1
00:00:07,007 --> 00:00:10,176
NETFLIX-SARJA

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Skädäm.

3
00:00:20,061 --> 00:00:20,895
Tule nyt.

4
00:00:22,147 --> 00:00:23,356
Hankala pikku…

5
00:00:24,441 --> 00:00:25,442
Tule tänne.

6
00:00:26,109 --> 00:00:27,652
Tule nyt.

7
00:00:29,696 --> 00:00:30,697
Kyllä!

8
00:00:44,753 --> 00:00:46,254
Mestari Mastodontti?

9
00:00:46,337 --> 00:00:47,547
Niin?

10
00:00:51,301 --> 00:00:52,886
Missä me olemme?

11
00:00:53,470 --> 00:00:54,846
Olemme tyhjiössäsi.

12
00:00:54,929 --> 00:00:58,975
Siellä henkesi asustaa sillä välin,
kun hallitsen kehoasi.

13
00:00:59,059 --> 00:01:02,187
Vau! Nyt tuo iso nuudeli
tuntuu järkevämmältä.

14
00:01:02,812 --> 00:01:07,317
Tunnen yhteyden alkuaineisiin.
Voimani on palannut.

15
00:01:07,400 --> 00:01:08,443
Vau!

16
00:01:08,526 --> 00:01:11,488
Olen riittävän nopea yllättämään Zuman,

17
00:01:11,571 --> 00:01:15,408
mutta voittaakseni tarvitsen
myrskyrattaiden nopeutta.

18
00:01:15,492 --> 00:01:19,162
Minun on vietävä ratas
ja varastettava aseet takaisin.

19
00:01:19,245 --> 00:01:21,539
Kyllä! Miten voin auttaa?

20
00:01:21,623 --> 00:01:26,211
Pysyttelemällä täällä, pois tieltä.
-Mitä… Ei. Emmekö olekaan tiimi?

21
00:01:26,294 --> 00:01:30,298
Sinulla on energiset myrskyvoimat,
ja minulla kung-fu-tuli.

22
00:01:32,967 --> 00:01:34,928
Tämä on missioni, Po.

23
00:01:36,179 --> 00:01:37,430
Au!

24
00:01:37,514 --> 00:01:40,892
Anna hallita yhtä kättä ja jalkaa.
-En tosiaan.

25
00:01:40,975 --> 00:01:43,812
Pikkurilliä ja kulmakarvoja?
-Kielsin jo!

26
00:01:44,562 --> 00:01:48,691
Tuntuu oudolta,
etten voi olla auttamassa ystäviäni.

27
00:01:49,400 --> 00:01:52,362
Saat lohtua tästä keittokulhollisesta.

28
00:01:53,071 --> 00:01:55,573
Koska jos katsot siihen…

29
00:01:59,077 --> 00:02:01,746
Enkö olisi saanut syödä sitä?

30
00:02:01,830 --> 00:02:04,541
Teen tämän enää vain kerran.

31
00:02:06,668 --> 00:02:11,548
Koska jos katsot siihen,
näet ulkopuolisen maailman.

32
00:02:14,217 --> 00:02:16,553
Mystinen keittonäky.

33
00:02:16,636 --> 00:02:18,304
Vau.

34
00:02:25,895 --> 00:02:30,316
Enkö tosiaan voi käyttää piiskaa?
-Montako kertaa pitää kieltää?

35
00:02:30,400 --> 00:02:35,071
Aseiden yhteentörmäys tuhoaisi
tämän kaupungin ja sen asukkaat.

36
00:02:35,155 --> 00:02:37,073
Hyvä on.

37
00:03:04,100 --> 00:03:05,643
Hei, Zuma Balam.

38
00:03:06,936 --> 00:03:10,523
Osaatko koputtaa, Pax?
-Olemme hyökkäyksen kohteena.

39
00:03:11,107 --> 00:03:14,193
Mitä? Ihanko totta? Kuka hyökkää?

40
00:03:24,120 --> 00:03:27,290
Hitsi. Tämä siis oikeasti tapahtuu.

41
00:03:27,373 --> 00:03:29,751
Ovatko kaikki valmiit kuolemaan?

42
00:03:33,129 --> 00:03:37,634
En tiedä, pystynkö tähän.
En ole taistelija, vaan maanviljelijä.

43
00:03:37,717 --> 00:03:39,510
Kamu. Olen nuudelikokki.

44
00:03:39,594 --> 00:03:42,513
Hän on vaatimaton.
Hän oli ennen merirosvo.

45
00:03:42,597 --> 00:03:44,349
Pidä se omana tietonasi.

46
00:03:45,516 --> 00:03:48,561
Pystytkö varmasti tähän?
-Vie minut Zuman luo.

47
00:03:51,439 --> 00:03:52,857
Puhun Pon kanssa.

48
00:03:58,404 --> 00:03:59,447
Terä!

49
00:03:59,530 --> 00:04:04,702
Tyhjiöni on hurja. Löysin onnensandaalini,
jonka hukkasin 18 vuotta sitten.

50
00:04:06,621 --> 00:04:07,622
Hei.

51
00:04:07,705 --> 00:04:10,667
Mastodontti hoitaa. Tiedän hänen voimansa.

52
00:04:11,376 --> 00:04:16,422
En tarkoita sitä. Olisin luottavaisempi,
jos voisin taistella rinnallasi.

53
00:04:16,506 --> 00:04:22,136
Olen kuitenkin kanssasi.
Minä ja onnensandaalini. Emme voi hävi…

54
00:04:22,637 --> 00:04:24,681
Joo joo. Hoidetaan homma.

55
00:04:25,890 --> 00:04:27,058
Valmiina?

56
00:04:27,141 --> 00:04:28,893
Edetkää!

57
00:04:57,714 --> 00:05:02,927
Tulimme hakemaan Tianshangin aseita.
Ei meidän tarvitse tapella.

58
00:05:06,180 --> 00:05:09,809
En tiedä, mitä tarkoitat.

59
00:05:09,892 --> 00:05:15,690
Olet varastanut näiltä ihmisiltä
jo tarpeeksi. Anna aseet tai viemme ne.

60
00:05:15,773 --> 00:05:19,027
Mistä he puhuvat?
-En tajua.

61
00:05:19,110 --> 00:05:24,365
Pax? Hoitelisitko heidät?
-Puolustakaa kotianne.

62
00:05:32,040 --> 00:05:36,461
Tietä Zumalle. Mestari Mastodontti
on saatava myrskyrattaan luo.

63
00:05:36,544 --> 00:05:37,920
Eteenpäin!

64
00:06:25,343 --> 00:06:27,428
Tuomion salamanisku!

65
00:06:46,114 --> 00:06:48,116
Hei! En ole tässä hullumpi!

66
00:06:50,201 --> 00:06:52,370
No et kovin hyväkään.

67
00:06:56,916 --> 00:06:59,544
Olen kiva, kun minut oppii tuntemaan.

68
00:07:05,883 --> 00:07:08,886
Pelastitteko meidät?
Tehän olette pahiksia.

69
00:07:08,970 --> 00:07:11,931
Ei. Yritämme vain saada taika-aseet.

70
00:07:12,014 --> 00:07:13,599
Ai taika-aseet?

71
00:07:14,225 --> 00:07:15,143
Täh?

72
00:07:25,945 --> 00:07:28,156
O… Ou…

73
00:07:44,505 --> 00:07:49,510
Tikalin asukkaat.
Älkää pelätkö. Suojelijanne on tässä.

74
00:07:55,016 --> 00:07:56,100
Onko tuo Zuma?

75
00:07:56,184 --> 00:07:57,351
Lentääkö hän?

76
00:07:58,478 --> 00:08:00,062
Onko Zuma se suojelija?

77
00:08:01,022 --> 00:08:04,901
Aivan. Olen ollut suojelijanne koko ajan,

78
00:08:04,984 --> 00:08:08,237
ja nyt suojelen teitä näiltä hyökkääjiltä.

79
00:08:10,031 --> 00:08:12,200
Valmistautukaa.

80
00:08:19,832 --> 00:08:21,250
Tekikö Zuma tuon?

81
00:08:32,929 --> 00:08:35,640
Kumia. Se todella toimi.

82
00:08:36,807 --> 00:08:40,895
Älkää aliarvioiko nörttejä,
joilla on kannullinen kaakaota.

83
00:08:48,945 --> 00:08:50,988
Mitä? Miten sinä tuon teit?

84
00:08:51,072 --> 00:08:53,407
Kukaan ei saa käyttää rattaitani.

85
00:09:02,917 --> 00:09:03,960
Autan sinua.

86
00:09:06,045 --> 00:09:07,797
Homma on hallussa.

87
00:09:44,125 --> 00:09:46,127
Miksi hän tekee tämän?

88
00:09:46,210 --> 00:09:48,087
Hän on hirviö.

89
00:09:49,171 --> 00:09:50,590
Oikeastiko?

90
00:09:50,673 --> 00:09:55,928
Kaiken sen jälkeen, mitä olen tehnyt.
Ilman minua teillä ei olisi mitään!

91
00:09:56,012 --> 00:09:59,849
Ja jos minä en saa sitä,
ei saa kukaan mukaan.

92
00:10:05,146 --> 00:10:06,522
Mitä hän puuhaa?

93
00:10:14,697 --> 00:10:17,408
Hän aikoo pudottaa pyramidin päällemme.

94
00:10:17,491 --> 00:10:21,287
Ei! Mitä sinä täällä teet?
Zuma tuhoaa koko kaupungin.

95
00:10:21,370 --> 00:10:24,206
Hänet on pysäytettävä. Tee se salamajuttu.

96
00:10:25,374 --> 00:10:27,835
Suunnitelma epäonnistui, Po.

97
00:10:27,918 --> 00:10:31,422
Osa minusta varmaan tiesikin aina,
että tämä on loppu.

98
00:10:37,637 --> 00:10:38,888
Pidä keittoani.

99
00:10:42,266 --> 00:10:43,517
Tervetuloa taas.

100
00:10:43,601 --> 00:10:47,229
Mistä tunnistit minut?
-Nuudelin hajusta. Hyppää.

101
00:11:01,160 --> 00:11:05,206
Vau. Outo skorpionin pyrstö.
-Tarvitsetko apua?

102
00:11:07,917 --> 00:11:09,752
Haetaan myrskyratas.

103
00:11:16,842 --> 00:11:17,676
Varokaa!

104
00:11:18,344 --> 00:11:21,097
Tuo juttu ei pysy ylhäällä ikuisesti.

105
00:11:21,180 --> 00:11:26,018
Tuon kokoinen massa enimmäisnopeudella…
Voi ei. Meidän pitää evakuoida.

106
00:11:26,644 --> 00:11:27,645
Heti!

107
00:11:51,168 --> 00:11:52,711
Voi ei.

108
00:12:08,436 --> 00:12:09,270
Ei.

109
00:12:46,140 --> 00:12:47,683
Voi, Po.

110
00:13:04,992 --> 00:13:07,161
Voit yhä lopettaa tämän, Zuma.

111
00:13:07,745 --> 00:13:11,123
Aksenttisi tulee ja menee.

112
00:13:16,712 --> 00:13:19,507
Olen kuullut niistä, joita olet auttanut.

113
00:13:19,590 --> 00:13:22,760
Tiedän, että välität heistä.
Olet suojelija!

114
00:13:22,843 --> 00:13:25,346
Voit olla sitä edelleen, muttei näin.

115
00:13:26,514 --> 00:13:27,890
On liian myöhäistä.

116
00:13:33,521 --> 00:13:34,980
Ei!

117
00:14:00,714 --> 00:14:03,592
Kuolimmeko me juuri?

118
00:14:08,138 --> 00:14:10,015
Mutta emme saaneet aseita.

119
00:14:10,099 --> 00:14:13,269
Kaikki liiskautuvat sen pyramidin alle.

120
00:14:24,113 --> 00:14:25,865
Voi! Poikani?

121
00:14:32,246 --> 00:14:33,914
Voi ei!

122
00:14:35,457 --> 00:14:37,501
Po, poikani.

123
00:14:47,511 --> 00:14:48,345
Voi ei!

124
00:14:49,597 --> 00:14:50,431
Ei.

125
00:15:03,569 --> 00:15:06,614
Tämä on hänen syytään.
Hän ei päästänyt irti.

126
00:15:19,793 --> 00:15:21,754
Mitä he oikein tekevät?

127
00:15:21,837 --> 00:15:23,672
He eivät luovuta.

128
00:15:25,507 --> 00:15:26,342
Ai mitä?

129
00:15:38,270 --> 00:15:43,067
Tianshangin aseet tehtiin
vangitsemaan päihitettyjen sielut,

130
00:15:43,150 --> 00:15:46,236
kuten se armeija,
jota vastaan taistelimme.

131
00:15:47,237 --> 00:15:51,784
Jäämmekö jumiin myrskyrattaisiin
vihaisten ihmisten kanssa?

132
00:15:51,867 --> 00:15:53,535
Po.

133
00:15:56,705 --> 00:15:58,207
Emme me.

134
00:15:58,290 --> 00:16:03,671
Aseet vaativat vain yhden sielun,
ja tällä hetkellä kehossasi on kaksi.

135
00:16:04,630 --> 00:16:06,590
Vain toisen pitää lähteä.

136
00:16:07,383 --> 00:16:10,552
Sinulla on myrskyvoimat.
Sinä voit onnistua.

137
00:16:12,763 --> 00:16:15,724
Sinä toit nämä ihmiset yhteen.

138
00:16:15,808 --> 00:16:21,689
Kuolettavat viholliset, surkimukset,
hölmötkin. Mutta näet hyvyyden heissä -

139
00:16:21,772 --> 00:16:24,358
niin kuin olet nähnyt minussa.

140
00:16:26,694 --> 00:16:29,154
Tiimini hajotti maailman,

141
00:16:29,238 --> 00:16:32,074
mutta näen, että tiimisi pitää korjata se.

142
00:16:32,658 --> 00:16:34,243
Kun teet niin -

143
00:16:34,326 --> 00:16:36,578
ja tuhoat nämä aseet,

144
00:16:36,662 --> 00:16:38,956
saan viimein levätä.

145
00:16:39,039 --> 00:16:40,499
Mestari Mastodontti.

146
00:16:43,335 --> 00:16:44,837
Ei!

147
00:17:18,746 --> 00:17:20,205
Ursa Major!

148
00:17:27,629 --> 00:17:28,464
Mitä?

149
00:17:33,260 --> 00:17:34,094
Poika?

150
00:17:34,178 --> 00:17:35,471
Olen hengissä.

151
00:17:35,554 --> 00:17:39,516
Tykkään teistä,
ja meidän pitää puhua tästä myöhemmin…

152
00:18:06,877 --> 00:18:09,254
Me kaikki kuolemme!

153
00:18:09,338 --> 00:18:10,964
Voit lentää, idiootti.

154
00:18:11,048 --> 00:18:13,509
Käteni pelkäävät päästää irti.

155
00:19:36,717 --> 00:19:40,387
Viimeinen kerta kun käytämme näitä.
Ihan oikeasti.

156
00:19:45,642 --> 00:19:47,144
Miten sinä…

157
00:19:49,313 --> 00:19:54,484
Myrskyratas tarvitsi sielun. Mestari
Mastodontti antoi omansa vuoksemme.

158
00:20:08,332 --> 00:20:09,499
Jee!

159
00:20:11,460 --> 00:20:13,587
Minä tässä olen uhri.

160
00:20:13,670 --> 00:20:15,589
He kaikki kiusaavat minua.

161
00:20:18,008 --> 00:20:19,468
Hups! Sekunti vielä.

162
00:20:20,844 --> 00:20:22,888
Voi pahus. Ihanko oikeasti?

163
00:20:39,738 --> 00:20:43,075
En voinut uskoa sitä.
-Me oikeasti selvisimme.

164
00:20:43,158 --> 00:20:45,953
Mitäs nyt,
kun Zuma ei enää päätä asioista?

165
00:20:46,036 --> 00:20:51,541
Etsimme oikean tyypin johtajaksi. Jonkun,
jolle muiden etu on omaa etua tärkeämpi.

166
00:20:51,625 --> 00:20:53,293
Me haluamme Pelpelin.

167
00:20:56,755 --> 00:20:58,757
Hänellä on aina suunnitelma!

168
00:20:59,466 --> 00:21:00,300
Minullako?

169
00:21:05,555 --> 00:21:08,350
Voit näköjään palata tekemään leluja.

170
00:21:08,433 --> 00:21:09,977
Niin.

171
00:21:10,519 --> 00:21:13,146
Seilaatko sinä Englantiin?

172
00:21:13,230 --> 00:21:17,859
Selvitän, tuhosiko Alfie toisen rattaan,
ja teen näistä hakkelusta.

173
00:21:17,943 --> 00:21:20,612
Voiko noin sanoa?
-Et todellakaan.

174
00:21:20,696 --> 00:21:23,573
Joo. Olen valmis lähtemään Englantiin.

175
00:21:23,657 --> 00:21:28,954
Alfie puhui aina sumusta,
sateesta ja maasta.

176
00:21:29,037 --> 00:21:30,956
Ihan kuin voisin nähdä sen.

177
00:21:32,749 --> 00:21:34,918
Haluatko tulla mukaamme?

178
00:21:35,544 --> 00:21:40,257
Tein jo tuhoamattoman rekan,
jolla siirtää aseet! Kyllä.

179
00:21:41,133 --> 00:21:43,677
Hieno homma. Se outo tyyppi tulee.

180
00:21:53,061 --> 00:21:55,731
Jatkamme tästä, mestari Mastodontti.

181
00:22:06,325 --> 00:22:11,038
Täältä pääsee suoraan Englantiin.
Tuntuu, että vaikeudet on voitettu.

182
00:22:11,621 --> 00:22:12,831
Takuulla.

183
00:23:05,342 --> 00:23:07,761
Tekstitys: Taina Messina

