1
00:00:06,172 --> 00:00:10,927
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:14,764 --> 00:00:15,932
Ану киш!

3
00:00:20,061 --> 00:00:20,895
Ну ж бо.

4
00:00:22,147 --> 00:00:23,189
Маленька хитра…

5
00:00:24,482 --> 00:00:25,316
Іди сюди.

6
00:00:26,192 --> 00:00:27,318
Давай!

7
00:00:29,779 --> 00:00:30,613
Так!

8
00:00:39,122 --> 00:00:40,040
М?

9
00:00:44,961 --> 00:00:46,254
Майстер Мастодонт?

10
00:00:46,337 --> 00:00:47,297
М?

11
00:00:51,426 --> 00:00:52,385
Де ми?

12
00:00:53,470 --> 00:00:54,846
У твоїй порожнечі.

13
00:00:54,929 --> 00:00:58,767
Там, де живе твій дух,
поки я в твоєму тілі.

14
00:00:58,850 --> 00:00:59,934
Овва!

15
00:01:00,018 --> 00:01:02,187
Тепер локшина набула сенсу.

16
00:01:02,854 --> 00:01:05,065
Я відновив зв’язок зі стихіями.

17
00:01:05,148 --> 00:01:07,358
Моя сила повернулася.

18
00:01:07,442 --> 00:01:08,443
О!

19
00:01:08,526 --> 00:01:11,404
Я зненацька захоплю Зуму.

20
00:01:11,488 --> 00:01:15,450
Та щоб здолати її,
потрібне Грозове Кільце.

21
00:01:15,533 --> 00:01:16,993
Я поверну його,

22
00:01:17,077 --> 00:01:19,162
а тоді викраду решту зброї.

23
00:01:19,245 --> 00:01:21,539
Так! Як я можу допомогти?

24
00:01:21,623 --> 00:01:23,666
Залишайся тут і не заважай.

25
00:01:23,750 --> 00:01:26,461
Що? Ні. Я думав, ми команда.

26
00:01:26,544 --> 00:01:29,547
У вас грозові сили, у мене вогонь кунг-фу.

27
00:01:32,967 --> 00:01:34,928
Це моя місія, По.

28
00:01:36,262 --> 00:01:37,096
Ой!

29
00:01:37,722 --> 00:01:39,682
Дайте мені одну руку й одну ногу.

30
00:01:39,766 --> 00:01:40,892
В жодному разі.

31
00:01:40,975 --> 00:01:42,310
Мізинець і брови?

32
00:01:42,393 --> 00:01:43,812
Я сказав, ні!

33
00:01:44,562 --> 00:01:45,396
Мені просто…

34
00:01:45,480 --> 00:01:48,691
Дивно, що я не зможу допомогти друзям.

35
00:01:49,442 --> 00:01:52,237
Хай ця миска супу тебе втішить.

36
00:01:53,071 --> 00:01:55,532
Якщо зазирнеш у нього…

37
00:01:59,160 --> 00:02:01,329
Його не треба було їсти?

38
00:02:01,830 --> 00:02:04,040
Повторюю востаннє.

39
00:02:06,668 --> 00:02:08,670
Якщо зазирнеш у нього,

40
00:02:08,753 --> 00:02:11,422
ти побачиш зовнішній світ.

41
00:02:14,217 --> 00:02:16,553
Містичне супове видіння.

42
00:02:16,636 --> 00:02:18,096
Ого…

43
00:02:25,979 --> 00:02:27,939
Мені точно не можна Батіг?

44
00:02:28,022 --> 00:02:30,191
Скільки разів казати? Ні.

45
00:02:30,275 --> 00:02:33,194
Зброя знищить це місто

46
00:02:33,278 --> 00:02:35,071
і всіх його мешканців.

47
00:02:35,947 --> 00:02:36,948
Гаразд.

48
00:03:04,309 --> 00:03:05,643
Вітаю, Зума-Балам.

49
00:03:06,936 --> 00:03:08,688
Стукати вмієш, Паксе?

50
00:03:08,771 --> 00:03:10,523
Зума-Балам, на нас напали.

51
00:03:11,149 --> 00:03:13,693
Що? Серйозно? Хто?

52
00:03:24,203 --> 00:03:27,290
Боже. Все це насправді.

53
00:03:27,373 --> 00:03:29,751
Ну що, всі готові померти?

54
00:03:33,129 --> 00:03:34,422
Я не зможу.

55
00:03:34,505 --> 00:03:35,798
Я не воїн.

56
00:03:35,882 --> 00:03:37,634
Я просто фермер.

57
00:03:37,717 --> 00:03:39,427
Хлопче, я локшинник.

58
00:03:39,510 --> 00:03:41,888
Який скромний. Колись він був піратом.

59
00:03:42,680 --> 00:03:43,848
Ану ні слова.

60
00:03:45,642 --> 00:03:47,060
Точно зможете?

61
00:03:47,143 --> 00:03:49,145
Приведіть мене до Зуми.

62
00:03:51,689 --> 00:03:52,857
Дайте По.

63
00:03:58,488 --> 00:04:01,783
Лезо! Моя порожнеча шалена.

64
00:04:01,866 --> 00:04:04,702
Я знайшов щасливу сандалю,
яку шукав 18 років.

65
00:04:06,663 --> 00:04:07,622
Гей.

66
00:04:07,705 --> 00:04:10,375
Мастодонт зможе. Я бачив його силу.

67
00:04:11,376 --> 00:04:12,919
Не в тому річ…

68
00:04:13,002 --> 00:04:16,422
Було б краще, якби я йшла в бій з тобою.

69
00:04:16,506 --> 00:04:18,383
Я все одно поруч.

70
00:04:18,466 --> 00:04:20,134
Зі щасливою сандалею.

71
00:04:20,218 --> 00:04:21,970
Ми не програємо…

72
00:04:22,637 --> 00:04:24,430
Так. До роботи.

73
00:04:25,974 --> 00:04:27,141
Готові?

74
00:04:27,225 --> 00:04:28,893
Вперед!

75
00:04:57,714 --> 00:05:00,508
Ми прийшли по Зброю Тянь-Шаню, Зумо.

76
00:05:00,591 --> 00:05:02,927
Битися не обов’язково.

77
00:05:06,222 --> 00:05:09,809
Я не знаю, про що ви.

78
00:05:09,892 --> 00:05:12,228
Ти й так багато в них вкрала.

79
00:05:12,312 --> 00:05:14,981
Віддай зброю, або ми заберемо її силоміць.

80
00:05:15,732 --> 00:05:17,900
-Про що вони?
-Що за…

81
00:05:17,984 --> 00:05:18,985
Я не розумію.

82
00:05:19,569 --> 00:05:21,779
Паксе. Розберешся?

83
00:05:22,989 --> 00:05:24,365
На захист міста!

84
00:05:32,081 --> 00:05:33,333
Дорогу до Зуми.

85
00:05:33,416 --> 00:05:35,835
Доставимо Майстра до Кілець.

86
00:05:36,627 --> 00:05:37,795
Вперед!

87
00:06:25,510 --> 00:06:27,428
Фатальний Удар Блискавки!

88
00:06:46,114 --> 00:06:47,990
Гей! Непогано!

89
00:06:50,243 --> 00:06:51,994
Але й не чудово.

90
00:06:57,125 --> 00:06:59,127
Приємно, що ви мене впізнаєте.

91
00:07:06,175 --> 00:07:08,886
Стоп. Ви врятували нас? То ви не поганці?

92
00:07:08,970 --> 00:07:11,931
Ні. Ми прийшли по Чарівну Зброю.

93
00:07:12,515 --> 00:07:13,599
Чарівна Зброя?

94
00:07:14,267 --> 00:07:15,143
М?

95
00:07:25,945 --> 00:07:28,156
-М…
-О…

96
00:07:44,505 --> 00:07:45,882
Жителі Тікаля.

97
00:07:45,965 --> 00:07:49,510
Не бійтеся. Захисниця з вами.

98
00:07:55,057 --> 00:07:56,100
Це Зума?

99
00:07:56,184 --> 00:07:57,351
Вона літає?

100
00:07:58,478 --> 00:08:00,062
Зума — Захисниця?

101
00:08:01,063 --> 00:08:02,106
Саме так.

102
00:08:02,190 --> 00:08:04,901
Я весь час була Захисницею,

103
00:08:04,984 --> 00:08:08,029
і я захищу вас від загарбників.

104
00:08:10,072 --> 00:08:11,782
Готуйтеся.

105
00:08:19,832 --> 00:08:21,250
Це Зума зробила?

106
00:08:33,429 --> 00:08:35,640
Гума. Подіяло.

107
00:08:37,058 --> 00:08:40,895
Це все купка ботанів із казаном шоколаду.

108
00:08:48,945 --> 00:08:50,988
Що? Як ти це робиш?

109
00:08:51,072 --> 00:08:53,407
Ніхто не братиме мої Кільця.

110
00:09:02,917 --> 00:09:03,960
Я прикрию вас.

111
00:09:06,295 --> 00:09:07,797
У мене все під контролем.

112
00:09:44,125 --> 00:09:46,127
Навіщо вона це робить?

113
00:09:46,210 --> 00:09:48,087
Вона чудовисько.

114
00:09:49,255 --> 00:09:50,590
Серйозно?

115
00:09:50,673 --> 00:09:53,259
Після всього, що я для вас зробила?

116
00:09:53,342 --> 00:09:55,928
Без мене ви залишитесь ні з чим!

117
00:09:56,012 --> 00:09:59,849
Якщо не мені,
тоді воно нікому не дістанеться.

118
00:10:05,313 --> 00:10:06,522
Що вона робить?

119
00:10:14,697 --> 00:10:16,782
Вона скине на нас піраміду.

120
00:10:17,742 --> 00:10:19,785
Ні! Що ви тут робите?

121
00:10:19,869 --> 00:10:22,747
Зума знищить все місто. Її треба зупинити.

122
00:10:22,830 --> 00:10:24,206
Запустіть блискавку.

123
00:10:25,416 --> 00:10:27,460
План провалився, По.

124
00:10:28,002 --> 00:10:31,422
Частина мене завжди знала, що це кінець.

125
00:10:37,637 --> 00:10:38,846
Стережіть мій суп.

126
00:10:42,350 --> 00:10:43,517
З поверненням.

127
00:10:43,601 --> 00:10:45,061
Як ти знаєш, що це я?

128
00:10:45,144 --> 00:10:47,229
Пахне локшиною. Стрибай.

129
00:11:01,160 --> 00:11:03,454
Химерний хвіст скорпіона.

130
00:11:03,537 --> 00:11:05,206
Вам допомогти?

131
00:11:07,917 --> 00:11:09,919
Проведи нас до Грозового Кільця.

132
00:11:16,550 --> 00:11:17,676
Стережись!

133
00:11:18,344 --> 00:11:20,679
Вічно воно не триматиметься.

134
00:11:21,180 --> 00:11:24,308
Об’єкт такого розміру
з кінцевою швидкістю…

135
00:11:24,392 --> 00:11:26,018
О, ні. Треба евакуюватися.

136
00:11:26,644 --> 00:11:27,520
Негайно!

137
00:11:51,168 --> 00:11:52,711
О, ні.

138
00:12:08,436 --> 00:12:09,270
Ні.

139
00:12:46,182 --> 00:12:47,683
О, По.

140
00:13:05,075 --> 00:13:07,161
Ти можеш це зупинити, Зумо.

141
00:13:07,786 --> 00:13:10,915
Твій акцент то є, то зникає.

142
00:13:16,837 --> 00:13:19,340
Я знаю, скільком ти допомогла.

143
00:13:19,423 --> 00:13:21,175
Ти дбаєш про них.

144
00:13:21,258 --> 00:13:23,010
Ти Захисниця!

145
00:13:23,093 --> 00:13:25,346
І можеш нею бути, але не такою.

146
00:13:26,555 --> 00:13:27,890
Вже пізно.

147
00:13:33,521 --> 00:13:34,980
Ні!

148
00:14:00,756 --> 00:14:03,592
Ми що… померли?

149
00:14:08,389 --> 00:14:10,057
Не відібравши зброю.

150
00:14:10,140 --> 00:14:12,768
Та піраміда всіх розчавить.

151
00:14:24,113 --> 00:14:25,573
О! Синку?

152
00:14:32,246 --> 00:14:33,789
О! О, ні!

153
00:14:35,541 --> 00:14:36,667
Мій По.

154
00:14:47,553 --> 00:14:48,387
О, ні!

155
00:14:49,597 --> 00:14:50,431
Ні.

156
00:15:03,569 --> 00:15:06,614
Сам винен. Бо не відпускав.

157
00:15:19,793 --> 00:15:21,754
Що вони роблять?

158
00:15:21,837 --> 00:15:23,464
Не здаються.

159
00:15:25,549 --> 00:15:26,383
Чекай, що?

160
00:15:38,520 --> 00:15:43,067
Зброя Тянь-Шаню мала полонити
душі переможених.

161
00:15:43,150 --> 00:15:46,236
Як тієї армії,
з якою ми воювали тисячі років тому.

162
00:15:47,404 --> 00:15:50,991
Ми застрягнемо тут навіки,
як прадавні злі духи?

163
00:15:51,951 --> 00:15:53,369
По…

164
00:15:56,705 --> 00:15:57,873
Не ми.

165
00:15:58,374 --> 00:16:03,671
Зброя забирає лише одну душу,
а в твоєму тілі нас зараз двоє.

166
00:16:04,630 --> 00:16:06,131
Один із нас має піти.

167
00:16:07,591 --> 00:16:10,552
У вас є грозова сила. Ви наш шанс.

168
00:16:12,763 --> 00:16:15,849
Ти поєднав цих людей.

169
00:16:15,933 --> 00:16:18,602
Закляті вороги, слабаки, дурні.

170
00:16:18,686 --> 00:16:21,188
Але ти побачив в них щось хороше,

171
00:16:21,772 --> 00:16:23,941
як і в мені.

172
00:16:26,777 --> 00:16:28,737
Моя команда розділила світ,

173
00:16:29,238 --> 00:16:32,074
а твоя тепер має це виправити.

174
00:16:32,658 --> 00:16:34,243
І коли ви це зробите,

175
00:16:34,326 --> 00:16:36,578
коли знищите зброю,

176
00:16:36,662 --> 00:16:39,039
я знайду спокій.

177
00:16:39,123 --> 00:16:40,332
Майстре Мастодонт…

178
00:16:43,377 --> 00:16:44,670
Ні!

179
00:17:18,746 --> 00:17:20,205
Велика Ведмедиця!

180
00:17:27,629 --> 00:17:28,464
Що?

181
00:17:33,260 --> 00:17:34,094
Синку?

182
00:17:34,178 --> 00:17:35,471
Я живий.

183
00:17:35,554 --> 00:17:36,847
Я вас дуже люблю,

184
00:17:36,930 --> 00:17:39,099
і ми обов’язково про це поговоримо…

185
00:18:06,877 --> 00:18:09,254
Ми всі помремо!

186
00:18:09,338 --> 00:18:11,006
Ти вмієш літати, бовдуре.

187
00:18:11,090 --> 00:18:13,509
Але руки бояться відпускати.

188
00:19:36,717 --> 00:19:39,970
Ними більше ніхто не скористається.

189
00:19:46,310 --> 00:19:47,144
Як ти…

190
00:19:49,479 --> 00:19:51,356
Кільце забрало душу.

191
00:19:51,440 --> 00:19:54,484
І він віддав свою, щоб дати нам шанс.

192
00:20:08,373 --> 00:20:09,291
Ура!

193
00:20:11,501 --> 00:20:13,629
Я тут жертва!

194
00:20:13,712 --> 00:20:15,464
А мене всі цькують.

195
00:20:18,050 --> 00:20:19,218
Ой! Хвилинку.

196
00:20:20,886 --> 00:20:22,679
Дідько. Ти серйозно?

197
00:20:39,988 --> 00:20:43,075
-Мені не віриться.
-Нам вдалося.

198
00:20:43,158 --> 00:20:45,494
Що далі? Зума вже не головна.

199
00:20:46,036 --> 00:20:48,413
Знайдемо іншого старосту.

200
00:20:48,497 --> 00:20:51,083
Хто ставить народ вище за себе.

201
00:20:51,583 --> 00:20:53,043
Ми за Пелпеля.

202
00:20:56,755 --> 00:20:58,465
У нього завжди є план!

203
00:20:59,424 --> 00:21:00,259
Я?

204
00:21:05,722 --> 00:21:08,350
Тепер можна майструвати іграшки.

205
00:21:09,059 --> 00:21:09,893
Так…

206
00:21:10,519 --> 00:21:13,146
А ти попливеш до Англії?

207
00:21:13,230 --> 00:21:17,025
Якщо Алфі знищив друге Кільце,
ми перетворимо це на пудинг.

208
00:21:17,776 --> 00:21:20,612
-Я правильно сказав?
-Ні.

209
00:21:20,696 --> 00:21:23,573
Так. Я готовий до Англії.

210
00:21:23,657 --> 00:21:29,037
Алфі розповідав про туман,
дощі, про землю.

211
00:21:29,121 --> 00:21:30,789
От би все це побачити.

212
00:21:32,749 --> 00:21:34,751
Хочеш з нами?

213
00:21:35,544 --> 00:21:40,257
Я вже зробила скриню,
щоб перевозити Зброю! О, так.

214
00:21:41,174 --> 00:21:43,677
Супер. Дивачка з нами.

215
00:21:53,103 --> 00:21:55,397
Це ми забираємо, Майстре Мастодонт.

216
00:22:06,450 --> 00:22:08,535
Тепер прямою дорогою до Англії.

217
00:22:08,618 --> 00:22:10,746
Найважче позаду, так?

218
00:22:11,538 --> 00:22:12,831
Схоже, що так.

219
00:23:06,593 --> 00:23:10,305
Переклад субтитрів: Тетяна Горстка

