا!

179
00:20:13,670 --> 00:20:15,589
‏كلهم يتنمرون عليّ.

180
00:20:18,008 --> 00:20:19,468
‏لحظة واحدة!

181
00:20:20,844 --> 00:20:22,888
‏تبًا. هيا، حقًا؟

182
00:20:39,988 --> 00:20:43,075
‏- لم أصدق.
‏- لا أصدق أننا نجحنا.

183
00:20:43,158 --> 00:20:45,953
‏ماذا ستفعلون الآن بما أن "زوما"
‏لم تعد المسؤولة؟

184
00:20:46,036 --> 00:20:48,413
‏سنجد الشخص المناسب للقيادة.

185
00:20:48,497 --> 00:20:51,083
‏شخص يضع مصلحة الناس جميعًا قبل مصلحته.

186
00:20:51,583 --> 00:20:53,043
‏نريد "بلبل".

187
00:20:56,755 --> 00:20:58,465
‏لديه خطة لكل شيء.

188
00:20:59,466 --> 00:21:00,300
‏أنا؟

189
00:21:05,764 --> 00:21:08,350
‏أعتقد أن بإمكانك العودة الآن لصنع الألعاب
‏بعد انتهاء المعركة.

190
00:21:08,433 --> 00:21:09,977
‏أجل.

191
00:21:10,519 --> 00:21:13,146
‏هل ستبحرون إلى "إنجلترا"؟

192
00:21:13,230 --> 00:21:17,651
‏يجب أن نتأكد من تدمير "ألفي" للحلقة
‏الأخرى، ونأمل أن ندمر هاتين.

193
00:21:17,734 --> 00:21:20,612
‏- هل أستخدم المصطلح بطريقة صحيحة؟
‏- مطلقًا.

194
00:21:20,696 --> 00:21:23,573
‏أجل. أنا جاهز تمامًا لـ"إنجلترا".

195
00:21:23,657 --> 00:21:28,954
‏دائمًا ما كان يتحدث "ألفي" عن
‏الضباب والمطر والأرض.

196
00:21:29,037 --> 00:21:30,956
‏أكاد أرى ذلك.

197
00:21:32,749 --> 00:21:34,918
‏هل كنت ترغبين في مرافقتنا؟

198
00:21:35,544 --> 00:21:40,257
‏صنعت بالفعل شاحنة لا يمكن تدميرها
‏لنقل الأسلحة! أجل، أرجوكم.

199
00:21:41,133 --> 00:21:43,677
‏عظيم. سترافقنا غريبة الأطوار.

200
00:21:53,061 --> 00:21:55,439
‏سنتولى الأمر من هنا يا معلم "ماستودون".

201
00:22:06,325 --> 00:22:08,535
‏الآن سنذهب إلى "إنجلترا" مباشرة فقط.

202
00:22:08,618 --> 00:22:11,038
‏أشعر أننا اجتزنا الجزء الصعب، أليس كذلك؟

203
00:22:11,621 --> 00:22:12,622
‏بالتأكيد.

204
00:23:05,342 --> 00:23:10,305
‏ترجمة "مي جمال"

