1
00:00:06,205 --> 00:00:10,925
SERIÁL NETFLIX

2
00:00:14,715 --> 00:00:15,925
Štong.

3
00:00:21,395 --> 00:00:25,225
Vyčerpaní Dračí rytíři
jsou na cestě do Anglie

4
00:00:25,315 --> 00:00:28,355
s cílem zničit zbraně Tianshang.

5
00:00:28,445 --> 00:00:30,565
Bludné Ostří, má kámoška

6
00:00:30,655 --> 00:00:33,735
a zuřivý válečník lačnící po pomstě!

7
00:00:33,825 --> 00:00:36,745
Teď hlavně lačnící po vodě.

8
00:00:37,245 --> 00:00:40,165
Akna, génius, co všechno vyřeší!

9
00:00:40,245 --> 00:00:42,745
Vím, jak vyřešit ten vítr!

10
00:00:46,045 --> 00:00:47,955
Táta, šéfkuchař přežití.

11
00:00:49,165 --> 00:00:50,925
Jídlo už nemáme,

12
00:00:51,005 --> 00:00:56,385
ale kdo si dá horký vařečkový vývar?

13
00:00:58,765 --> 00:01:01,635
Rukhmini, zlodějka, co neztratí hlavu.

14
00:01:01,725 --> 00:01:04,555
Ty sudy jsou moje! Já je našla. Já!

15
00:01:04,645 --> 00:01:05,565
A konečně,

16
00:01:05,645 --> 00:01:10,145
panda planoucí kung fu ohněm,
známý prostě jako...

17
00:01:10,855 --> 00:01:12,695
Mm... pan Ping?

18
00:01:12,775 --> 00:01:14,405
Moment. To ne.

19
00:01:14,485 --> 00:01:17,985
Mám takový hlad, že jsem zapomněl,
kdo jsem.

20
00:01:19,325 --> 00:01:22,115
Já vím, břicho. Ale co mám dělat?

21
00:01:23,415 --> 00:01:25,035
Ach, no jistě!

22
00:01:28,795 --> 00:01:29,625
Ha?

23
00:01:32,125 --> 00:01:35,295
Ne!

24
00:01:37,505 --> 00:01:38,345
Co to?

25
00:01:38,425 --> 00:01:39,595
Ha? Cos říkala?

26
00:01:45,805 --> 00:01:48,975
- Šušnil sis knedlíky?
- Ty to nechápeš.

27
00:01:49,065 --> 00:01:51,355
- Knedlíky poslední záchrany.
- Knedlíky?

28
00:01:58,985 --> 00:02:00,785
To jako vážně?

29
00:02:01,865 --> 00:02:04,205
Eh...

30
00:02:06,075 --> 00:02:08,705
Hlad tě nezabije,

31
00:02:08,795 --> 00:02:10,045
to spíš já!

32
00:02:10,585 --> 00:02:11,505
Podívejte!

33
00:02:12,415 --> 00:02:15,215
Jo! Koukejte! Na co se to díváme?

34
00:02:17,885 --> 00:02:20,715
Ach, ten měsíc. Hezké.

35
00:02:22,095 --> 00:02:23,475
Na co to koukáme?

36
00:02:23,555 --> 00:02:28,055
Úplněk znamená,
že je dneska je první den Nového roku.

37
00:02:28,145 --> 00:02:30,065
Slavnost jara!

38
00:02:31,185 --> 00:02:33,775
- Co?
- Začátek nového roku.

39
00:02:33,855 --> 00:02:35,565
Čínský nový rok.

40
00:02:35,655 --> 00:02:40,025
Oslava života, rodiny a štěstí
v příštím roce.

41
00:02:40,115 --> 00:02:41,405
Guo nian.

42
00:02:41,485 --> 00:02:45,365
Kdy si přejeme štěstí do příštího roku.

43
00:02:45,455 --> 00:02:49,285
Trocha štěstí by se nám hodila.

44
00:02:49,375 --> 00:02:50,455
Pche!

45
00:02:50,545 --> 00:02:52,125
Štěstí je dost,

46
00:02:52,205 --> 00:02:56,295
ale poznáš ho, jen když ho oslavuješ.

47
00:02:56,375 --> 00:02:59,255
A nejlepší způsob oslavy je

48
00:02:59,345 --> 00:03:01,675
ten s našimi novými přáteli!

49
00:03:02,175 --> 00:03:04,265
Pojďte všichni sem.

50
00:03:07,395 --> 00:03:09,975
Zahrnuje ta oslava jídlo?

51
00:03:10,055 --> 00:03:11,435
No jistě. Tuny.

52
00:03:11,515 --> 00:03:14,145
Totiž, jídlo pro duši.

53
00:03:17,195 --> 00:03:20,775
Náš příběh začíná za starých časů...

54
00:03:25,995 --> 00:03:29,495
Časů, kdy se po Číně proháněli netvoři.

55
00:03:32,295 --> 00:03:34,335
Jediné, co je brzdilo,

56
00:03:34,415 --> 00:03:38,425
byli lovci,
kteří odvážně riskovali své životy.

57
00:03:40,795 --> 00:03:41,675
Bum! Prásk!

58
00:03:43,675 --> 00:03:48,095
Oslavovali jejich hrdinství,
odvahu, ale hlavně...

59
00:03:49,685 --> 00:03:51,395
jejich štěstí.

60
00:03:52,565 --> 00:03:53,895
Někteří uspěli...

61
00:03:54,895 --> 00:03:57,195
zatímco jiní si neškrtli.

62
00:03:59,945 --> 00:04:05,035
Časem jim všem štěstí došlo
a zbyly po nich jen příběhy.

63
00:04:12,085 --> 00:04:15,205
Ale pár ochránců Číny pořád ještě zbylo.

64
00:04:19,465 --> 00:04:23,965
A zde narážíme na osamělého poutníka
s temnou minulostí,

65
00:04:24,055 --> 00:04:26,595
který se snaží dokázat,

66
00:04:26,675 --> 00:04:29,805
že je nejlepší lovec všech dob.

67
00:04:39,775 --> 00:04:42,655
IMPOZANTNÍ LUNÁRNÍ NOVÝ ROK

68
00:04:52,125 --> 00:04:52,955
Ha?

69
00:04:53,535 --> 00:04:54,375
Ha?

70
00:04:58,455 --> 00:05:01,125
Byl to hrdina a velký šťastlivec.

71
00:05:07,805 --> 00:05:08,885
Pomoc?

72
00:05:09,475 --> 00:05:11,345
A oné noci,

73
00:05:12,895 --> 00:05:14,725
nejdelší noci v roce,

74
00:05:15,765 --> 00:05:19,895
vklopýtal do malé vesničky,
aby zde hledal útočiště.

75
00:05:24,775 --> 00:05:26,695
Já vím.

76
00:05:28,535 --> 00:05:30,495
Můžeš přestat, prosím?

77
00:05:30,575 --> 00:05:31,955
Ahoj. Promiňte.

78
00:05:32,955 --> 00:05:36,375
Jenomže vesničané se neuměli moc chovat.

79
00:05:36,455 --> 00:05:38,625
Co mají ti lidi za problém?

80
00:05:42,255 --> 00:05:45,385
Vysmahni! Tady jedeme každý na sebe.

81
00:05:45,465 --> 00:05:46,505
Pardon.

82
00:05:46,595 --> 00:05:50,475
Jen hledám,
kde by poutník s temnou minulostí

83
00:05:50,555 --> 00:05:51,765
složil hlavu.

84
00:05:53,135 --> 00:05:54,145
Ha?

85
00:05:54,975 --> 00:05:56,055
Kdekoli.

86
00:05:56,145 --> 00:05:59,435
- My mizíme.
- Uhni, troubo. Čus.

87
00:06:03,195 --> 00:06:04,525
Divné město.

88
00:06:14,035 --> 00:06:16,245
- Máme plno.
- Ha?

89
00:06:22,625 --> 00:06:23,465
Kde?

90
00:06:34,015 --> 00:06:35,015
Máme zavřeno.

91
00:06:36,095 --> 00:06:38,975
- Prosím, já jen...
- Zavřeno.

92
00:06:42,895 --> 00:06:44,025
Dneska ne!

93
00:06:44,605 --> 00:06:46,735
To byl můj žaludek.

94
00:06:46,815 --> 00:06:49,695
Klid. Máte poutnickou specialitu?

95
00:06:49,775 --> 00:06:51,735
To tady neděláme.

96
00:06:51,825 --> 00:06:54,325
Venku se píše, poutníci vítáni.

97
00:06:54,405 --> 00:06:56,325
To je stará cedule.

98
00:06:59,335 --> 00:07:00,375
Já vím.

99
00:07:00,455 --> 00:07:01,495
Já taky.

100
00:07:05,295 --> 00:07:07,715
Tak dobře. Ale jez rychle.

101
00:07:09,795 --> 00:07:11,305
Všechno dvakrát,

102
00:07:11,385 --> 00:07:14,015
sojovku, ocet, zázvor a čili.

103
00:07:14,095 --> 00:07:15,015
Odděleně.

104
00:07:15,095 --> 00:07:18,095
A chryzantémový čaj. Sypané lístky.

105
00:07:18,765 --> 00:07:19,975
Jez rychle.

106
00:07:24,435 --> 00:07:27,405
Jemináčku! To je taková ňamka!

107
00:07:29,445 --> 00:07:31,825
Je to hezké, mít zákazníka.

108
00:07:32,325 --> 00:07:34,905
Jak to, že tu nemáte frontu?

109
00:07:34,995 --> 00:07:40,705
Místní tu nejedí.
Už dlouho tu nikdo nebyl.

110
00:07:41,205 --> 00:07:42,035
Och.

111
00:07:43,165 --> 00:07:46,045
Dost vzpomínání! Tady je účet.

112
00:07:46,125 --> 00:07:48,295
Musím zavřít, než se setmí.

113
00:07:50,135 --> 00:07:50,965
Och!

114
00:07:53,595 --> 00:07:54,425
No...

115
00:07:54,965 --> 00:07:58,635
Máte nazpátek?
To, čím platím, je dost cenné.

116
00:08:00,095 --> 00:08:02,145
Ech, co je to?

117
00:08:02,225 --> 00:08:03,065
Štěstí?

118
00:08:03,145 --> 00:08:05,485
Červená obálka. Moje vizitka.

119
00:08:05,565 --> 00:08:07,985
Něco jako kupon na mé služby.

120
00:08:08,775 --> 00:08:12,945
Před tebou tu stojí věhlasný lovec
a šťastlivec.

121
00:08:13,025 --> 00:08:14,945
Je to vzhůru nohama!

122
00:08:15,035 --> 00:08:16,195
Fu dao le!

123
00:08:16,285 --> 00:08:20,575
Jo, tiskař to zvoral,
a řekl, že by to stálo majlant...

124
00:08:22,625 --> 00:08:23,995
Do krytu!

125
00:08:24,915 --> 00:08:26,665
- Ha?
- Vezmi ten účet.

126
00:09:07,165 --> 00:09:08,755
Hej, ty! Vrať se!

127
00:09:08,835 --> 00:09:10,795
V té obálce nic není!

128
00:09:10,875 --> 00:09:13,135
Neboj. Všechno ti to splatím.

129
00:09:16,425 --> 00:09:19,675
Tím, že zničím toho zlého netvora.

130
00:09:23,845 --> 00:09:26,935
Když zlého netvora Čína začíná se bát,

131
00:09:27,015 --> 00:09:30,855
vytasím na něj svou ránu, kop i chvat.

132
00:09:31,445 --> 00:09:35,525
Neboť jsem největší lovec Číny!

133
00:09:38,785 --> 00:09:40,115
K vašim službám.

134
00:09:40,865 --> 00:09:43,825
Ne, díky. My už lovce máme.

135
00:09:43,915 --> 00:09:45,125
Ha?

136
00:10:03,765 --> 00:10:04,595
Takže...

137
00:10:04,685 --> 00:10:07,435
se opět potkáváme, Niane.

138
00:10:11,355 --> 00:10:14,815
Chtělo by to zubní kartáček.

139
00:10:14,905 --> 00:10:19,195
Tak předveď svůj strach, ubohý medvěde.

140
00:10:20,235 --> 00:10:21,365
Nikdy.

141
00:10:52,855 --> 00:10:55,735
Vzal jsem ti toho snad zatím málo?

142
00:10:55,815 --> 00:10:58,815
Chceš mi dát i svůj život?

143
00:10:59,905 --> 00:11:02,035
Pohleď, netvore!

144
00:11:02,615 --> 00:11:06,115
Na tuhle tělesnou odvahu budeš krátký!

145
00:11:06,205 --> 00:11:08,665
Když netvora Čína má se bát,

146
00:11:08,745 --> 00:11:12,795
vytasím naň svou ránu, kop a chvat!

147
00:11:14,295 --> 00:11:16,005
Eh, co?

148
00:11:16,085 --> 00:11:17,795
Neboť já jsem...

149
00:11:17,885 --> 00:11:19,345
Au. Syn sušenky!

150
00:11:22,465 --> 00:11:23,465
Jo!

151
00:11:45,495 --> 00:11:49,705
Tolik z města na zničení, tak málo času.

152
00:11:49,785 --> 00:11:52,035
Vrátím se zítra večer!

153
00:11:53,045 --> 00:11:54,045
Vrať se!

154
00:11:54,125 --> 00:11:55,375
Bojuj se mnou!

155
00:11:58,545 --> 00:12:00,675
No tak, bejby. Och!

156
00:12:02,425 --> 00:12:05,215
Gratuluju. Kdo si myslíš, že jsi?

157
00:12:05,305 --> 00:12:08,095
Slavný, super šťastný lovec?

158
00:12:28,035 --> 00:12:29,705
Takže...

159
00:12:30,285 --> 00:12:33,995
Ten souboj, to byla teda pecka.

160
00:12:34,085 --> 00:12:38,545
Pecka? Ten netvor zničil polovinu města,
ty pecko!

161
00:12:38,625 --> 00:12:41,425
Ne jako dobrá pecka. Děsná pecka.

162
00:12:41,505 --> 00:12:44,385
Přestaň pořád říkat pecka.

163
00:12:45,925 --> 00:12:48,345
Tvé služby nepotřebujeme. Díky!

164
00:12:48,425 --> 00:12:51,305
Počkej. Říkal, že se vrátí.

165
00:12:51,395 --> 00:12:55,475
Proč nikdo nic...
No dobře. Tys... Omlouvám se.

166
00:12:55,565 --> 00:12:58,775
Můžu ti pomoct. Mám s tím zkušenosti.

167
00:12:58,855 --> 00:13:02,355
Nepotřebujeme tvou pomoc.
Potřebujeme štěstí.

168
00:13:04,865 --> 00:13:07,825
Smůly jsme tu měli dost i bez tebe.

169
00:13:33,595 --> 00:13:35,555
Och! Kde ty ses tu vzal?

170
00:13:36,145 --> 00:13:39,435
Co? Já tu žiju. Kde ses tu vzal ty?

171
00:13:39,525 --> 00:13:44,985
Jsem osamělý poutník.
Co je to s tím netvorem?

172
00:13:45,065 --> 00:13:48,405
Připadá mi jako hrozba... společnosti.

173
00:13:51,365 --> 00:13:54,535
Každý rok na nejdelší noc v roce

174
00:13:54,625 --> 00:13:58,125
nás ten netvor Nian přiletí terorizovat.

175
00:13:58,205 --> 00:13:59,585
Po čtrnáct nocí.

176
00:13:59,665 --> 00:14:03,425
Jí nám jídlo, ničí náš majetek,
dá nám to sežrat.

177
00:14:03,505 --> 00:14:06,925
Dokud ho světlo nového úplňku

178
00:14:07,005 --> 00:14:10,515
zase nepošle na další rok do hajan.

179
00:14:14,805 --> 00:14:15,645
Díky.

180
00:14:17,605 --> 00:14:19,975
Většina obyvatel uteče do hor

181
00:14:20,065 --> 00:14:23,145
a vrátí se, až když je po všem.

182
00:14:23,235 --> 00:14:26,445
To tady všechno nechají, aby to zničil?

183
00:14:26,525 --> 00:14:28,275
Všichni, kromě ní.

184
00:14:29,535 --> 00:14:33,655
Dřív nás chránil její bratr,
teď už jen ona.

185
00:14:33,745 --> 00:14:35,285
Na Niana je krátká,

186
00:14:35,365 --> 00:14:38,745
ale ta výdrž se musí ocenit, ne?

187
00:14:39,545 --> 00:14:42,295
To je fuk. Chceš šťastný talisman?

188
00:14:42,375 --> 00:14:45,465
Jeden by se mi hodil. Drobné si nech.

189
00:14:47,965 --> 00:14:49,345
Nemá ani vindru!

190
00:14:49,425 --> 00:14:52,635
Ta obálka je vzhůru nohama a prázdná!

191
00:14:52,725 --> 00:14:53,925
Fu dao le!

192
00:14:54,015 --> 00:14:57,475
Počkej! Všem vám to splatím, přísahám!

193
00:14:57,555 --> 00:15:00,565
Nemusíš mi připomínat, že mi dlužíš.

194
00:15:15,245 --> 00:15:16,245
Fu dao le.

195
00:15:16,785 --> 00:15:19,335
To Fu máš vzhůru nohama. Tady.

196
00:15:22,085 --> 00:15:23,295
A je to.

197
00:15:23,375 --> 00:15:27,545
Hele, svalovče.
Jestli se chceš vážně předvést...

198
00:15:30,295 --> 00:15:31,305
Tak se pohni.

199
00:15:37,265 --> 00:15:39,055
Ty nejsi zdejší, co?

200
00:15:40,555 --> 00:15:41,815
Eh, ne. Já, eh...

201
00:15:43,605 --> 00:15:45,315
Když zlého netvora...

202
00:15:49,365 --> 00:15:51,275
Vlastně už odcházím.

203
00:15:55,655 --> 00:15:58,535
- Pojď dál.
- Vážně?

204
00:15:59,915 --> 00:16:01,245
Ach, díky.

205
00:16:01,335 --> 00:16:03,165
Potřebuju jen přespat.

206
00:16:08,335 --> 00:16:10,635
Říkalas, že máš plno.

207
00:16:11,635 --> 00:16:14,965
Říkala jsem, že pro tebe nemám místo.

208
00:16:15,055 --> 00:16:17,265
V noci tu není bezpečno.

209
00:16:17,345 --> 00:16:19,935
Většina rodin uteče do hor.

210
00:16:20,015 --> 00:16:23,315
Zachrání, co se dá, a vrátí se druhý den.

211
00:16:23,935 --> 00:16:26,775
Bojí se, že přijdou o všechno.

212
00:16:27,435 --> 00:16:28,855
Pro některé z nás

213
00:16:28,945 --> 00:16:31,695
je tohle všechno, co máme.

214
00:16:33,775 --> 00:16:36,405
Hm. Takže, v kolik ráno odejdeš?

215
00:17:00,055 --> 00:17:01,555
Počkej, to jsem já!

216
00:17:03,105 --> 00:17:06,935
Říkala jsem ti, že to zvládnu sama.
Nepomáhej mi.

217
00:17:07,025 --> 00:17:08,645
Co to máš na sobě?

218
00:17:08,735 --> 00:17:09,565
Podívej.

219
00:17:11,695 --> 00:17:12,905
Závidíš mi.

220
00:17:13,815 --> 00:17:16,195
Ale to vážně nemusíš.

221
00:17:16,285 --> 00:17:20,245
Tohle je replika
lvího brnění mistra Zhonga.

222
00:17:20,825 --> 00:17:23,745
Klidně ti ji půjčím. Mám k ní i ocas.

223
00:17:23,825 --> 00:17:25,375
Obleč si to hned.

224
00:17:25,455 --> 00:17:29,045
Podle zdatnosti to zabere
tak 15 až 40 minut.

225
00:17:29,125 --> 00:17:31,215
Nemůžeš mě nechat být?

226
00:17:31,295 --> 00:17:34,545
Ale ty jsi zdaleka neviděla všechno.

227
00:17:34,635 --> 00:17:39,055
Mám talismany, pasti, petardy,
všechno, co porazí Niana.

228
00:17:39,135 --> 00:17:41,935
A už nikdy neřeknu pecka. Přísahám.

229
00:17:43,055 --> 00:17:45,395
Někam se schovej a nepleť se.

230
00:17:45,475 --> 00:17:48,645
Jestli Nian uslyší všechno to chrastění,

231
00:17:48,725 --> 00:17:50,275
pozná, kde jsme.

232
00:17:50,355 --> 00:17:51,855
Ztratíme výhodu.

233
00:17:51,945 --> 00:17:53,775
Myslíš? To nevím.

234
00:17:53,855 --> 00:17:56,655
Třeba na netvora v severním Wei

235
00:17:56,735 --> 00:17:58,905
platila taktika zastraš,

236
00:17:58,985 --> 00:18:00,575
čili zastrašování!

237
00:18:01,745 --> 00:18:03,915
Jenže Nian se ničeho nebojí.

238
00:18:03,995 --> 00:18:07,915
Čím chceš vyděsit
takového netvora, velký lovče?

239
00:18:07,995 --> 00:18:11,505
Určitě se něčeho bojí. Jen nevíme, čeho.

240
00:18:11,585 --> 00:18:13,045
To nemůžeš vědět.

241
00:18:13,125 --> 00:18:15,465
Můžu. Čeho se bojíš ty?

242
00:18:17,135 --> 00:18:20,215
Ptal jsem se, čeho se bojíš ty. Slyšíš?

243
00:18:20,305 --> 00:18:24,685
Bojím se arogantního sebevědomí
jakéhosi podvodníčka

244
00:18:24,765 --> 00:18:26,855
s uzlíčkem plným cetek.

245
00:18:28,265 --> 00:18:30,395
To je hodně specifické.

246
00:18:40,905 --> 00:18:41,905
Utíkej!

247
00:19:07,435 --> 00:19:09,225
Co to děláš? Utíkej!

248
00:19:09,305 --> 00:19:11,605
Třeba ho můžeme zpomalit.

249
00:19:11,685 --> 00:19:12,895
Na to není čas.

250
00:19:12,985 --> 00:19:16,275
Musíme ho dostat pryč od krámků se zbožím.

251
00:19:17,025 --> 00:19:17,865
Poběž!

252
00:19:31,375 --> 00:19:32,545
Můj vozík!

253
00:19:46,515 --> 00:19:48,305
Ne! Knedlíčky ne!

254
00:19:48,975 --> 00:19:49,975
Ne!

255
00:19:55,025 --> 00:19:56,275
Pomoc!

256
00:19:56,985 --> 00:19:59,235
Jsem zasypán knedlíčky!

257
00:20:00,115 --> 00:20:00,945
Pomoc!

258
00:20:01,735 --> 00:20:03,735
Sundejte ze mě ty knedle!

259
00:20:05,445 --> 00:20:07,655
Ale ať se nevyhodí!

260
00:20:08,575 --> 00:20:10,075
Eh...

261
00:20:22,545 --> 00:20:24,595
Hej, co se tam děje?

262
00:20:24,675 --> 00:20:26,515
Pomozte mi!

263
00:20:27,225 --> 00:20:29,895
Sundejte ze mě ty knedlíčky!

264
00:20:34,355 --> 00:20:36,815
Díky!

265
00:20:37,645 --> 00:20:38,985
To ti spočítám.

266
00:20:39,065 --> 00:20:40,485
Ha?

267
00:20:50,995 --> 00:20:52,495
Musíme odsud pryč.

268
00:21:23,775 --> 00:21:26,025
Mysli rychle! Terč!

269
00:21:31,365 --> 00:21:32,205
Och!

270
00:21:43,295 --> 00:21:45,545
Nemáš kam utéct, pando!

271
00:21:46,885 --> 00:21:48,305
Já se tě nebojím.

272
00:21:49,095 --> 00:21:53,345
Ale měl bys.
Myslíš, že jsi pánem svého štěstí?

273
00:21:54,515 --> 00:21:55,515
Ne.

274
00:21:55,605 --> 00:22:01,605
Každý rok se vracím,
abych vám připomněl, že vaše štěstí...

275
00:22:03,695 --> 00:22:04,775
je...

276
00:22:07,155 --> 00:22:08,945
v mých rukách!

277
00:22:15,665 --> 00:22:16,495
Hm?

278
00:22:29,425 --> 00:22:33,385
Další krásný večer. Na shledanou zítra.

279
00:22:33,475 --> 00:22:35,475
Ach ne! Měla jsem ho!

280
00:22:38,315 --> 00:22:39,725
Mířila jsem na něj

281
00:22:39,815 --> 00:22:42,935
a ty tvoje serepetičky ho zahnaly!

282
00:22:43,025 --> 00:22:45,155
No tak. To není fér.

283
00:22:45,235 --> 00:22:46,445
Pole!

284
00:22:46,985 --> 00:22:50,035
- Och!
- Sundej tu maškarádu!

285
00:23:01,585 --> 00:23:02,505
Poběžte!

286
00:23:02,585 --> 00:23:05,175
Úroda! Hoří!

287
00:23:08,005 --> 00:23:10,305
Věřili jsme ti.

288
00:23:10,385 --> 00:23:13,015
Krmili tě, dali ti přístřeší.

289
00:23:13,595 --> 00:23:17,015
Co? Bránila jsem vás.

290
00:23:17,095 --> 00:23:19,895
Má pravdu, není to její vina.

291
00:23:19,975 --> 00:23:21,855
A kdo jsi ty?

292
00:23:21,935 --> 00:23:23,645
Já? No...

293
00:23:23,735 --> 00:23:27,355
Když zlého netvora Čína začíná se bát,

294
00:23:27,445 --> 00:23:29,275
vytasím naň svou ránu -

295
00:23:29,365 --> 00:23:31,115
Přestaň.

296
00:23:31,195 --> 00:23:33,495
Přišli jsme o celou úrodu.

297
00:23:33,575 --> 00:23:37,325
Přinesla jsi nám ještě větší smůlu.

298
00:23:39,165 --> 00:23:40,165
Běž pryč!

299
00:23:41,375 --> 00:23:42,415
Běžte, oba.

300
00:23:42,495 --> 00:23:46,215
To myslíte jako i mě?

301
00:23:50,175 --> 00:23:52,715
Jo, no, dává to smysl.

302
00:24:03,725 --> 00:24:04,855
Hej, počkej!

303
00:24:05,775 --> 00:24:06,605
Hej.

304
00:24:07,695 --> 00:24:09,405
Tohle mě mrzí.

305
00:24:10,155 --> 00:24:10,985
Och!

306
00:24:11,775 --> 00:24:14,365
Můžu jít s tebou?

307
00:24:15,115 --> 00:24:19,615
Se mnou? Kam? Ani se nemám kam vrátit.

308
00:24:23,915 --> 00:24:25,165
Že jsi neodešla?

309
00:24:27,465 --> 00:24:30,585
Nevypadalo to tam jako domov.

310
00:24:30,675 --> 00:24:33,505
Ti lidé byli drsní.

311
00:24:37,725 --> 00:24:39,765
Bývala jsem jiná.

312
00:24:39,845 --> 00:24:43,645
Plachá, tichá, všeho jsem se bála.

313
00:24:43,725 --> 00:24:47,525
Původním lovcem ve městě byl můj bratr.

314
00:24:47,605 --> 00:24:50,815
Bylo ho slyšet zdaleka a byl tak odvážný.

315
00:24:50,905 --> 00:24:52,615
Byl to můj idol.

316
00:24:53,405 --> 00:24:54,235
Jednou

317
00:24:54,325 --> 00:24:56,235
přepadl Nian město.

318
00:24:56,325 --> 00:24:59,655
Zůstala jsem venku, sama a vyděšená.

319
00:24:59,745 --> 00:25:03,535
Chtěla jsem domů, do bezpečí.

320
00:25:04,625 --> 00:25:05,995
Vyčkávala jsem.

321
00:25:06,085 --> 00:25:09,625
Když se Nian nedíval,
rozběhla jsem se domů.

322
00:25:10,215 --> 00:25:13,175
Těsně před domem jsem zakopla

323
00:25:13,755 --> 00:25:17,055
a Nian se skláněl nade mnou!

324
00:25:18,305 --> 00:25:20,765
Myslela jsem, že je konec.

325
00:25:20,845 --> 00:25:23,685
Tady jsem, ty obludo!

326
00:25:23,765 --> 00:25:25,855
Chceš víc? Pojď si pro to!

327
00:25:26,935 --> 00:25:28,435
Běž! Doženu tě.

328
00:25:28,525 --> 00:25:29,355
Nezapomeň,

329
00:25:29,945 --> 00:25:30,945
neboj se ho!

330
00:25:32,235 --> 00:25:33,365
Odvedl Niana,

331
00:25:33,445 --> 00:25:35,615
dal mi šanci utéct.

332
00:25:35,695 --> 00:25:38,155
A i když slíbil, že mě dožene...

333
00:25:38,695 --> 00:25:40,575
už se domů nevrátil.

334
00:25:44,995 --> 00:25:48,835
Proto jsem chtěla ochránit město.

335
00:25:48,915 --> 00:25:51,165
Nic jiného mi nezbylo.

336
00:25:52,175 --> 00:25:54,385
A teď jsem zklamala i je.

337
00:25:56,675 --> 00:25:57,675
To mě mrzí.

338
00:25:58,635 --> 00:25:59,555
Vážně.

339
00:26:01,305 --> 00:26:03,975
Snad najdeš štěstí, které hledáš.

340
00:26:14,445 --> 00:26:17,735
Uvidíme, kam mě štěstí zavede teď.

341
00:26:42,095 --> 00:26:43,805
Co tady děláte?

342
00:26:44,555 --> 00:26:47,015
- Zabalili jsme to.
- Končíme.

343
00:26:47,105 --> 00:26:50,975
Bývalo to hezké město,
ale nemá smysl tam zůstávat.

344
00:26:51,065 --> 00:26:53,315
Pojď. Posaď se k nám.

345
00:26:54,945 --> 00:26:58,155
Rád si trochu odpočinu. Díky.

346
00:27:02,615 --> 00:27:06,625
Vlastně je to docela hezké ráno.

347
00:27:06,705 --> 00:27:09,535
To jo. Dáš mi kousek té větve?

348
00:27:09,625 --> 00:27:13,295
Normálně bych ti to účtovala.
Přimhouřím oko.

349
00:27:13,375 --> 00:27:15,335
Ha! Měkneš!

350
00:27:15,425 --> 00:27:18,135
Měknu? Jak se opovažuješ!

351
00:27:22,385 --> 00:27:26,555
Co to bylo? Slyšeli jste to?
Nečíhá tu někde Nian?

352
00:27:26,645 --> 00:27:29,765
Tenhle zvuk bych poznal kdekoli.

353
00:27:37,025 --> 00:27:39,945
Myslel jsem, že Nian všechno zničil.

354
00:27:40,025 --> 00:27:45,035
Skoro všechno. Složili jsme se všichni.

355
00:27:45,115 --> 00:27:48,705
Ve skladu jsem našla trochu rýže.

356
00:27:48,785 --> 00:27:50,705
Moje misky z listí.

357
00:27:50,785 --> 00:27:56,085
Trocha cukru a pak už to jen dát
všechno dohromady, aby to vydrželo.

358
00:28:03,675 --> 00:28:05,515
Jak se to jmenuje?

359
00:28:07,055 --> 00:28:08,015
Nian gao.

360
00:28:10,515 --> 00:28:13,315
Nian? Po tom netvorovi?

361
00:28:13,395 --> 00:28:16,775
Musím na tom nějak vydělat.

362
00:28:17,855 --> 00:28:19,985
Jasně, to chápu.

363
00:28:20,065 --> 00:28:22,525
To jsou lucerny z hostince,

364
00:28:22,615 --> 00:28:25,495
aby ho poutníci viděli už zdaleka.

365
00:28:26,155 --> 00:28:27,325
Kruciš.

366
00:28:33,035 --> 00:28:36,045
Už je nebudu potřebovat.

367
00:28:47,305 --> 00:28:49,805
Půjdeme hledat štěstí jinam.

368
00:28:51,595 --> 00:28:56,815
Budu si muset najít práci.
S prskavkami je konec.

369
00:29:04,325 --> 00:29:06,115
Moje ruce!

370
00:29:12,825 --> 00:29:13,665
Hm?

371
00:29:20,005 --> 00:29:21,625
Prskavky.

372
00:29:21,715 --> 00:29:23,425
Prskavky!

373
00:29:23,505 --> 00:29:26,715
Niana vylekaly moje talismany a prskavky.

374
00:29:29,385 --> 00:29:31,055
No a?

375
00:29:31,135 --> 00:29:34,975
Mohl mě usmažit, ale myslím, že se bál.

376
00:29:35,645 --> 00:29:38,815
Co kdybychom to zkusili ještě jednou?

377
00:29:38,895 --> 00:29:40,395
Zachránit město.

378
00:29:42,405 --> 00:29:43,355
Mám nápad,

379
00:29:43,445 --> 00:29:46,365
ale nemáme moc času a potřebuju pomoc.

380
00:29:53,285 --> 00:29:54,625
Pospěšte si!

381
00:29:54,705 --> 00:29:56,705
Musíme do hor.

382
00:29:56,795 --> 00:29:58,755
Hej, ne, stůjte! Všichni!

383
00:29:58,835 --> 00:30:01,085
Vy všichni, mám plán.

384
00:30:01,165 --> 00:30:03,505
Promiňte, mohl bych... Och!

385
00:30:08,215 --> 00:30:10,555
Vy všichni, mám plán!

386
00:30:11,555 --> 00:30:12,385
Někdo?

387
00:30:13,555 --> 00:30:15,555
Stůjte! Všichni! Mám plán!

388
00:30:15,645 --> 00:30:17,895
Snažím se vám něco říct!

389
00:30:19,225 --> 00:30:20,235
Někdo?

390
00:30:20,315 --> 00:30:22,195
Poslouchejte!

391
00:30:30,615 --> 00:30:32,745
Vy všichni, mám plán!

392
00:30:34,035 --> 00:30:35,325
Fu dao le.

393
00:30:35,415 --> 00:30:36,745
Víte, co to je?

394
00:30:36,835 --> 00:30:38,705
Štěstíčko vzhůru nohama.

395
00:30:41,085 --> 00:30:43,795
No dobře, to je pravda.

396
00:30:44,335 --> 00:30:47,295
Dlouho jsem si tak připadal. Smolař.

397
00:30:48,005 --> 00:30:52,015
Což vás asi překvapuje.
Takový slavný lovec.

398
00:30:52,095 --> 00:30:52,925
Ne.

399
00:30:53,015 --> 00:30:55,305
Nikdo o tobě neslyšel.

400
00:30:56,225 --> 00:30:57,685
To je drsné.

401
00:30:58,355 --> 00:31:00,815
Jde o to, že jsem lhal.

402
00:31:01,565 --> 00:31:03,485
Nikoho jsem neporazil.

403
00:31:04,065 --> 00:31:06,235
To dává konečně smysl.

404
00:31:07,195 --> 00:31:08,865
Doufal jsem,

405
00:31:08,945 --> 00:31:12,195
že se jednoho dne vrátím bohatý,

406
00:31:12,285 --> 00:31:14,205
ale moje vesnice je fuč.

407
00:31:16,875 --> 00:31:20,705
Zničil ji hnusný had,
když jsem byl bůhví kde.

408
00:31:21,205 --> 00:31:23,045
Měl jsem tam zůstat.

409
00:31:23,545 --> 00:31:27,635
Jako váš lovec.
Tak dlouho vaše město chránila.

410
00:31:29,795 --> 00:31:31,635
Fu dao le znamená taky

411
00:31:31,715 --> 00:31:35,225
„Štěstí je tady.“ Ale musíte ho přijmout.

412
00:31:35,305 --> 00:31:38,935
Laskavostí, velkorysostí a společenstvím.

413
00:31:39,935 --> 00:31:43,025
Vím to, protože jsem to zažil.

414
00:31:44,315 --> 00:31:47,195
U těch, co mi otevřeli svou kuchyň.

415
00:31:47,275 --> 00:31:48,355
Otevřeli?

416
00:31:48,445 --> 00:31:51,735
U těch, co mi nabídli přístřeší.

417
00:31:51,825 --> 00:31:55,535
A těch, co se chtěli podělit
o trochu radosti.

418
00:31:55,615 --> 00:31:59,705
Jo, no, chtěla jsem se tím živit, ale...

419
00:31:59,785 --> 00:32:02,745
Tohle není jen vesnice. Je to domov.

420
00:32:02,835 --> 00:32:05,915
Když najdete domov, neopouštějte ho.

421
00:32:06,005 --> 00:32:07,715
Bojujte za něj.

422
00:32:10,595 --> 00:32:13,555
Nian vás rozdělil, ale společně...

423
00:32:13,635 --> 00:32:15,555
Můžeme tu smůlu zvrátit.

424
00:32:18,515 --> 00:32:20,855
Slyšelas to celé?

425
00:32:20,935 --> 00:32:23,515
- Můžu začít znovu.
- Slyšela.

426
00:32:29,485 --> 00:32:32,275
Takže, velký lovče, jaký je plán?

427
00:32:40,995 --> 00:32:44,995
Uvěřili jsme, že Nian se ničeho nebojí.

428
00:32:45,085 --> 00:32:49,045
Ale možná to není tak úplně pravda.

429
00:33:03,935 --> 00:33:07,145
Páni! Ty jsou ale velikánské!

430
00:33:07,235 --> 00:33:09,195
Ha! Tohle nic není.

431
00:33:09,275 --> 00:33:11,565
Jen počkej a uvidíš.

432
00:33:25,335 --> 00:33:26,245
Hotovo!

433
00:33:32,545 --> 00:33:34,675
Vezměte si, co unesete!

434
00:33:36,465 --> 00:33:39,425
Ať nebojujete s prázdným žaludkem!

435
00:33:48,395 --> 00:33:50,105
Je to to, co si mys...

436
00:33:50,185 --> 00:33:51,315
Nekoukat.

437
00:34:21,225 --> 00:34:23,095
Vše je na svém místě.

438
00:34:23,595 --> 00:34:25,095
Jsme připraveni.

439
00:34:25,185 --> 00:34:28,355
Jestli máš pravdu a vyjde to...

440
00:34:28,435 --> 00:34:30,275
Vyjde to.

441
00:34:30,355 --> 00:34:32,895
A máme i záložní plán.

442
00:34:32,985 --> 00:34:35,905
Rudou masku klamu!

443
00:34:35,985 --> 00:34:37,615
Jasně...

444
00:34:38,155 --> 00:34:41,075
Proč se to tak jmenuje? Není to rudé.

445
00:34:43,865 --> 00:34:47,415
Co je to? Uklidili jste pro mě?

446
00:34:47,495 --> 00:34:50,705
Rád se o to postarám.

447
00:34:51,875 --> 00:34:54,255
Niana oslepila rudá mé helmy,

448
00:34:54,835 --> 00:34:56,925
tak mu jí ukažme víc.

449
00:35:08,355 --> 00:35:09,185
Moje oči!

450
00:35:10,185 --> 00:35:12,435
A pak uviděl moje prskavky!

451
00:35:12,525 --> 00:35:14,855
Nastražíme je na něho.

452
00:35:20,655 --> 00:35:21,535
Co...

453
00:35:25,075 --> 00:35:26,575
Letí špatně!

454
00:35:27,705 --> 00:35:30,795
Navedu ho zpátky na náměstí!

455
00:35:41,715 --> 00:35:42,555
Ha?

456
00:35:48,305 --> 00:35:49,515
Jo!

457
00:35:52,815 --> 00:35:55,355
Co je to? Co to děláte?

458
00:35:55,435 --> 00:35:59,775
Už se tě nebojíme. Víme, čeho se bojíš ty.

459
00:35:59,865 --> 00:36:02,785
Vesnice, co umí zvrátit svou smůlu.

460
00:36:02,865 --> 00:36:04,995
A teď se zdá, že ti štěstí...

461
00:36:06,575 --> 00:36:07,745
došlo!

462
00:36:13,495 --> 00:36:16,295
Říkám, došlo ti štěstí!

463
00:36:16,375 --> 00:36:19,215
Eh, o-okamžik.

464
00:36:20,635 --> 00:36:22,595
Vážně?

465
00:36:23,385 --> 00:36:25,515
Honem! Záložní plán!

466
00:36:33,765 --> 00:36:34,605
Och!

467
00:36:46,825 --> 00:36:50,325
Páni, málem jsem zakopl. To by byl pech.

468
00:36:55,045 --> 00:36:58,295
Vidíš? Vědí, že prohráli.

469
00:36:58,375 --> 00:37:03,255
Strach nakonec vždycky odhalí,
co je kdo zač.

470
00:37:04,055 --> 00:37:07,425
Už zase jsi zůstala sama.

471
00:37:09,385 --> 00:37:11,145
To teda nezůstala!

472
00:37:16,645 --> 00:37:17,485
Pojď!

473
00:37:19,275 --> 00:37:22,615
Tys nás neslyšel? Už se tě nebojíme.

474
00:37:33,165 --> 00:37:35,535
Nic lepšího nemáte?

475
00:37:35,625 --> 00:37:36,455
Ha?

476
00:37:54,355 --> 00:37:55,395
Ha?

477
00:38:00,145 --> 00:38:01,065
Kdo jsi?

478
00:38:19,505 --> 00:38:22,295
Příště jsem v masce já!

479
00:38:28,005 --> 00:38:29,015
Teď!

480
00:38:33,885 --> 00:38:35,265
- Ano!
- Juhú!

481
00:38:35,345 --> 00:38:36,475
Zmiz odsud!

482
00:38:39,975 --> 00:38:41,275
Utíkej!

483
00:38:41,355 --> 00:38:43,735
Nebojíme se hloupého netvora!

484
00:39:41,415 --> 00:39:42,625
Tak dělej!

485
00:39:42,705 --> 00:39:45,965
Pociť sílu Rudé masky klamu!

486
00:40:02,105 --> 00:40:06,605
S nevyhnutelností času se bojovat nedá.

487
00:40:06,695 --> 00:40:11,325
Štěstí vám stejně jednou dojde,
tak proč se vůbec namáhat?

488
00:40:22,585 --> 00:40:23,795
To je ono!

489
00:40:24,505 --> 00:40:26,375
- Co tam děláš?
- Počk...

490
00:40:37,935 --> 00:40:40,145
Jo!

491
00:40:42,265 --> 00:40:43,435
Štong!

492
00:41:06,255 --> 00:41:08,545
Ještě jich tam je spousta!

493
00:41:08,625 --> 00:41:10,545
Příští rok tě čekáme!

494
00:41:11,925 --> 00:41:13,925
Já se vrátím!

495
00:41:16,595 --> 00:41:18,805
Ať žijí lovci!

496
00:41:23,475 --> 00:41:25,605
Vždycky jsem ti věřila.

497
00:41:27,935 --> 00:41:30,395
Jsi ten nejšťastnější tvor.

498
00:41:30,485 --> 00:41:32,985
Zachránil jsi nám město.

499
00:41:33,065 --> 00:41:35,275
Ale pořád mi dlužíš.

500
00:41:35,905 --> 00:41:39,075
To bylo docela fajn, co říkáš?

501
00:41:39,155 --> 00:41:42,115
Řekla bych, že to byla... pecka.

502
00:41:55,545 --> 00:41:57,055
Pardon!

503
00:42:02,845 --> 00:42:03,845
Juhú!

504
00:42:13,275 --> 00:42:15,905
Nian gao. Dva za cenu jednoho.

505
00:42:16,525 --> 00:42:18,405
Kdo tady měkne?

506
00:42:18,485 --> 00:42:22,205
Je to jen jeden den v roce.

507
00:42:34,425 --> 00:42:38,505
Kéž by tahle chvíle nikdy neskončila.

508
00:42:38,595 --> 00:42:41,175
Kéž bych byl udělal víc nian gao.

509
00:42:42,805 --> 00:42:44,225
Co si přeješ ty?

510
00:42:49,565 --> 00:42:52,895
Hej. Ptám se,
kam se vydá Bludný lovec teď?

511
00:42:55,065 --> 00:42:57,445
Tak dobře, co teď, Po?

512
00:42:59,985 --> 00:43:00,905
Já...

513
00:43:01,825 --> 00:43:02,995
Nevím.

514
00:43:04,455 --> 00:43:06,825
Pronásleduje nás smůla.

515
00:43:10,455 --> 00:43:13,125
A já nevím, jak to zvrátit.

516
00:43:14,795 --> 00:43:16,755
Já možná ano.

517
00:43:16,835 --> 00:43:19,505
Pro začátek, držme při sobě.

518
00:43:22,055 --> 00:43:24,845
Och! Počkejte moment!

519
00:43:24,935 --> 00:43:27,515
Mám tu nějaké nian gao!

520
00:43:27,605 --> 00:43:31,145
Chci říct, jsou tam už osm let.

521
00:43:31,225 --> 00:43:34,235
Ale jaké štěstí, že jsem si vzpomněl!

522
00:43:43,155 --> 00:43:45,325
A podívejte, co udělám já!

523
00:43:49,245 --> 00:43:52,085
Teď si všichni něco přejte!

524
00:43:52,165 --> 00:43:56,045
Kéž bychom si tuto chvíli
pamatovali navždy.

525
00:43:56,125 --> 00:43:59,085
Jako nová novoroční tradice?

526
00:44:00,965 --> 00:44:03,015
Gong xi fa cai.

527
00:44:03,095 --> 00:44:08,015
Ať nám nový rok
přinese štěstí a bohatství!

528
00:44:10,145 --> 00:44:11,475
Už se stalo.

529
00:44:15,435 --> 00:44:17,395
Štěstí se obrací.

530
00:44:28,995 --> 00:44:31,415
Jaké bylo to moje vyprávění?

531
00:44:31,495 --> 00:44:34,915
Byla to pecka, Po. Naprostá pecka.

532
00:44:37,215 --> 00:44:42,595
ŠŤASTNÝ LUNÁRNÍ NOVÝ ROK

533
00:45:06,445 --> 00:45:11,625
Překlad titulků: Kateřina Cardová

