1
00:00:06,798 --> 00:00:10,927
A NETFLIX SOROZATA

2
00:00:14,514 --> 00:00:15,932
Sabada.

3
00:00:20,061 --> 00:00:20,895
Gyerünk!

4
00:00:22,147 --> 00:00:23,189
Te cseles kis…

5
00:00:24,441 --> 00:00:25,358
Be veled!

6
00:00:26,109 --> 00:00:27,652
Ó, ne már!

7
00:00:29,696 --> 00:00:30,697
Igen!

8
00:00:39,205 --> 00:00:40,040
Mi a…

9
00:00:44,919 --> 00:00:46,254
Masztodon Mester?

10
00:00:46,337 --> 00:00:47,547
Igen?

11
00:00:51,301 --> 00:00:52,886
Hol vagyunk?

12
00:00:53,470 --> 00:00:54,846
Az elméd belsejében.

13
00:00:54,929 --> 00:00:58,767
Ide húzódik a szellemed,
amikor én irányítom a tested.

14
00:00:58,850 --> 00:00:59,893
Hű!

15
00:00:59,976 --> 00:01:02,187
Így már értem azt a tésztát!

16
00:01:02,812 --> 00:01:05,065
Érzem a kapcsolatot az elemekkel.

17
00:01:05,148 --> 00:01:07,317
Visszatért az erőm.

18
00:01:07,400 --> 00:01:08,443
Hűha!

19
00:01:08,526 --> 00:01:11,488
Elég gyors vagyok, hogy meglepjem Zumát,

20
00:01:11,571 --> 00:01:15,450
de a legyőzéséhez
kell majd a Viharkerék sebessége.

21
00:01:15,533 --> 00:01:19,162
Meg kell szereznem,
aztán jöhet a többi fegyver.

22
00:01:19,245 --> 00:01:21,539
Igen! Én mit tegyek?

23
00:01:21,623 --> 00:01:23,625
Itt maradsz, ahol nem zavarsz.

24
00:01:23,708 --> 00:01:26,461
Mi… Nem! Hisz egy csapat vagyunk!

25
00:01:26,544 --> 00:01:29,756
Te a cikázós villámokkal,
én a kung fummal.

26
00:01:32,967 --> 00:01:34,928
Ez az én küldetésem, Po!

27
00:01:36,179 --> 00:01:37,013
Aú!

28
00:01:37,764 --> 00:01:39,682
Irányítanék két végtagot.

29
00:01:39,766 --> 00:01:40,892
Teljesen kizárt.

30
00:01:40,975 --> 00:01:42,310
Kisujj és szemöldök?

31
00:01:42,393 --> 00:01:43,812
Mondom, kizárt!

32
00:01:44,562 --> 00:01:45,396
Én csak…

33
00:01:45,480 --> 00:01:48,691
Fura érzés,
hogy nem segíthetek a barátaimnak.

34
00:01:49,400 --> 00:01:52,362
Vigasztaljon ez a tál leves.

35
00:01:53,071 --> 00:01:55,573
Hiszen, ha belenézel…

36
00:01:59,077 --> 00:02:01,746
Nem kellett volna megennem?

37
00:02:01,830 --> 00:02:04,124
Már csak egyszer mutatom meg.

38
00:02:06,668 --> 00:02:11,548
Hiszen, ha belenézel,
a külvilágot láthatod.

39
00:02:14,217 --> 00:02:16,553
Misztikus leveslátás!

40
00:02:25,979 --> 00:02:27,939
Biztosan tilos az ostor?

41
00:02:28,022 --> 00:02:30,191
Hányszor mondjam, hogy igen?

42
00:02:30,275 --> 00:02:35,071
Ha a Fegyverek összecsapnak,
elpusztul a város és minden lakója.

43
00:02:35,155 --> 00:02:37,073
Rendben.

44
00:03:04,350 --> 00:03:05,643
Éljen Zuma-Balam!

45
00:03:06,936 --> 00:03:08,688
Nem tudsz kopogni, Pax?

46
00:03:08,771 --> 00:03:10,523
Zuma-Balam, megtámadtak

47
00:03:11,107 --> 00:03:13,776
Mi? Tényleg? Kicsoda?

48
00:03:24,120 --> 00:03:27,290
Hű! Ez… tényleg megtörténik, srácok.

49
00:03:27,373 --> 00:03:29,751
Oké, mindenki felkészült a halálra?

50
00:03:33,129 --> 00:03:37,634
Nekem ez nem fog menni.
Én nem vagyok harcos, csak egy farmer!

51
00:03:37,717 --> 00:03:39,510
Én meg levesszakács.

52
00:03:39,594 --> 00:03:41,888
Csak szerénykedik. Kalóz is volt.

53
00:03:42,597 --> 00:03:44,057
Ezt ne mondd senkinek!

54
00:03:45,516 --> 00:03:48,561
- Biztos menni fog?
- Csak vigyetek Zumához.

55
00:03:51,689 --> 00:03:52,857
Hadd lássam Pót!

56
00:03:58,404 --> 00:04:01,783
Penge! A belsőm vad egy hely!

57
00:04:01,866 --> 00:04:04,702
Ott van a kabalapapucsom, 18 éve keresem!

58
00:04:06,621 --> 00:04:07,622
Hé!

59
00:04:07,705 --> 00:04:10,667
Masztodon képes rá. Láttam az erejét.

60
00:04:11,376 --> 00:04:12,919
Nem erről van szó. Én…

61
00:04:13,002 --> 00:04:16,422
Jobban érezném magam,
ha veled indulnék csatába.

62
00:04:16,506 --> 00:04:20,009
Én is melletted leszek.
Én és a kabalapapucsom.

63
00:04:20,093 --> 00:04:22,136
Nem veszí…

64
00:04:22,637 --> 00:04:24,681
Bla-bla! Kezdjünk hozzá!

65
00:04:25,890 --> 00:04:27,058
Készen álltok?

66
00:04:27,141 --> 00:04:28,893
Előre!

67
00:04:57,714 --> 00:05:00,508
A Tiensangi Fegyverekért jöttünk, Zuma!

68
00:05:00,591 --> 00:05:02,927
Nem kell harcolnunk egymással!

69
00:05:06,180 --> 00:05:09,809
Hát, fogalmam sincs, miről beszélsz!

70
00:05:09,892 --> 00:05:12,186
Eleget loptál már tőlük.

71
00:05:12,270 --> 00:05:14,981
Ide a Fegyverekkel, vagy elvesszük őket!

72
00:05:15,690 --> 00:05:17,817
- Ezek miről beszélnek?
- Mi…

73
00:05:17,900 --> 00:05:19,027
Nem értem.

74
00:05:19,110 --> 00:05:21,988
Pax? Légy szíves, intézd el őket, oké?

75
00:05:22,947 --> 00:05:24,365
Védjétek a várost!

76
00:05:32,040 --> 00:05:33,291
Át kell jutnunk!

77
00:05:33,374 --> 00:05:35,877
Masztodon Mesternek Zuma kell!

78
00:05:36,586 --> 00:05:37,920
Előre!

79
00:06:25,510 --> 00:06:27,428
A Végzet Villámlása!

80
00:06:46,114 --> 00:06:48,116
Hé! Nem is csinálom rosszul!

81
00:06:50,201 --> 00:06:52,203
Hát, annyira jól sem!

82
00:06:56,999 --> 00:06:59,544
Ha ismernétek, biztos kedvelnétek!

83
00:07:06,134 --> 00:07:08,886
Te megvédtél minket! Nem vagy gonosz?

84
00:07:08,970 --> 00:07:11,931
Nem. Csak a varázsfegyverekért jöttünk.

85
00:07:12,515 --> 00:07:13,599
Varázsfegyverek?

86
00:07:25,945 --> 00:07:28,156
- O-…
- Ó!

87
00:07:44,505 --> 00:07:45,882
Tikal népe!

88
00:07:45,965 --> 00:07:49,510
Ne féljetek, megjött a Védelmezőtök!

89
00:07:55,016 --> 00:07:56,100
Az ott Zuma?

90
00:07:56,184 --> 00:07:57,351
Tud repülni?

91
00:07:58,478 --> 00:08:00,062
Zuma a Védelmező?

92
00:08:01,022 --> 00:08:02,023
Úgy van!

93
00:08:02,106 --> 00:08:04,901
Végig én voltam a Védelmezőtök…

94
00:08:04,984 --> 00:08:08,237
és most megvédelek a betolakodóktól!

95
00:08:10,031 --> 00:08:12,200
Készüljetek fel!

96
00:08:19,832 --> 00:08:21,250
Ezt Zuma tette?

97
00:08:32,929 --> 00:08:35,640
Ha! Gumi! Ez tényleg működik.

98
00:08:37,016 --> 00:08:40,895
Ne becsüld le egy rakás kocka
és egy kondér kakaó erejét.

99
00:08:48,945 --> 00:08:50,988
Mi? Ezt… hogy csináltad?

100
00:08:51,072 --> 00:08:53,407
Senki sem használhatja a Kereket!

101
00:09:02,917 --> 00:09:03,960
Ezt intézem!

102
00:09:06,254 --> 00:09:07,797
Uralom a helyzetet!

103
00:09:44,125 --> 00:09:46,127
Miért csinálja ezt Zuma?

104
00:09:46,210 --> 00:09:48,087
Egy igazi szörnyeteg!

105
00:09:49,171 --> 00:09:50,590
Ez most komoly?

106
00:09:50,673 --> 00:09:53,259
Azok után, amit értetek tettem!

107
00:09:53,342 --> 00:09:55,928
Nélkülem semmitek sem lenne!

108
00:09:56,012 --> 00:09:59,849
Ha az enyém nem lehet, senkié se legyen.

109
00:10:05,271 --> 00:10:06,522
Most mit csinál?

110
00:10:14,697 --> 00:10:17,033
Ránk dobja a piramist!

111
00:10:17,700 --> 00:10:19,785
Hé, ne! Te meg mit keresel itt?

112
00:10:19,869 --> 00:10:22,747
Zuma elpusztítja a várost. Nem hagyhatod!

113
00:10:22,830 --> 00:10:24,206
Szórj villámokat!

114
00:10:25,374 --> 00:10:27,835
A terv befuccsolt, Po!

115
00:10:27,918 --> 00:10:31,422
Valahol mindig tudtam, hogy így végződik.

116
00:10:37,637 --> 00:10:38,888
Vigyázz a levesre!

117
00:10:42,266 --> 00:10:43,517
Jó újra látni!

118
00:10:43,601 --> 00:10:45,061
Honnan ismertél meg?

119
00:10:45,144 --> 00:10:47,229
Tésztaillat. Most ugrás!

120
00:11:01,160 --> 00:11:03,454
Furi skorpiófarok!

121
00:11:03,537 --> 00:11:05,206
Elkél egy segítő kéz?

122
00:11:07,917 --> 00:11:09,752
Szerezzünk Viharkereket!

123
00:11:16,842 --> 00:11:17,676
Vigyázz!

124
00:11:18,344 --> 00:11:21,097
Az az izé nem marad végleg odafent!

125
00:11:21,180 --> 00:11:24,308
Egy ekkora test, a végsebesség figyelembe…

126
00:11:24,392 --> 00:11:26,018
Ó, ne! Evakuálni kell!

127
00:11:26,644 --> 00:11:27,645
Most!

128
00:11:51,168 --> 00:11:52,711
Ó, ne!

129
00:12:08,436 --> 00:12:09,270
Ne!

130
00:12:46,140 --> 00:12:47,683
Ó, Po!

131
00:13:04,992 --> 00:13:07,161
Véget vethetsz ennek, Zuma!

132
00:13:07,745 --> 00:13:11,123
Tudod, eléggé változó az akcentusod.

133
00:13:16,837 --> 00:13:19,340
Hallottam, hogy sokakon segítettél.

134
00:13:19,423 --> 00:13:23,010
Tudom, hogy törődsz velük.
Te vagy a Védelmező!

135
00:13:23,093 --> 00:13:25,346
És az is maradhatsz, de nem így!

136
00:13:26,514 --> 00:13:27,890
Már túl késő.

137
00:13:33,521 --> 00:13:34,980
Nem!

138
00:14:00,714 --> 00:14:03,592
Akkor… most meghaltunk?

139
00:14:08,347 --> 00:14:10,057
A Fegyverek! Nála vannak!

140
00:14:10,140 --> 00:14:13,269
Mindenkit szétzúz, ha ledobja a piramist!

141
00:14:24,113 --> 00:14:25,865
Ó! Fiam?

142
00:14:32,246 --> 00:14:33,914
Ó! Ó, ne!

143
00:14:35,457 --> 00:14:37,501
Kicsi Póm!

144
00:14:47,511 --> 00:14:48,345
Ó, ne!

145
00:14:49,597 --> 00:14:50,431
Nem!

146
00:15:03,569 --> 00:15:06,614
Az ő hibája! Nem maradt nyugton!

147
00:15:19,793 --> 00:15:21,754
Most meg mit művelnek?

148
00:15:21,837 --> 00:15:23,672
Nem adják fel.

149
00:15:25,507 --> 00:15:26,342
Ez meg mi?

150
00:15:38,437 --> 00:15:43,067
A Tiensangi Fegyverek csapdába ejtik
a legyőzöttek lelkét,

151
00:15:43,150 --> 00:15:46,236
ahogy hajdan a csatában is történt.

152
00:15:47,321 --> 00:15:51,075
Dühös öregekkel leszünk örökre bezárva
a Viharkerékbe?

153
00:15:51,909 --> 00:15:53,535
Po…

154
00:15:56,705 --> 00:15:58,207
Nem mi.

155
00:15:58,290 --> 00:16:03,671
A Fegyverek csak egy lelket követelnek,
és a te testedben most kettő van.

156
00:16:04,630 --> 00:16:06,382
Csak az egyikünk megy.

157
00:16:07,549 --> 00:16:10,552
A villámerőd a legnagyobb esélyünk!

158
00:16:12,763 --> 00:16:15,724
Te hoztad össze ezeket a lényeket.

159
00:16:15,808 --> 00:16:18,602
Ősellenségek, nyápicok, talán bolondok,

160
00:16:18,686 --> 00:16:21,689
de te megláttad bennük a legjobbat,

161
00:16:21,772 --> 00:16:24,358
ahogy bennem is.

162
00:16:26,694 --> 00:16:29,154
A csapatom szétzúzta a világot,

163
00:16:29,238 --> 00:16:32,074
és a tiédnek kell helyrehoznia.

164
00:16:32,658 --> 00:16:34,243
És amikor megteszitek,

165
00:16:34,326 --> 00:16:36,578
és elpusztítjátok a Fegyvereket,

166
00:16:36,662 --> 00:16:39,039
végre megpihenhetek.

167
00:16:39,123 --> 00:16:40,499
Masztodon Mester…

168
00:16:43,335 --> 00:16:44,837
Ne!

169
00:17:18,746 --> 00:17:20,205
Nagy Medve!

170
00:17:27,629 --> 00:17:28,464
Hogy?

171
00:17:33,260 --> 00:17:34,094
Fiam?

172
00:17:34,178 --> 00:17:35,471
Életben vagyok.

173
00:17:35,554 --> 00:17:36,847
Szeretlek titeket,

174
00:17:36,930 --> 00:17:39,516
és később mindenképp beszélnünk kell…

175
00:18:06,877 --> 00:18:09,254
Mind meg fogunk halni!

176
00:18:09,338 --> 00:18:10,964
Tudsz repülni, idióta!

177
00:18:11,048 --> 00:18:13,509
Nincs bátorságom elengedni a követ!

178
00:19:36,717 --> 00:19:40,179
Utoljára használta bárki is ezeket.

179
00:19:45,642 --> 00:19:47,144
Hogy sikerült…

180
00:19:49,479 --> 00:19:51,315
Csak egy lelket követelt,

181
00:19:51,398 --> 00:19:54,484
és Masztodon Mester feláldozta magát.

182
00:20:08,332 --> 00:20:09,499
Juhú!

183
00:20:11,460 --> 00:20:13,587
Itt én vagyok az áldozat!

184
00:20:13,670 --> 00:20:15,589
Ők mind bántottak engem!

185
00:20:18,008 --> 00:20:19,468
Hoppá! Egy pillanat.

186
00:20:20,844 --> 00:20:22,888
A manóba. Ne már, ez komoly?

187
00:20:39,988 --> 00:20:43,075
- Nem tudtam elhinni!
- Hihetetlen, túléltük!

188
00:20:43,158 --> 00:20:45,953
Mihez kezdtek most, hogy Zuma leköszönt?

189
00:20:46,036 --> 00:20:48,413
Találunk egy megfelelő vezetőt.

190
00:20:48,497 --> 00:20:51,083
Aki mindenkit maga elé helyez.

191
00:20:51,583 --> 00:20:53,043
Pelpelt akarjuk!

192
00:20:56,755 --> 00:20:58,465
Mindenre van terve!

193
00:20:59,466 --> 00:21:00,300
Én?

194
00:21:05,806 --> 00:21:08,350
Most újranyithatod a játékboltot.

195
00:21:08,433 --> 00:21:09,977
Hmm. Igen…

196
00:21:10,519 --> 00:21:13,146
Ti pedig Angliába hajóztok?

197
00:21:13,230 --> 00:21:17,651
Kiderítjük, hogy megvan-e még
a másik kerék, ezekből meg puding lesz.

198
00:21:17,734 --> 00:21:20,612
- Jól használom a szót?
- Egyáltalán nem.

199
00:21:20,696 --> 00:21:23,573
Aha. Teljesen felkészültem Angliára.

200
00:21:23,657 --> 00:21:28,954
Alfie mindig a ködről,
az esőről meg a földről beszélt.

201
00:21:29,037 --> 00:21:30,956
Szinte láttam magam előtt.

202
00:21:32,749 --> 00:21:34,918
Volna kedved velünk jönni?

203
00:21:35,544 --> 00:21:40,257
Már készítettem egy törhetetlen ládát
a Fegyvereknek. Igen, légyszi!

204
00:21:41,133 --> 00:21:43,677
Ó, remek! A fura alak is jön.

205
00:21:53,061 --> 00:21:55,439
Innen átvesszük, Masztodon Mester.

206
00:22:06,325 --> 00:22:08,535
Innen már egyenes az út Angliába.

207
00:22:08,618 --> 00:22:11,038
Szerinted is túl vagyunk a nehezén?

208
00:22:11,621 --> 00:22:12,831
Az tuti!

209
00:23:05,342 --> 00:23:10,305
A feliratot fordította: Takács Viktor

