1
00:00:06,172 --> 00:00:10,927
СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Скыдыщ!

3
00:00:20,061 --> 00:00:20,895
Ну же.

4
00:00:22,147 --> 00:00:23,189
Маленькая хитрая…

5
00:00:24,482 --> 00:00:25,358
Иди сюда.

6
00:00:26,192 --> 00:00:27,360
Давай!

7
00:00:29,738 --> 00:00:30,572
Да!

8
00:00:39,122 --> 00:00:40,040
М?

9
00:00:44,961 --> 00:00:46,254
Мастер Мастодонт?

10
00:00:46,337 --> 00:00:47,255
М?

11
00:00:51,384 --> 00:00:52,469
Где мы?

12
00:00:53,470 --> 00:00:54,846
В твоей пустоте.

13
00:00:54,929 --> 00:00:58,767
Там, где живёт твой дух,
пока я в твоём теле.

14
00:00:58,850 --> 00:01:02,187
Ух ты!
Теперь огромная лапша приобрела смысл.

15
00:01:02,812 --> 00:01:05,065
Я восстановил связь со стихиями.

16
00:01:05,148 --> 00:01:07,358
Моя сила вернулась.

17
00:01:07,442 --> 00:01:08,443
О!

18
00:01:08,526 --> 00:01:11,488
Я застану Зуму врасплох.

19
00:01:11,571 --> 00:01:15,450
Чтобы преодолеть её,
необходимо Колесо Бури.

20
00:01:15,533 --> 00:01:16,868
Я верну его,

21
00:01:16,951 --> 00:01:19,162
а потом украду остальные артефакты.

22
00:01:19,245 --> 00:01:21,539
Да! Как я могу помочь?

23
00:01:21,623 --> 00:01:23,625
Оставайся здесь и не мешай.

24
00:01:23,708 --> 00:01:26,461
Что? Нет. Я думал, мы команда.

25
00:01:26,544 --> 00:01:29,589
У вас Силы Грозы, у меня огонь кунг-фу.

26
00:01:32,967 --> 00:01:34,928
Это моя миссия, По.

27
00:01:36,262 --> 00:01:37,096
Ой!

28
00:01:37,764 --> 00:01:39,682
Дайте мне одну руку и одну ногу.

29
00:01:39,766 --> 00:01:40,892
Ни в коем случае.

30
00:01:40,975 --> 00:01:42,310
Мизинец и брови?

31
00:01:42,393 --> 00:01:43,812
Я сказал, нет!

32
00:01:44,562 --> 00:01:45,396
Просто так…

33
00:01:45,480 --> 00:01:48,691
Странно, что я не смогу помочь друзьям.

34
00:01:49,442 --> 00:01:52,237
Пусть эта миска супа утешит тебя.

35
00:01:53,071 --> 00:01:55,532
Если заглянуть в него…

36
00:01:59,160 --> 00:02:01,746
Его не нужно было есть?

37
00:02:01,830 --> 00:02:04,082
Повторяю в последний раз.

38
00:02:06,668 --> 00:02:11,422
Если заглянуть в него,
ты увидишь внешний мир.

39
00:02:14,217 --> 00:02:16,553
Мистическое суповое видение.

40
00:02:16,636 --> 00:02:18,138
Ух ты…

41
00:02:26,020 --> 00:02:27,939
Мне точно нельзя Кнут?

42
00:02:28,022 --> 00:02:30,191
Сколько раз говорить? Нет.

43
00:02:30,275 --> 00:02:33,236
Оружие уничтожит этот город

44
00:02:33,319 --> 00:02:35,071
и его жителей.

45
00:02:35,947 --> 00:02:36,906
Хорошо.

46
00:03:04,309 --> 00:03:06,227
Приветствую, Зума-Балам.

47
00:03:06,936 --> 00:03:08,688
Стучать умеешь, Пакс?

48
00:03:08,771 --> 00:03:10,523
Зума-Балам, на нас напали.

49
00:03:11,107 --> 00:03:11,941
Что?

50
00:03:12,025 --> 00:03:13,693
Правда? Кто?

51
00:03:24,203 --> 00:03:27,290
Боже. Всё это на самом деле.

52
00:03:27,373 --> 00:03:29,751
Ну что, все готовы умереть?

53
00:03:33,129 --> 00:03:34,464
Я не смогу.

54
00:03:34,547 --> 00:03:35,840
Я не воин.

55
00:03:35,924 --> 00:03:37,675
Я обычный фермер.

56
00:03:37,759 --> 00:03:39,510
Парень, я лапшичник.

57
00:03:39,594 --> 00:03:41,888
Какой скромный.
Когда-то он был пиратом.

58
00:03:42,680 --> 00:03:43,806
Ни слова.

59
00:03:45,558 --> 00:03:46,976
Вы точно сможете?

60
00:03:47,060 --> 00:03:49,145
Приведите меня к Зуме.

61
00:03:51,689 --> 00:03:52,857
Дайте мне По.

62
00:03:58,446 --> 00:04:01,783
Клинок! Моя пустота безумна.

63
00:04:01,866 --> 00:04:04,702
Я нашел сандалию, искал её 18 лет.

64
00:04:06,663 --> 00:04:07,622
Эй.

65
00:04:07,705 --> 00:04:10,416
Мастодонт сможет. Я видел его силу.

66
00:04:11,376 --> 00:04:12,919
Не в этом дело…

67
00:04:13,002 --> 00:04:16,422
Было бы лучше,
если бы я шла в бой с тобой.

68
00:04:16,506 --> 00:04:18,424
Я всё равно рядом.

69
00:04:18,508 --> 00:04:20,134
Со счастливой сандалией.

70
00:04:20,218 --> 00:04:22,136
Мы не проиграем…

71
00:04:22,679 --> 00:04:24,389
Да. За дело!

72
00:04:25,932 --> 00:04:26,766
Готовы?

73
00:04:27,267 --> 00:04:28,893
Вперёд!

74
00:04:57,714 --> 00:05:00,508
Мы пришли за Артефактом Тяньшан, Зума.

75
00:05:00,591 --> 00:05:02,927
Сражаться не обязательно.

76
00:05:06,222 --> 00:05:09,809
Я не знаю, о чём вы.

77
00:05:09,892 --> 00:05:12,270
Ты и так украла у них слишком много.

78
00:05:12,353 --> 00:05:14,981
Отдай оружие, или мы заберём его силой.

79
00:05:15,690 --> 00:05:17,942
- О чём они?
- Что за…

80
00:05:18,026 --> 00:05:19,068
Я не понимаю.

81
00:05:19,152 --> 00:05:21,863
Пакс. Разберёшься?

82
00:05:22,947 --> 00:05:24,365
На защиту города!

83
00:05:32,081 --> 00:05:35,835
Проложите путь к Зуме.
Мы доставим Мастодонта к Колёсам Бури.

84
00:05:36,586 --> 00:05:37,837
Вперёд!

85
00:06:25,593 --> 00:06:27,428
Фатальный Удар Молнии!

86
00:06:46,072 --> 00:06:47,990
Эй! Неплохо!

87
00:06:50,201 --> 00:06:51,953
Но не замечательно.

88
00:06:57,125 --> 00:06:59,127
Приятно, что вы меня узнаёте.

89
00:07:06,217 --> 00:07:08,886
Стоп. Вы спасли нас?
Значит, вы не злодеи?

90
00:07:08,970 --> 00:07:11,931
Нет. Мы пришли за Волшебным Оружием.

91
00:07:12,515 --> 00:07:13,599
Волшебное Оружие?

92
00:07:14,267 --> 00:07:15,143
М?

93
00:07:25,945 --> 00:07:28,156
- М…
- О…

94
00:07:44,505 --> 00:07:45,882
Жители Тикаля.

95
00:07:45,965 --> 00:07:49,510
Не бойтесь. Защитник с вами.

96
00:07:55,057 --> 00:07:56,100
Это Зума?

97
00:07:56,184 --> 00:07:57,351
Она летает?

98
00:07:58,519 --> 00:08:00,104
Зума – Защитник?

99
00:08:00,980 --> 00:08:02,064
Именно.

100
00:08:02,148 --> 00:08:04,901
Я всё время была Защитником

101
00:08:04,984 --> 00:08:08,070
и я буду защищать вас от захватчиков.

102
00:08:10,072 --> 00:08:11,782
Готовьтесь.

103
00:08:19,832 --> 00:08:21,250
Это Зума сделала?

104
00:08:33,429 --> 00:08:35,640
Резина. Получилось.

105
00:08:37,058 --> 00:08:40,895
Это всё кучка ботанов
с котелком шоколада.

106
00:08:48,945 --> 00:08:50,988
Что? Как ты это делаешь?

107
00:08:51,072 --> 00:08:53,407
Никто не тронет мои Колёса.

108
00:09:02,917 --> 00:09:03,960
Я прикрою вас.

109
00:09:06,254 --> 00:09:07,797
У меня всё под контролем.

110
00:09:44,125 --> 00:09:46,127
Зачем она это делает?

111
00:09:46,210 --> 00:09:48,087
Она чудовище.

112
00:09:49,213 --> 00:09:50,590
Серьёзно?

113
00:09:50,673 --> 00:09:53,259
После всего, что я для вас сделала?

114
00:09:53,342 --> 00:09:55,928
Без меня вы останетесь ни с чем!

115
00:09:56,012 --> 00:09:59,849
Если не мне, оно никому не достанется.

116
00:10:05,313 --> 00:10:06,522
Что она делает?

117
00:10:14,697 --> 00:10:16,824
Она сбросит на нас пирамиду.

118
00:10:17,700 --> 00:10:19,785
Нет! Что вы здесь делаете?

119
00:10:19,869 --> 00:10:22,788
Зума уничтожит весь город.
Её нужно остановить.

120
00:10:22,872 --> 00:10:24,206
Запустите молнию.

121
00:10:25,416 --> 00:10:27,460
План провалился, По.

122
00:10:28,002 --> 00:10:31,422
Часть меня всегда знала, что это конец.

123
00:10:37,637 --> 00:10:38,804
Охраняйте мой суп.

124
00:10:42,350 --> 00:10:43,517
С возвращением.

125
00:10:43,601 --> 00:10:45,061
Как ты знаешь?

126
00:10:45,144 --> 00:10:47,229
Запах лапши. Прыгай.

127
00:11:01,160 --> 00:11:03,454
Причудливый хвост скорпиона.

128
00:11:03,537 --> 00:11:05,206
Вам помочь?

129
00:11:07,917 --> 00:11:09,585
Проведи нас к Колесу Бури.

130
00:11:16,592 --> 00:11:17,676
Берегись!

131
00:11:18,344 --> 00:11:20,679
Оно не будет держаться вечно.

132
00:11:21,180 --> 00:11:24,266
Объект такого размера
с конечной скоростью…

133
00:11:24,350 --> 00:11:26,018
О, нет. Надо эвакуироваться.

134
00:11:26,644 --> 00:11:27,561
Сейчас же!

135
00:11:51,168 --> 00:11:52,711
О, нет.

136
00:12:08,436 --> 00:12:09,270
Нет.

137
00:12:46,182 --> 00:12:47,683
О, По.

138
00:13:05,075 --> 00:13:07,161
Ты можешь остановить это, Зума.

139
00:13:07,745 --> 00:13:10,956
Твой акцент то есть, то исчезает.

140
00:13:16,837 --> 00:13:19,298
Я знаю, скольким ты помогла.

141
00:13:19,381 --> 00:13:23,010
Ты заботишься о них. Ты Защитник!

142
00:13:23,093 --> 00:13:25,346
И можешь им оставаться.

143
00:13:26,555 --> 00:13:27,890
Уже поздно.

144
00:13:33,521 --> 00:13:34,980
Нет!

145
00:14:00,756 --> 00:14:03,592
Мы что… умерли?

146
00:14:08,389 --> 00:14:10,057
Не отобрав артефакт.

147
00:14:10,140 --> 00:14:12,726
Но пирамида всех раздавит.

148
00:14:24,113 --> 00:14:25,573
О! Сынок?

149
00:14:32,288 --> 00:14:33,789
О! О, нет!

150
00:14:35,499 --> 00:14:36,959
Мой По.

151
00:14:47,553 --> 00:14:48,387
О, нет!

152
00:14:49,597 --> 00:14:50,431
Нет.

153
00:15:03,611 --> 00:15:06,614
Сам виноват. Потому что не отпускал.

154
00:15:19,793 --> 00:15:21,754
Что они делают?

155
00:15:21,837 --> 00:15:23,589
Не сдаются.

156
00:15:25,549 --> 00:15:26,383
Постой, что?

157
00:15:38,520 --> 00:15:43,067
Артефакты Тяньшан пленили
души проигравших.

158
00:15:43,150 --> 00:15:46,236
Как той армии,
с которой мы воевали тысячи лет назад.

159
00:15:47,363 --> 00:15:51,033
Мы застрянем здесь навеки,
как древние злые духи?

160
00:15:51,951 --> 00:15:53,285
По…

161
00:15:56,705 --> 00:15:57,831
Не мы.

162
00:15:58,332 --> 00:16:03,671
Артефакт уносит лишь одну душу,
а в твоём теле нас сейчас двое.

163
00:16:04,588 --> 00:16:06,173
Один из нас должен уйти.

164
00:16:07,549 --> 00:16:10,552
У вас есть Силы Грозы. Вы наш шанс.

165
00:16:12,763 --> 00:16:15,849
Ты объединил этих людей.

166
00:16:15,933 --> 00:16:18,602
Заклятые враги, слабаки, дураки.

167
00:16:18,686 --> 00:16:21,689
Но ты увидел в них что-то хорошее,

168
00:16:21,772 --> 00:16:24,358
как и во мне.

169
00:16:26,735 --> 00:16:28,737
Моя команда разделила мир,

170
00:16:29,238 --> 00:16:32,074
а твоя теперь должна это исправить.

171
00:16:32,700 --> 00:16:34,243
И когда вы это сделаете,

172
00:16:34,326 --> 00:16:36,578
когда уничтожите артефакты,

173
00:16:36,662 --> 00:16:39,039
я обрету покой.

174
00:16:39,123 --> 00:16:40,416
Мастер Мастодонт…

175
00:16:43,377 --> 00:16:44,586
Нет!

176
00:17:18,787 --> 00:17:20,205
Урса Майор!

177
00:17:27,629 --> 00:17:28,464
Что?

178
00:17:33,260 --> 00:17:34,094
Сынок?

179
00:17:34,178 --> 00:17:35,471
Я жив.

180
00:17:35,554 --> 00:17:36,847
Я вас очень люблю,

181
00:17:36,930 --> 00:17:39,516
и мы обязательно поговорим об этом…

182
00:18:06,877 --> 00:18:09,254
Мы все умрем!

183
00:18:09,338 --> 00:18:10,964
Ты умеешь летать, болван.

184
00:18:11,048 --> 00:18:13,509
Но руки боятся отпускать.

185
00:19:36,758 --> 00:19:39,928
Ими больше никто не воспользуется.

186
00:19:45,642 --> 00:19:47,144
Как ты…

187
00:19:49,479 --> 00:19:51,398
Колесо Бури забрало душу.

188
00:19:51,481 --> 00:19:54,484
Он отдал свою, чтобы дать нам шанс.

189
00:20:08,373 --> 00:20:09,750
Ура!

190
00:20:11,501 --> 00:20:13,629
Я здесь жертва!

191
00:20:13,712 --> 00:20:15,464
А меня все травят.

192
00:20:18,050 --> 00:20:19,301
Ой! Секунду.

193
00:20:20,844 --> 00:20:22,763
Чёрт. Ты серьёзно?

194
00:20:39,988 --> 00:20:43,075
- Мне не верится.
- Нам удалось.

195
00:20:43,158 --> 00:20:45,494
Что дальше? Зума уже не главная.

196
00:20:46,036 --> 00:20:48,413
Найдём другого старосту.

197
00:20:48,497 --> 00:20:51,083
Того, кто ставит народ выше себя.

198
00:20:51,625 --> 00:20:53,001
Мы за Пелпеля.

199
00:20:56,755 --> 00:20:58,465
У него всегда есть план!

200
00:20:59,424 --> 00:21:00,259
Я?

201
00:21:05,764 --> 00:21:08,350
Теперь можно мастерить игрушки.

202
00:21:09,101 --> 00:21:09,935
Да…

203
00:21:10,519 --> 00:21:13,146
А ты поплывешь в Англию?

204
00:21:13,230 --> 00:21:17,192
Если Алфи уничтожил второе Колесо,
мы превратим это в пудинг.

205
00:21:17,734 --> 00:21:20,612
- Я правильно сказал?
- Нет.

206
00:21:20,696 --> 00:21:23,573
Да. Я готов к Англии.

207
00:21:23,657 --> 00:21:28,996
Алфи рассказывал о тумане,
дождях, о земле.

208
00:21:29,079 --> 00:21:30,831
Вот бы всё это увидеть.

209
00:21:32,749 --> 00:21:34,835
Хочешь с нами?

210
00:21:35,544 --> 00:21:41,049
Я уже сделала сундук,
чтобы перевозить артефакты! О, да.

211
00:21:41,133 --> 00:21:43,677
Здорово. Чудачка с нами.

212
00:21:53,103 --> 00:21:55,397
Это мы забираем, Мастер Мастодонт.

213
00:22:06,450 --> 00:22:08,493
Теперь прямиком в Англию.

214
00:22:08,577 --> 00:22:10,829
Самое трудное позади, да?

215
00:22:11,455 --> 00:22:12,414
Похоже на то.

216
00:23:06,593 --> 00:23:10,305
Перевод субтитров: Татьяна Горстка

