1
00:00:06,339 --> 00:00:10,427
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Καμπούμ.

3
00:00:21,354 --> 00:00:25,233
Μετά από ένα επικό ταξίδι
οι Ιππότες Δράκοι πάνε στην Αγγλία

4
00:00:25,316 --> 00:00:28,361
θέλοντας να καταστρέψουν
τα Όπλα Τιανσάνγκ.

5
00:00:28,445 --> 00:00:30,572
Από εδώ, η Λεπίδα, η κολλητή μου,

6
00:00:30,655 --> 00:00:33,742
μια πολεμίστρια που διψά για εκδίκηση!

7
00:00:33,825 --> 00:00:36,745
Τώρα απλώς διψάω για νερό.

8
00:00:37,287 --> 00:00:40,165
Η Άκνα, η ιδιοφυΐα
που επιδιορθώνει τα πάντα!

9
00:00:40,248 --> 00:00:42,751
Έχω τη λύση για το πρόβλημα του ανέμου!

10
00:00:46,046 --> 00:00:47,964
Ο μπαμπάς μου, μαχητής σεφ.

11
00:00:49,174 --> 00:00:50,925
Δεν έχουμε τρόφιμα,

12
00:00:51,009 --> 00:00:56,389
αλλά ποιος θέλει ένα αχνιστό μπολ
με βρασμένα ξύλα;

13
00:00:58,767 --> 00:01:01,644
Η Ρουκμίνι, η ψύχραιμη αρχικλέφτρα.

14
00:01:01,728 --> 00:01:04,564
Δικά μου τα βαρέλια! Εγώ τα βρήκα. Εγώ!

15
00:01:04,647 --> 00:01:05,565
Και τέλος,

16
00:01:05,648 --> 00:01:10,153
το πάντα με το μένος του κουνγκ φου,
γνωστό παντού ως…

17
00:01:10,862 --> 00:01:12,697
Κύριος Πινγκ;

18
00:01:12,781 --> 00:01:14,407
Κάτσε. Δεν είναι σωστό.

19
00:01:14,491 --> 00:01:17,994
Αμάν! Πεινάω τόσο
που ξέχασα και το όνομά μου.

20
00:01:19,329 --> 00:01:22,123
Το ξέρω, κοιλίτσα, αλλά τι θες να κάνω;

21
00:01:23,416 --> 00:01:25,043
Ναι, σωστά!

22
00:01:32,133 --> 00:01:35,303
Όχι!

23
00:01:37,514 --> 00:01:39,599
-Τι ήταν αυτό;
-Τι ήταν ποιο;

24
00:01:45,814 --> 00:01:48,942
-Έκρυβες ντάμπλινγκς;
-Όχι, να σου εξηγήσω.

25
00:01:49,025 --> 00:01:51,361
Ήταν ντάμπλινγκ έκτακτης ανάγκης.

26
00:01:58,993 --> 00:02:00,787
Σοβαρά τώρα;

27
00:02:06,084 --> 00:02:08,711
Δεν θα πεθάνεις από πείνα,

28
00:02:08,795 --> 00:02:10,046
εγώ θα σε σκοτώσω!

29
00:02:10,588 --> 00:02:11,506
Κοιτάξτε!

30
00:02:12,423 --> 00:02:15,218
Ναι! Κοιτάξτε! Τι κοιτάμε ακριβώς;

31
00:02:17,887 --> 00:02:20,723
Το φεγγάρι. Τι ωραίο.

32
00:02:22,100 --> 00:02:23,476
Γιατί το κοιτάμε;

33
00:02:23,560 --> 00:02:28,064
Μας δείχνει ότι απόψε είναι η πρώτη μέρα
του Σεληνιακού Νέου Έτους!

34
00:02:28,148 --> 00:02:30,066
Το Εαρινό Φεστιβάλ!

35
00:02:31,192 --> 00:02:33,778
-Τι;
-Η αρχή του νέου σεληνιακού έτους!

36
00:02:33,862 --> 00:02:35,572
Η Κινεζική Πρωτοχρονιά!

37
00:02:35,655 --> 00:02:40,034
Μια γιορτή για τη ζωή, την οικογένεια
και την τύχη του νέου έτους.

38
00:02:40,118 --> 00:02:41,411
Γκουό νίαν.

39
00:02:41,494 --> 00:02:45,373
Κάνουμε ευχές για την τύχη
του επερχόμενου έτους.

40
00:02:45,456 --> 00:02:49,294
Σίγουρα η τύχη είναι κάτι που μας λείπει.

41
00:02:49,377 --> 00:02:50,461
Μπούρδες!

42
00:02:50,545 --> 00:02:52,130
Η τύχη είναι γύρω μας,

43
00:02:52,213 --> 00:02:56,301
αλλά μπορείς να τη διακρίνεις,
μόνο αν τη γιορτάσεις.

44
00:02:56,384 --> 00:02:59,345
Ας γιορτάσουμε,
για να μην αλληλοσφαχτούμε,

45
00:02:59,429 --> 00:03:01,681
όλοι μαζί την παράδοσή μας.

46
00:03:02,181 --> 00:03:04,267
Μαζευτείτε, παιδιά.

47
00:03:07,395 --> 00:03:09,981
Ελπίζω να έχει και φαΐ αυτή η παράδοση.

48
00:03:10,064 --> 00:03:11,441
Ναι, έναν σκασμό.

49
00:03:11,524 --> 00:03:14,152
Τροφή για την ψυχή, εννοώ.

50
00:03:17,196 --> 00:03:20,783
Η ιστορία μας ξεκινά
κατά την αρχαία περίοδο…

51
00:03:25,997 --> 00:03:29,500
Τότε που επικίνδυνα τέρατα περιφέρονταν
στην Κίνα.

52
00:03:32,295 --> 00:03:34,339
Μοναδικό τους εμπόδιο ήταν

53
00:03:34,422 --> 00:03:38,426
οι ενάρετοι κυνηγοί
που γενναία ρίσκαραν τις ζωές τους.

54
00:03:40,803 --> 00:03:41,679
Καπάου!

55
00:03:43,681 --> 00:03:48,102
Τους τιμούσαν για τη γενναιότητα,
το θάρρος τους, και πάνω απ' όλα…

56
00:03:49,687 --> 00:03:51,397
για τη μεγάλη τους τύχη.

57
00:03:52,565 --> 00:03:53,900
Άλλοι τα κατάφερναν…

58
00:03:54,901 --> 00:03:57,195
ενώ άλλοι κατατροπώνονταν.

59
00:03:59,948 --> 00:04:05,036
Τελικά, η τύχη των κυνηγών στέρεψε,
αφήνοντας πίσω μόνο τις ιστορίες τους.

60
00:04:12,085 --> 00:04:15,213
Λίγοι έμειναν
για να προστατεύσουν την Κίνα.

61
00:04:19,467 --> 00:04:23,972
Και κάπου εδώ συναντάμε έναν περιπλανώμενο
με σκοτεινό παρελθόν,

62
00:04:24,055 --> 00:04:26,599
που ταξίδεψε παντού για να αποδείξει

63
00:04:26,683 --> 00:04:29,811
ότι είναι ο σπουδαιότερος κυνηγός όλων.

64
00:04:39,779 --> 00:04:42,657
ΕΠΙΚΟ ΣΕΛΗΝΙΑΚΟ ΝΕΟ ΕΤΟΣ

65
00:04:58,464 --> 00:05:01,134
Ήταν ένας ήρωας με μεγάλη καλοτυχία.

66
00:05:07,807 --> 00:05:08,891
Λίγη βοήθεια;

67
00:05:09,475 --> 00:05:11,352
Κι εκείνη τη νύχτα,

68
00:05:12,895 --> 00:05:14,731
τη μεγαλύτερη του χρόνου,

69
00:05:15,773 --> 00:05:19,902
τον βρίσκουμε σε ένα μικρό χωριό
αναζητώντας καταφύγιο.

70
00:05:24,782 --> 00:05:26,701
Το ξέρω.

71
00:05:28,536 --> 00:05:30,496
Θα σταματήσεις να με πρήζεις;

72
00:05:30,580 --> 00:05:31,956
Γεια. Συγγνώμη;

73
00:05:32,957 --> 00:05:36,377
Μα βρήκε χωρικούς
με σοβαρά θέματα συμπεριφοράς.

74
00:05:36,461 --> 00:05:38,629
Τι πρόβλημα έχουν αυτοί;

75
00:05:42,258 --> 00:05:45,386
Κάνε πέρα, φρικιό!
Ο καθένας για την πάρτη του!

76
00:05:45,470 --> 00:05:46,512
Συγγνώμη.

77
00:05:46,596 --> 00:05:50,475
Είμαι ένας περιπλανώμενος
με σκοτεινό παρελθόν και ψάχνω

78
00:05:50,558 --> 00:05:51,768
να αράξω κάπου.

79
00:05:54,979 --> 00:05:56,064
Άραξε όπου θες.

80
00:05:56,147 --> 00:05:59,442
-Εμείς φεύγουμε.
-Είσαι μες στη μέση, βούρλο.

81
00:06:03,196 --> 00:06:04,530
Περίεργη πόλη.

82
00:06:14,040 --> 00:06:16,250
Λυπάμαι, είμαστε γεμάτοι.

83
00:06:22,632 --> 00:06:23,466
Πού λες;

84
00:06:34,018 --> 00:06:35,019
Κλείσαμε.

85
00:06:36,104 --> 00:06:38,981
-Σας παρακαλώ, μήπως…
-Είπα, κλείσαμε.

86
00:06:42,902 --> 00:06:44,070
Όχι σήμερα, Νίαν!

87
00:06:44,612 --> 00:06:46,739
Το στομάχι μου ήταν.

88
00:06:46,823 --> 00:06:49,700
Ηρέμησε. Έχετε το σπέσιαλ του ταξιδιώτη;

89
00:06:49,784 --> 00:06:51,744
Δεν φτιάχνουμε τέτοια εδώ.

90
00:06:51,828 --> 00:06:56,332
-Έξω λέει ότι καλοδέχεστε τους ταξιδιώτες.
-Η πινακίδα είναι παλιά.

91
00:06:59,335 --> 00:07:00,378
Το ξέρω.

92
00:07:00,461 --> 00:07:01,504
Κι εγώ το ίδιο.

93
00:07:05,299 --> 00:07:07,718
Εντάξει. Αλλά δεν θα κάτσεις πολύ.

94
00:07:09,804 --> 00:07:11,305
Δύο απ' όλα, και βάλε

95
00:07:11,389 --> 00:07:15,017
σόγια, ξίδι, τζίντζερ και τσίλι.
Σε ξεχωριστά μπολ.

96
00:07:15,101 --> 00:07:18,104
Τσάι με χρυσάνθεμο,
φρέσκο, όχι σε σακουλάκι.

97
00:07:18,771 --> 00:07:19,981
Τρώγε.

98
00:07:24,444 --> 00:07:27,405
Τι νοστιμιά είναι αυτή! Πολύ λαχταριστό!

99
00:07:29,449 --> 00:07:31,826
Είναι ωραία να έχω έναν πελάτη.

100
00:07:32,326 --> 00:07:34,912
Πώς και δεν γίνεται χαμός εδώ μέσα;

101
00:07:34,996 --> 00:07:40,710
Οι ντόπιοι δεν τρώνε εδώ, πολύ καιρό τώρα.

102
00:07:43,171 --> 00:07:46,048
Αρκετά αναπολήσαμε. Να κι ο λογαριασμός!

103
00:07:46,132 --> 00:07:48,301
Πρέπει να κλείσω πριν βραδιάσει.

104
00:07:53,598 --> 00:07:54,432
Βασικά…

105
00:07:54,932 --> 00:07:58,644
ελπίζω να έχεις ψιλά
γιατί θα πληρώσω με κάτι ανεκτίμητο.

106
00:08:00,104 --> 00:08:02,148
Τι είναι αυτό;

107
00:08:02,231 --> 00:08:03,065
Τύχη;

108
00:08:03,149 --> 00:08:05,485
Ένας κόκκινος φάκελος. Η κάρτα μου.

109
00:08:05,568 --> 00:08:07,987
Αν χρειαστείς τις υπηρεσίες μου.

110
00:08:08,779 --> 00:08:12,950
Μπροστά σου στέκεται
ένας διάσημος και καλότυχος κυνηγός!

111
00:08:13,034 --> 00:08:14,952
Μα είναι γραμμένη ανάποδα!

112
00:08:15,036 --> 00:08:16,204
Φου ντάο λα!

113
00:08:16,287 --> 00:08:20,583
Ο εκτυπωτής την παραμεγέθυνε
και ήθελαν πολλά για επανεκτύπωση.

114
00:08:22,585 --> 00:08:24,003
Στο δωμάτιο πανικού!

115
00:08:24,921 --> 00:08:26,672
Φέρε και τον λογαριασμό.

116
00:09:07,171 --> 00:09:08,756
Εσύ! Γύρνα πίσω!

117
00:09:08,839 --> 00:09:10,800
Ο φάκελος είναι άδειος!

118
00:09:10,883 --> 00:09:13,135
Μην ανησυχείς. Θα σε πληρώσω καλά.

119
00:09:16,430 --> 00:09:19,684
Κατατροπώνοντας αυτό το τρομερό τέρας.

120
00:09:23,854 --> 00:09:26,941
Όταν η Κίνα κινδυνεύει από θηρία τρομερά,

121
00:09:27,024 --> 00:09:30,861
εμφανίζεται ο ξένος
με μπουνιά, με καπάου, με κλοτσιά!

122
00:09:31,445 --> 00:09:35,533
Εγώ είμαι ο Μέγας Κυνηγός της Κίνας!

123
00:09:38,786 --> 00:09:40,121
Στις υπηρεσίες σου.

124
00:09:40,871 --> 00:09:43,833
Δεν θα πάρω. Έχουμε ήδη μια κυνηγό.

125
00:10:03,769 --> 00:10:04,604
Για δες

126
00:10:04,687 --> 00:10:07,440
που ξανασυναντιόμαστε, Νίαν.

127
00:10:11,360 --> 00:10:14,822
Και βλέπω ότι ακόμα δεν ανακάλυψες
την οδοντόκρεμα.

128
00:10:14,905 --> 00:10:19,201
Δείξε μου ότι με φοβάσαι, ποταπή αρκούδα.

129
00:10:20,244 --> 00:10:21,370
Ποτέ.

130
00:10:52,860 --> 00:10:55,738
Δεν σου στέρησα ήδη αρκετά;

131
00:10:55,821 --> 00:10:58,824
Ή μήπως θες να σου στερήσω και τη ζωή;

132
00:10:59,909 --> 00:11:02,036
Τον νου σου, τέρας!

133
00:11:02,620 --> 00:11:06,123
Γιατί δεν θα τα βγάλεις πέρα
με τόση τελειότητα!

134
00:11:06,207 --> 00:11:10,461
Όταν η Κίνα κινδυνεύει από θηρία τρομερά,
εμφανίζεται ο ξένος

135
00:11:10,544 --> 00:11:12,797
με μπουνιά, με καπάου, με κλοτσιά!

136
00:11:14,298 --> 00:11:16,008
Τι;

137
00:11:16,092 --> 00:11:19,345
Εγώ είμαι ο… Μα τις χίλιες ατυχίες!

138
00:11:22,473 --> 00:11:23,474
Ναι!

139
00:11:45,496 --> 00:11:49,708
Πολύ μεγάλη πόλη για καταστροφή
και πολύ λίγος χρόνος.

140
00:11:49,792 --> 00:11:52,044
Θα ξανάρθω αύριο το βράδυ!

141
00:11:53,045 --> 00:11:54,046
Γύρνα πίσω

142
00:11:54,130 --> 00:11:55,381
και πάλεψε, τέρας!

143
00:11:58,551 --> 00:12:00,678
Έλα, καλό μου.

144
00:12:02,430 --> 00:12:05,224
Το έσκασε! Ποιος νομίζεις πως είσαι;

145
00:12:05,307 --> 00:12:08,102
Ένας διάσημος και καλότυχος κυνηγός;

146
00:12:28,038 --> 00:12:29,707
Και που λες…

147
00:12:30,291 --> 00:12:34,003
Η μάχη ήταν επική, έτσι;

148
00:12:34,086 --> 00:12:38,549
Επική; Αυτό το τέρας αποδεκάτισε
το μισό χωριό και το λες αυτό επικό;

149
00:12:38,632 --> 00:12:41,427
Εγώ εννοούσα ότι εσύ ήσουν επική.

150
00:12:41,510 --> 00:12:44,388
Κόφ' το. Μην ξαναπείς αυτήν τη λέξη.

151
00:12:45,931 --> 00:12:48,350
Δεν χρειάζομαι τις υπηρεσίες σου.

152
00:12:48,434 --> 00:12:51,312
Για μισό. Το τέρας είπε ότι θα ξανάρθει.

153
00:12:51,395 --> 00:12:55,483
Γιατί κανείς δεν έχει κάνει τίπο…
Σωστά. Εσύ… Σωστά. Συγγνώμη.

154
00:12:55,566 --> 00:12:58,777
Θα βοηθήσω.
Έχω παλέψει με τέρατα σ' όλη την Κίνα.

155
00:12:58,861 --> 00:13:02,364
Δεν θέλουμε τη βοήθειά σου,
αλλά καλοτυχία. Κι εσύ…

156
00:13:04,867 --> 00:13:07,828
Έχουμε μπόλικη κακοτυχία και χωρίς εσένα.

157
00:13:33,604 --> 00:13:35,564
Από πού ήρθες εσύ;

158
00:13:36,148 --> 00:13:39,443
Τι; Εδώ μένω. Εσύ από πού ήρθες;

159
00:13:39,527 --> 00:13:44,990
Είμαι ένας μοναχικός περιπλανώμενος.
Λοιπόν, τι παίζει μ' αυτό το τέρας;

160
00:13:45,074 --> 00:13:48,410
Φαίνεται σαν απειλή για… την κοινωνία.

161
00:13:51,372 --> 00:13:54,542
Τη μεγαλύτερη μέρα του χρόνου, κάθε χρόνο,

162
00:13:54,625 --> 00:13:58,128
το πνεύμα Νίαν έρχεται
να μας τρομοκρατήσει,

163
00:13:58,212 --> 00:13:59,588
14 νύχτες στη σειρά.

164
00:13:59,672 --> 00:14:03,425
Τρώει το φαΐ μας, διαλύει τα πάντα,
ξεσπάει για τα καλά.

165
00:14:03,509 --> 00:14:06,929
Ώσπου το φως του νέου φεγγαριού

166
00:14:07,012 --> 00:14:10,516
τον στέλνει σε χειμερία νάρκη
για άλλον έναν χρόνο.

167
00:14:14,812 --> 00:14:15,646
Δικό μου.

168
00:14:17,606 --> 00:14:19,984
Οι περισσότεροι τρέχουν στα βουνά

169
00:14:20,067 --> 00:14:23,153
και γυρνούν το πρωί
όταν ο χαμός έχει τελειώσει.

170
00:14:23,237 --> 00:14:26,448
Φεύγουν και αφήνουν το τέρας
να τα διαλύσει όλα;

171
00:14:26,532 --> 00:14:28,284
Όλοι εκτός από εκείνη.

172
00:14:29,535 --> 00:14:33,664
Ο αδελφός της προστάτευε την πόλη,
αλλά τώρα έμεινε μόνη της.

173
00:14:33,747 --> 00:14:35,291
Δεν τον έχει πιάσει,

174
00:14:35,374 --> 00:14:38,752
αλλά η αφοσίωσή της αξίζει σεβασμό.

175
00:14:39,545 --> 00:14:42,298
Θες να αγοράσεις ένα φυλαχτό καλής τύχης;

176
00:14:42,381 --> 00:14:45,467
Θα μου χρειαζόταν άλλο ένα.
Τα ρέστα δικά σου.

177
00:14:47,970 --> 00:14:49,346
Ο τύπος είναι ταπί!

178
00:14:49,430 --> 00:14:52,641
Και οι φάκελοί του είναι άδειοι
και ανάποδα!

179
00:14:52,725 --> 00:14:53,934
Φου ντάο λα!

180
00:14:54,018 --> 00:14:57,479
Περίμενε! Θα σας ξεπληρώσω, αλήθεια!

181
00:14:57,563 --> 00:15:00,566
Μη μου το κοπανάς ότι χρωστάς.

182
00:15:15,247 --> 00:15:16,248
Φου ντάο λα.

183
00:15:16,790 --> 00:15:19,335
Το Φου σου είναι ανάποδα. Θα το ισιώσω.

184
00:15:22,087 --> 00:15:23,297
Έτοιμο.

185
00:15:23,380 --> 00:15:27,551
Άκου, μπρατσαρά.
Αν ήθελες να κάνεις επίδειξη, θα…

186
00:15:30,304 --> 00:15:31,305
Κουνήσου.

187
00:15:37,269 --> 00:15:39,063
Δεν είσαι από εδώ γύρω.

188
00:15:40,564 --> 00:15:41,815
Όχι, είμαι…

189
00:15:43,609 --> 00:15:45,319
Όταν η Κίνα κινδυνεύει…

190
00:15:49,365 --> 00:15:51,283
Βασικά, μόλις έφευγα.

191
00:15:55,663 --> 00:15:58,540
-Έλα μέσα.
-Αλήθεια;

192
00:15:59,917 --> 00:16:01,251
Ευχαριστώ.

193
00:16:01,335 --> 00:16:03,170
Θέλω ένα μέρος για τη νύχτα.

194
00:16:08,342 --> 00:16:10,636
Δεν είπες ότι ήταν γεμάτο;

195
00:16:11,637 --> 00:16:14,974
Είπα ότι δεν έχω χώρο για εσένα.

196
00:16:15,057 --> 00:16:17,267
Είναι επικίνδυνα εδώ τη νύχτα.

197
00:16:17,351 --> 00:16:19,937
Οι περισσότεροι πάνε στους λόφους.

198
00:16:20,020 --> 00:16:23,315
Σώζουν ό,τι μπορούν
κι έρχονται την επόμενη μέρα.

199
00:16:23,941 --> 00:16:26,777
Φοβούνται μη χάσουν τα ελάχιστα που έχουν.

200
00:16:27,444 --> 00:16:31,699
Αλλά για μερικούς από εμάς,
αυτό είναι το μοναδικό μας σπίτι.

201
00:16:33,784 --> 00:16:36,412
Λοιπόν, τι ώρα θα φύγεις το πρωί;

202
00:17:00,060 --> 00:17:01,562
Ηρέμησε, εγώ είμαι!

203
00:17:03,105 --> 00:17:06,942
Δεν σου είπα ότι θα το χειριστώ εγώ;
Δεν θέλω τη βοήθειά σου!

204
00:17:07,026 --> 00:17:08,652
Τι είναι αυτό που φοράς;

205
00:17:08,736 --> 00:17:09,570
Άκου.

206
00:17:11,697 --> 00:17:12,906
Ξέρω, ζηλεύεις.

207
00:17:13,824 --> 00:17:16,201
Αλλά, πραγματικά, δεν χρειάζεται.

208
00:17:16,285 --> 00:17:20,247
Δες εδώ. Πανοπλία-Λιοντάρι
του Δασκάλου Τζονγκ Κουέι.

209
00:17:20,831 --> 00:17:23,751
Φόρεσέ την κι εσύ αν θες.
Έχω κι ασορτί ουρά!

210
00:17:23,834 --> 00:17:25,377
Λέω να τη βάλεις τώρα.

211
00:17:25,461 --> 00:17:29,048
Παίρνει 15 με 40 λεπτά,
ανάλογα πόσο ευλύγιστη είσαι.

212
00:17:29,131 --> 00:17:31,216
Δεν μπορείς να μην μπλέκεσαι;

213
00:17:31,300 --> 00:17:34,553
Κάτσε, δεν είδες ακόμα το καλό!

214
00:17:34,636 --> 00:17:39,058
Έχω φυλαχτά, παγίδες, κροτίδες,
ό,τι χρειαζόμαστε για τον Νίαν.

215
00:17:39,141 --> 00:17:41,935
Επίσης, δεν θα πω ξανά "επικό". Ορκίζομαι.

216
00:17:43,062 --> 00:17:45,397
Κρύψου κάπου και μείνε μακριά μου.

217
00:17:45,481 --> 00:17:48,650
Αν ο Νίαν ακούσει
όλα αυτά τα… μπιχλιμπίδια,

218
00:17:48,734 --> 00:17:50,277
θα μας καταλάβει.

219
00:17:50,360 --> 00:17:51,862
Aτού μας η απόκρυψη.

220
00:17:51,945 --> 00:17:53,697
Έτσι λες; Εγώ δεν ξέρω.

221
00:17:53,781 --> 00:17:56,658
Όταν κατατρόπωσα
το τέρας του Βόρειου Γουέι

222
00:17:56,742 --> 00:17:58,911
το έκανα με την τέχνη της φοβέρας,

223
00:17:58,994 --> 00:18:00,579
ή αλλιώς εκφοβισμό!

224
00:18:01,747 --> 00:18:03,916
Ο Νίαν δεν φοβάται τίποτα.

225
00:18:03,999 --> 00:18:07,920
Πες μου, μέγα κυνηγέ,
πώς τρομάζεις ένα τέρας σαν αυτό;

226
00:18:08,003 --> 00:18:11,507
Όλοι φοβούνται κάτι.
Απλώς δεν το έχουμε βρει ακόμα.

227
00:18:11,590 --> 00:18:13,050
Πολύ σίγουρος είσαι.

228
00:18:13,133 --> 00:18:15,469
Ισχύει, όμως. Εσύ τι φοβάσαι;

229
00:18:17,137 --> 00:18:20,224
Εσύ τι φοβάσαι; Είπα, εσύ τι…

230
00:18:20,307 --> 00:18:24,686
Φοβάμαι την τεράστια αυτοπεποίθηση
ενός αλαζόνα περιπλανώμενου

231
00:18:24,770 --> 00:18:26,855
που κουβαλάει μπιχλιμπίδια.

232
00:18:28,273 --> 00:18:30,400
Πολύ συγκεκριμένος φόβος.

233
00:18:40,911 --> 00:18:41,912
Τρέξε!

234
00:19:07,437 --> 00:19:09,231
Τι κάνεις; Τρέξε!

235
00:19:09,314 --> 00:19:11,608
Να του αποσπάσουμε την προσοχή.

236
00:19:11,692 --> 00:19:12,901
Δεν έχουμε χρόνο.

237
00:19:12,985 --> 00:19:16,280
Να τον πάμε στην πλατεία,
μακριά από τα μαγαζιά.

238
00:19:17,030 --> 00:19:17,865
Έλα!

239
00:19:31,378 --> 00:19:32,546
Το καρότσι μου!

240
00:19:46,518 --> 00:19:48,312
Όχι! Όχι τα ντάμπλινγκς.

241
00:19:48,979 --> 00:19:49,980
Όχι!

242
00:19:55,027 --> 00:19:56,278
Βοήθεια!

243
00:19:56,987 --> 00:19:59,239
Τα ντάμπλινγκς έπεσαν πάνω μου!

244
00:20:00,115 --> 00:20:00,949
Βοήθεια!

245
00:20:01,742 --> 00:20:03,744
Σήκωσε τα ντάμπλινγκς!

246
00:20:05,454 --> 00:20:07,664
Αλλά μην πάνε και χαμένα!

247
00:20:22,554 --> 00:20:24,598
Τι γίνεται εκεί πέρα;

248
00:20:24,681 --> 00:20:26,516
Βοήθεια!

249
00:20:27,226 --> 00:20:29,895
Πάρε τα ντάμπλινγκς από πάνω μου!

250
00:20:34,358 --> 00:20:36,818
Ευχαριστώ!

251
00:20:37,653 --> 00:20:38,987
Θα σ' τα χρεώσω αυτά.

252
00:20:50,999 --> 00:20:52,501
Πρέπει να φύγουμε.

253
00:21:23,782 --> 00:21:26,034
Ψηλά το κεφάλι! Σε πέτυχα!

254
00:21:43,302 --> 00:21:45,554
Δεν έχεις να πας πουθενά, πάντα!

255
00:21:46,888 --> 00:21:48,307
Δεν σε φοβάμαι!

256
00:21:49,099 --> 00:21:53,353
Θα έπρεπε, όμως.
Νομίζεις πως εσύ ελέγχεις την τύχη σου;

257
00:21:54,521 --> 00:21:55,522
Όχι.

258
00:21:55,605 --> 00:22:01,611
Έρχομαι εδώ κάθε χρόνο για να σας θυμίσω
ότι η τύχη όλων σας…

259
00:22:03,697 --> 00:22:04,781
βρίσκεται…

260
00:22:07,159 --> 00:22:08,952
στα χέρια μου!

261
00:22:29,431 --> 00:22:33,393
Άλλη μια υπέροχη βραδιά. Τα λέμε αύριο.

262
00:22:33,477 --> 00:22:35,479
Όχι! Τον είχα στριμώξει!

263
00:22:38,315 --> 00:22:39,733
Είχα την ευκαιρία,

264
00:22:39,816 --> 00:22:42,944
αλλά τα μπιχλιμπίδια σου τον έδιωξαν!

265
00:22:43,028 --> 00:22:45,155
Έλα τώρα. Μην είσαι άδικη.

266
00:22:45,238 --> 00:22:46,448
Τα χωράφια!

267
00:22:46,990 --> 00:22:50,035
Βγάλε αυτήν τη γελοία στολή.

268
00:23:01,588 --> 00:23:02,506
Βιαστείτε!

269
00:23:02,589 --> 00:23:05,175
Οι σοδειές έχουν πάρει φωτιά!

270
00:23:08,011 --> 00:23:10,305
Σου εμπιστευτήκαμε τις ζωές μας.

271
00:23:10,388 --> 00:23:13,016
Σε ταΐσαμε, σου δώσαμε στέγη…

272
00:23:13,600 --> 00:23:17,020
Τι; Όχι. Εγώ υπερασπιζόμουν την πόλη.

273
00:23:17,104 --> 00:23:19,898
Έχει δίκιο, δεν φταίει εντελώς εκείνη.

274
00:23:19,981 --> 00:23:21,858
Ποιος είσαι εσύ;

275
00:23:21,942 --> 00:23:23,652
Εγώ; Βασικά…

276
00:23:23,735 --> 00:23:27,364
Όταν η Κίνα κινδυνεύει από θηρία τρομερά,

277
00:23:27,447 --> 00:23:29,282
εμφανίζεται ο ξένος…

278
00:23:29,366 --> 00:23:31,118
Σταμάτα.

279
00:23:31,201 --> 00:23:33,495
Οι σοδειές μας χάθηκαν πια.

280
00:23:33,578 --> 00:23:37,332
Κάνατε τη ζωή μας χειρότερη από ό,τι ήταν!

281
00:23:39,167 --> 00:23:40,168
Φύγετε!

282
00:23:41,378 --> 00:23:42,420
Ξουτ από εδώ.

283
00:23:42,504 --> 00:23:46,216
Όταν απευθύνεστε και στους δύο,
εννοείτε κι εμένα;

284
00:23:50,178 --> 00:23:52,722
Ναι, εντάξει. Λογικό μου ακούγεται.

285
00:24:03,733 --> 00:24:04,860
Περίμενε!

286
00:24:07,696 --> 00:24:09,406
Συγγνώμη για αυτό.

287
00:24:11,783 --> 00:24:14,369
Μπορώ… να έρθω μαζί σου;

288
00:24:15,120 --> 00:24:19,624
Να έρθεις μαζί μου; Πού;
Δεν έχω καν σπίτι για να επιστρέψω.

289
00:24:23,920 --> 00:24:25,172
Γιατί έμεινες;

290
00:24:27,465 --> 00:24:30,594
Αυτό το μέρος δεν έμοιαζε και τόσο
με σπιτικό.

291
00:24:30,677 --> 00:24:33,513
Η ατμόσφαιρα ήταν πολύ βαριά.

292
00:24:37,726 --> 00:24:39,769
Ήμουν διαφορετική κάποτε.

293
00:24:39,853 --> 00:24:43,648
Ήμουν ντροπαλή, ήσυχη και φοβόμουν εύκολα.

294
00:24:43,732 --> 00:24:47,527
Από την άλλη, ο αδελφός μου,
που ήταν ο κυνηγός της πόλης,

295
00:24:47,611 --> 00:24:50,822
ήταν έντονος, θορυβώδης και γενναίος.

296
00:24:50,906 --> 00:24:52,616
Ήταν και το πρότυπό μου.

297
00:24:53,408 --> 00:24:54,242
Μια μέρα,

298
00:24:54,326 --> 00:24:56,244
ο Νίαν επιτέθηκε στην πόλη.

299
00:24:56,328 --> 00:24:59,664
Ξέμεινα έξω, μόνη και φοβισμένη.

300
00:24:59,748 --> 00:25:03,543
Αλλά ήξερα ότι αν έφτανα σπίτι,
θα ήμουν ασφαλής.

301
00:25:04,586 --> 00:25:06,004
Περίμενα με υπομονή.

302
00:25:06,087 --> 00:25:09,633
Όταν η προσοχή του στράφηκε αλλού,
άρχισα να τρέχω.

303
00:25:10,217 --> 00:25:13,178
Είχα σχεδόν ξεφύγει, αλλά σκόνταψα,

304
00:25:13,762 --> 00:25:17,057
και, στο λεπτό,
ο Νίαν εμφανίστηκε μπροστά μου!

305
00:25:18,308 --> 00:25:20,769
Νόμιζα πως είχα ξοφλήσει, αλλά…

306
00:25:20,852 --> 00:25:23,688
Έλα εδώ, κακάσχημο τέρας!

307
00:25:23,772 --> 00:25:25,857
Θες κι άλλο; Για κόπιασε τότε!

308
00:25:26,942 --> 00:25:28,443
Φύγε! Θα σε προφτάσω.

309
00:25:28,526 --> 00:25:29,361
Να θυμάσαι,

310
00:25:29,945 --> 00:25:30,946
μη φοβάσαι!

311
00:25:32,239 --> 00:25:35,617
Οδήγησε τον Νίαν μακριά
κι έτσι κατάφερα να ξεφύγω.

312
00:25:35,700 --> 00:25:37,953
Κι αν και είπε ότι θα με προφτάσει…

313
00:25:38,703 --> 00:25:40,580
δεν ξαναγύρισε σπίτι.

314
00:25:45,001 --> 00:25:48,838
Δεν έσωσα τον αδελφό μου,
γι' αυτό ήθελα να σώσω την πόλη.

315
00:25:48,922 --> 00:25:51,174
Μόνο αυτή μου είχε απομείνει.

316
00:25:52,175 --> 00:25:54,386
Και τώρα τους απογοήτευσα όλους.

317
00:25:56,680 --> 00:25:57,681
Λυπάμαι.

318
00:25:58,640 --> 00:25:59,557
Δεν το ήξερα.

319
00:26:01,309 --> 00:26:03,979
Ελπίζω να βρεις την τύχη που ψάχνεις.

320
00:26:14,447 --> 00:26:17,742
Ωραία. Για να δούμε
πού θα με οδηγήσει η τύχη μου.

321
00:26:42,100 --> 00:26:43,810
Τι κάνετε εσείς εδώ;

322
00:26:44,561 --> 00:26:47,022
-Τα παρατήσαμε.
-Τέρμα η χασούρα.

323
00:26:47,105 --> 00:26:50,984
Ήταν τόσο ωραία πόλη,
αλλά τώρα δεν έχει νόημα να μείνουμε.

324
00:26:51,067 --> 00:26:53,320
Έλα. Κάθισε μαζί μας.

325
00:26:54,946 --> 00:26:58,158
Χρειάζομαι λίγη ξεκούραση. Ευχαριστώ.

326
00:27:02,620 --> 00:27:06,624
Τελικά, αν το καλοσκεφτείτε,
είναι ένα όμορφο πρωινό.

327
00:27:06,708 --> 00:27:09,544
Ναι. Μου δίνεις λίγο από τον σπάγκο;

328
00:27:09,627 --> 00:27:13,298
Κανονικά θα σε χρέωνα, αλλά…
θα κάνω τα στραβά μάτια.

329
00:27:13,381 --> 00:27:15,342
Έγινες μαλθακή!

330
00:27:15,425 --> 00:27:18,136
Μαλθακή; Πώς τολμάς;

331
00:27:22,390 --> 00:27:26,561
Τι ήταν αυτό; Το ακούσατε;
Μπορεί ο Νίαν να είναι κάπου εδώ;

332
00:27:26,644 --> 00:27:29,773
Όχι, θα αναγνώριζα το γρύλισμά του.

333
00:27:37,030 --> 00:27:39,949
Νόμιζα ότι ο Νίαν κατέστρεψε τα πάντα.

334
00:27:40,033 --> 00:27:45,038
Σχεδόν τα πάντα.
Ο καθένας μας έβαλε κι από κάτι.

335
00:27:45,121 --> 00:27:48,708
Εγώ είχα περίσσιο ρυζάλευρο
σε μια αποθήκη.

336
00:27:48,792 --> 00:27:50,710
Εγώ έφτιαξα μπολ από φύλλα.

337
00:27:50,794 --> 00:27:56,091
Εγώ πρόσθεσα λίγη ζάχαρη
κι έτσι έφτιαξα ό,τι μας απέμεινε!

338
00:28:03,681 --> 00:28:05,517
Πολύ νόστιμο! Πώς το λένε;

339
00:28:07,060 --> 00:28:08,019
Νίαν γκάο.

340
00:28:10,522 --> 00:28:13,316
Νίαν; Του έδωσες το όνομα του τέρατος;

341
00:28:13,400 --> 00:28:16,778
Κάπως έπρεπε να εκμεταλλευτώ κι εγώ
την κατάσταση.

342
00:28:17,862 --> 00:28:19,989
Καλά. Καταλαβαίνω.

343
00:28:20,073 --> 00:28:22,534
Εγώ έβαζα φαναράκια στο πανδοχείο

344
00:28:22,617 --> 00:28:25,495
για να τα βλέπουν οι ταξιδιώτες
από μακριά.

345
00:28:26,162 --> 00:28:27,330
Κορόιδα.

346
00:28:33,044 --> 00:28:36,047
Μάλλον δεν θα τα χρειαστώ άλλο πια.

347
00:28:47,308 --> 00:28:49,811
Θα φτιάξουμε αλλού την τύχη μας.

348
00:28:51,604 --> 00:28:56,818
Θα πρέπει να βρω μια κανονική δουλειά.
Τέλος οι κροτίδες για εμένα.

349
00:29:04,325 --> 00:29:06,119
Στα χέρια μου!

350
00:29:20,008 --> 00:29:21,634
Κροτίδες.

351
00:29:21,718 --> 00:29:23,428
Κροτίδες!

352
00:29:23,511 --> 00:29:26,723
Τα φυλαχτά κι οι κροτίδες μου
τον αποσυντόνισαν.

353
00:29:29,392 --> 00:29:31,060
Ναι. Και;

354
00:29:31,144 --> 00:29:34,981
Θα μπορούσε να με ξεροψήσει,
αλλά νομίζω πως φοβήθηκε.

355
00:29:35,648 --> 00:29:38,818
Κι αν έχουμε κι άλλη ευκαιρία
να τον εμποδίσουμε;

356
00:29:38,902 --> 00:29:40,403
Να σώσουμε τον τόπο.

357
00:29:42,405 --> 00:29:43,364
Έχω μια ιδέα.

358
00:29:43,448 --> 00:29:46,367
Δεν έχουμε χρόνο
και θέλω όλοι να βοηθήσετε.

359
00:29:53,291 --> 00:29:54,626
-Μαζεύτε τα!
-Πάμε.

360
00:29:54,709 --> 00:29:56,711
Πρέπει να φτάσουμε στα βουνά.

361
00:29:56,795 --> 00:29:58,755
Όχι, σταματήστε! Ακούστε!

362
00:29:58,838 --> 00:30:01,090
Ακούστε με, έχω ένα σχέδιο.

363
00:30:01,174 --> 00:30:03,510
Συγγνώμη, θα μπορούσατε…

364
00:30:08,223 --> 00:30:10,558
Ακούστε με, έχω ένα σχέδιο.

365
00:30:11,559 --> 00:30:12,393
Κανείς;

366
00:30:13,561 --> 00:30:15,563
Σταματήστε. Έχω ένα σχέδιο.

367
00:30:15,647 --> 00:30:17,899
Προσπαθώ να σας πω κάτι.

368
00:30:19,234 --> 00:30:20,235
Κανείς;

369
00:30:20,318 --> 00:30:22,195
Ακούστε!

370
00:30:30,620 --> 00:30:32,747
Έχω ένα σχέδιο.

371
00:30:34,040 --> 00:30:35,333
Φου ντάο λα.

372
00:30:35,416 --> 00:30:36,751
Ξέρετε τι σημαίνει;

373
00:30:36,835 --> 00:30:38,711
Η τύχη σου είναι ανάποδα.

374
00:30:41,089 --> 00:30:43,800
Εντάξει, ηρεμήστε. Ναι, το ξέρω.

375
00:30:44,342 --> 00:30:47,303
Έτσι ένιωθα για πολύ καιρό. Άτυχος.

376
00:30:48,012 --> 00:30:52,016
Κάτι που σίγουρα σας ξαφνιάζει,
αφού με θεωρείτε μέγα κυνηγό.

377
00:30:52,100 --> 00:30:52,934
Δεν ισχύει.

378
00:30:53,017 --> 00:30:55,311
Κανείς εδώ δεν το πιστεύει αυτό.

379
00:30:56,229 --> 00:30:57,689
Αυτό πόνεσε λίγο.

380
00:30:58,356 --> 00:31:00,817
Το θέμα είναι ότι είπα ψέματα.

381
00:31:01,568 --> 00:31:03,486
Δεν έχω παλέψει με τέρας.

382
00:31:04,070 --> 00:31:06,239
Τώρα αυτό το πιστεύω.

383
00:31:07,198 --> 00:31:08,867
Έφτιαξα τους φακέλους

384
00:31:08,950 --> 00:31:12,203
για να γυρίσω σπίτι με κέρδη
και να τα μοιραστώ,

385
00:31:12,287 --> 00:31:14,205
αλλά το χωριό μου χάθηκε.

386
00:31:16,875 --> 00:31:20,712
Καταστράφηκε από ένα ερπετό,
ενώ εγώ το έπαιζα ήρωας.

387
00:31:21,212 --> 00:31:23,047
Τώρα εύχομαι να μην έφευγα.

388
00:31:23,548 --> 00:31:27,635
Όπως η κυνηγός σας.
Πολεμάει συνεχώς για να σας προστατεύσει.

389
00:31:29,804 --> 00:31:31,681
Φου ντάο λα σημαίνει κι αυτό,

390
00:31:31,764 --> 00:31:35,226
"Η τύχη έφτασε".
Αλλά πρέπει να την καλωσορίσετε.

391
00:31:35,310 --> 00:31:38,938
Μέσα από την καλοσύνη,
τη γενναιοδωρία, την κοινότητα.

392
00:31:39,939 --> 00:31:43,026
Το ξέρω γιατί είδα την τύχη
που μπορεί να φέρει.

393
00:31:44,319 --> 00:31:47,196
Από αυτούς που μου πρόσφεραν φαγητό
δωρεάν…

394
00:31:47,280 --> 00:31:48,364
Δωρεάν;

395
00:31:48,448 --> 00:31:51,743
Σ' όσους με καλωσόρισαν στο σπίτι τους
δωρεάν.

396
00:31:51,826 --> 00:31:55,538
Κι αυτούς που ήθελαν να διαδώσουν τη χαρά,
κι αυτή δωρεάν.

397
00:31:55,622 --> 00:31:59,709
Ναι, βασικά, ήθελα να το κάνω επιχείρηση,
αλλά, ξέρεις τώρα…

398
00:31:59,792 --> 00:32:02,754
Δεν είναι μόνο ένα χωριό.
Είναι ο τόπος σας.

399
00:32:02,837 --> 00:32:05,924
Αν βρεις τον τόπο σου, δεν τον παρατάς.

400
00:32:06,007 --> 00:32:07,717
Πολεμάς γι' αυτόν.

401
00:32:10,595 --> 00:32:13,556
Ο Νίαν σάς διέλυσε, αλλά όλοι μαζί…

402
00:32:13,640 --> 00:32:15,558
Θα αλλάξουμε την τύχη μας.

403
00:32:18,519 --> 00:32:20,855
Άκουσες τον λόγο μου ή μόλις ήρθες;

404
00:32:20,939 --> 00:32:23,524
-Μπορώ να τον ξαναπώ αν…
-Τον άκουσα.

405
00:32:29,489 --> 00:32:32,283
Μέγα κυνηγέ, ποιο είναι το σχέδιο;

406
00:32:41,000 --> 00:32:45,004
Χάσαμε την ελπίδα
πιστεύοντας ότι ο Νίαν ήταν ατρόμητος.

407
00:32:45,088 --> 00:32:49,050
Αλλά ανακαλύψαμε κάποια πράγματα
που ίσως το άλλαζαν αυτό.

408
00:33:03,940 --> 00:33:07,151
Είναι πολύ πιο μεγάλα από αυτά φτιάχνεις!

409
00:33:07,235 --> 00:33:09,195
Αυτά δεν είναι τίποτα.

410
00:33:09,278 --> 00:33:11,572
Περίμενε και θα δεις.

411
00:33:25,336 --> 00:33:26,254
Έτοιμος!

412
00:33:32,552 --> 00:33:34,679
Πάρτε όσα θέλετε!

413
00:33:36,472 --> 00:33:39,434
Νηστικό αρκούδι δεν χορεύει!

414
00:33:48,401 --> 00:33:50,111
Είναι αυτό που νομίζω;

415
00:33:50,194 --> 00:33:51,362
Μην κρυφοκοιτάς.

416
00:34:21,225 --> 00:34:23,102
Όλα είναι στη θέση τους.

417
00:34:23,603 --> 00:34:25,104
Είμαστε πανέτοιμοι.

418
00:34:25,188 --> 00:34:28,357
Αν έχεις δίκιο, κι αυτό έχει αποτέλεσμα…

419
00:34:28,441 --> 00:34:30,276
Θα έχει σίγουρα.

420
00:34:30,359 --> 00:34:32,904
Να θυμάσαι, έχουμε εφεδρικό σχέδιο.

421
00:34:32,987 --> 00:34:35,907
Την Πορφυρή Μάσκα της Παραπλάνησης!

422
00:34:35,990 --> 00:34:37,617
Σωστά…

423
00:34:38,159 --> 00:34:41,079
Γιατί λέγεται έτσι; Δεν είναι καν κόκκινη.

424
00:34:43,873 --> 00:34:47,418
Τι γίνεται εδώ; Συμμαζέψατε για εμένα;

425
00:34:47,502 --> 00:34:50,713
Θα το τακτοποιήσω αμέσως αυτό.

426
00:34:51,881 --> 00:34:54,258
Τυφλώθηκε με το κόκκινο στο κράνος,

427
00:34:54,842 --> 00:34:56,928
οπότε τώρα μόνο κόκκινο θα δει.

428
00:35:08,314 --> 00:35:09,190
Τα μάτια μου!

429
00:35:10,191 --> 00:35:12,443
Τα 'χασε όταν είδε τις κροτίδες.

430
00:35:12,527 --> 00:35:14,862
Ας τις ανάψουμε για να σαστίσει.

431
00:35:20,660 --> 00:35:21,536
Τι…

432
00:35:25,081 --> 00:35:26,582
Πήγε στη λάθος μεριά!

433
00:35:27,708 --> 00:35:30,795
Μην ανησυχείς!
Θα τον οδηγήσω στην πλατεία.

434
00:35:48,312 --> 00:35:49,522
Ναι!

435
00:35:52,817 --> 00:35:55,361
Τι είναι όλα αυτά; Τι κάνετε;

436
00:35:55,444 --> 00:35:59,782
Δεν σε φοβόμαστε πια,
γιατί ανακαλύψαμε τον μεγαλύτερο φόβο σου.

437
00:35:59,866 --> 00:36:02,785
Ένα χωριό που ξέρει
να αλλάζει την τύχη του.

438
00:36:02,869 --> 00:36:04,996
Και τώρα η δική σου τύχη…

439
00:36:06,581 --> 00:36:07,748
μόλις στέρεψε!

440
00:36:13,504 --> 00:36:16,299
Είπα, η δική σου τύχη μόλις στέρεψε!

441
00:36:16,382 --> 00:36:19,218
Ένα λεπτάκι.

442
00:36:20,636 --> 00:36:22,597
Ή μήπως όχι;

443
00:36:23,389 --> 00:36:25,516
Γρήγορα! Το εφεδρικό σχέδιο!

444
00:36:46,829 --> 00:36:50,333
Παραλίγο να σκοντάψω.
Αυτό κι αν θα ήταν γκαντεμιά.

445
00:36:55,046 --> 00:36:58,299
Το βλέπεις αυτό; Ξέρουν ότι έχουν χάσει.

446
00:36:58,382 --> 00:37:03,262
Εμπιστεύσου τον φόβο και θα σου δείξει
το αληθινό πρόσωπο των άλλων.

447
00:37:04,055 --> 00:37:07,433
Έμεινες μόνη σου για ακόμα μια φορά.

448
00:37:09,393 --> 00:37:11,145
Όχι, δεν είναι έτσι.

449
00:37:16,609 --> 00:37:17,443
Έλα!

450
00:37:19,278 --> 00:37:22,615
Δεν τα άκουσες τα νέα;
Δεν σε φοβόμαστε πια!

451
00:37:33,167 --> 00:37:35,544
Μόνο αυτό μπορείτε;

452
00:38:00,152 --> 00:38:01,070
Ποιος είσαι;

453
00:38:19,505 --> 00:38:22,300
Την επόμενη φορά εγώ θα φορέσω τη μάσκα.

454
00:38:28,014 --> 00:38:29,015
Τώρα!

455
00:38:33,894 --> 00:38:35,271
Ναι!

456
00:38:35,354 --> 00:38:36,480
Ξεκουμπίσου!

457
00:38:39,984 --> 00:38:41,277
Φύγε!

458
00:38:41,360 --> 00:38:43,738
Δεν σε φοβόμαστε, ηλίθιο τέρας!

459
00:39:41,420 --> 00:39:42,630
Έλα!

460
00:39:42,713 --> 00:39:45,966
Νιώσε τη δύναμη
της Μάσκας της Αποπλάνησης!

461
00:40:02,108 --> 00:40:06,612
Δεν μπορείς να τα βάλεις
με το αναπόφευκτο του χρόνου.

462
00:40:06,695 --> 00:40:11,325
Η τύχη σου θα στερέψει κάποια στιγμή,
οπότε γιατί να ασχολείσαι καν;

463
00:40:22,586 --> 00:40:23,796
Τώρα μάλιστα!

464
00:40:24,505 --> 00:40:26,382
-Τι κάνεις εκεί;
-Στάσου…

465
00:40:37,935 --> 00:40:40,146
Ναι!

466
00:40:42,273 --> 00:40:43,441
Καμπούμ!

467
00:41:06,255 --> 00:41:08,549
Κι έχουμε πολλά τέτοια ακόμα!

468
00:41:08,632 --> 00:41:10,593
Θα σε περιμένουμε του χρόνου.

469
00:41:11,927 --> 00:41:13,929
Θα ξανάρθω!

470
00:41:16,599 --> 00:41:18,809
Ζήτω στους κυνηγούς!

471
00:41:23,481 --> 00:41:25,608
Δεν αμφέβαλλα ούτε λεπτό.

472
00:41:27,943 --> 00:41:30,404
Είσαι ο πιο τυχερός που έχω γνωρίσει!

473
00:41:30,488 --> 00:41:32,990
Έσωσες την πόλη.

474
00:41:33,073 --> 00:41:35,284
Και μου χρωστάς τον λογαριασμό.

475
00:41:35,910 --> 00:41:39,079
Πήγε αρκετά καλά, τι λες κι εσύ;

476
00:41:39,163 --> 00:41:42,124
Θα έλεγα πως ήταν αρκετά… επικό.

477
00:41:55,554 --> 00:41:57,056
Συγγνώμη!

478
00:42:13,280 --> 00:42:15,908
Νίαν γκάο. Δύο στην τιμή του ενός.

479
00:42:16,534 --> 00:42:18,410
Τώρα ποιος έγινε μαλθακός;

480
00:42:18,494 --> 00:42:22,206
Μόνο μια μέρα τον χρόνο είναι.

481
00:42:34,426 --> 00:42:38,514
-Ας κρατούσε αυτή η στιγμή για πάντα.
-Ας το κάναμε κάθε χρόνο.

482
00:42:38,597 --> 00:42:41,183
Μακάρι να έφτιαχνα πιο πολλά νίαν γκάο.

483
00:42:42,810 --> 00:42:44,228
Εσύ τι εύχεσαι;

484
00:42:49,567 --> 00:42:52,903
Τι άλλο περιμένει
τον Περιπλανώμενο Κυνηγό;

485
00:42:55,072 --> 00:42:57,449
Λοιπόν, τι μας περιμένει, Πο;

486
00:42:59,994 --> 00:43:00,911
Δεν…

487
00:43:01,829 --> 00:43:02,997
Δεν ξέρω.

488
00:43:04,456 --> 00:43:06,834
Νιώθω ότι ξεμένουμε από τύχη.

489
00:43:10,462 --> 00:43:13,132
Και δεν ξέρω πώς να το διορθώσω.

490
00:43:14,800 --> 00:43:16,760
Ίσως να ξέρω εγώ.

491
00:43:16,844 --> 00:43:19,513
Ξεκινάει μ' εμάς ενωμένους.

492
00:43:22,057 --> 00:43:24,852
Για περιμένετε μισό λεπτό.

493
00:43:24,935 --> 00:43:27,521
Έχω καραμέλες νίαν γκάο!

494
00:43:27,605 --> 00:43:31,150
Θέλω να πω, τις έχω εκεί,
εδώ και οκτώ χρόνια.

495
00:43:31,233 --> 00:43:34,236
Τι μεγάλη τύχη να το θυμηθώ απόψε!

496
00:43:43,162 --> 00:43:45,331
Δείτε τι μπορώ να φτιάξω!

497
00:43:49,251 --> 00:43:52,087
Τώρα κάντε όλοι μια ευχή!

498
00:43:52,171 --> 00:43:56,050
Μακάρι να θυμόμαστε αυτήν τη στιγμή,
ό,τι κι αν γίνει.

499
00:43:56,133 --> 00:43:59,094
Κάτι σαν παράδοση του νέου έτους;

500
00:44:00,971 --> 00:44:03,015
Γκονγκ σι φα τσάι.

501
00:44:03,098 --> 00:44:08,020
Είθε το νέο έτος να μας φέρει καλοτυχία!

502
00:44:10,147 --> 00:44:11,482
Ήδη την έχει φέρει.

503
00:44:15,444 --> 00:44:17,404
Νομίζω πως η τύχη μας αλλάζει.

504
00:44:28,999 --> 00:44:31,418
Πώς τα πήγα με την ιστορία, μπαμπά;

505
00:44:31,502 --> 00:44:34,922
Επικά, Πο. Άκρως επικά.

506
00:44:37,216 --> 00:44:42,596
ΧΑΡΟΥΜΕΝΟ ΣΕΛΗΝΙΑΚΟ ΝΕΟ ΕΤΟΣ

507
00:45:06,453 --> 00:45:11,625
Υποτιτλισμός: Λία Κυνηγαλάκη

