1
00:00:06,548 --> 00:00:10,176
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Kuchunflais.

3
00:00:21,396 --> 00:00:25,358
Agotados de un viaje,
los Caballeros del Dragón van a Inglaterra

4
00:00:25,442 --> 00:00:28,361
para destruir las armas de Tianshang.

5
00:00:28,445 --> 00:00:30,655
Ella es Cuchilla Errante, mi amiga,

6
00:00:30,739 --> 00:00:33,742
una guerrera sedienta de sangre
y venganza.

7
00:00:33,825 --> 00:00:36,745
Ahora solo tengo una sed normal.

8
00:00:37,245 --> 00:00:40,165
Akna es una genio
que arregla cualquier cosa.

9
00:00:40,248 --> 00:00:42,751
Tengo la solución al problema de viento.

10
00:00:46,004 --> 00:00:48,089
Mi papá es chef de supervivencia.

11
00:00:49,174 --> 00:00:50,925
No hay más comida,

12
00:00:51,009 --> 00:00:56,389
pero ¿quién quiere un plato caliente
de madera hervida?

13
00:00:58,767 --> 00:01:01,644
Rukhmini es la imperturbable
maestra ladrona.

14
00:01:01,728 --> 00:01:04,564
¡Estos barriles son míos! Yo los encontré.

15
00:01:04,647 --> 00:01:05,565
Y finalmente,

16
00:01:05,648 --> 00:01:10,153
el panda con furia de kung-fu,
conocido en todas partes como…

17
00:01:10,862 --> 00:01:12,697
Mmm… ¿Sr. Ping?

18
00:01:12,781 --> 00:01:14,407
Ese no es mi nombre.

19
00:01:14,491 --> 00:01:17,994
¡Oh, no! Tengo tanta hambre
que olvidé quién soy.

20
00:01:19,329 --> 00:01:22,123
Yo sé, barriga. Pero ¿qué puedo hacer?

21
00:01:23,416 --> 00:01:25,043
¡Claro!

22
00:01:28,797 --> 00:01:29,631
¿Eh?

23
00:01:32,133 --> 00:01:35,303
¡No, no, no!

24
00:01:37,514 --> 00:01:38,348
¿Qué era eso?

25
00:01:38,431 --> 00:01:39,599
¿Qué era qué?

26
00:01:45,814 --> 00:01:48,983
- ¿Estás acaparando bollos?
- No, no entiendes.

27
00:01:49,067 --> 00:01:51,361
- Ese era de emergencia.
- ¿Bollos?

28
00:01:58,993 --> 00:02:00,787
¿Hablas en serio?

29
00:02:01,871 --> 00:02:04,207
Eh, eh…

30
00:02:06,084 --> 00:02:08,711
El hambre no te va a matar,

31
00:02:08,795 --> 00:02:10,046
¡te mataré yo!

32
00:02:10,588 --> 00:02:11,506
¡Miren!

33
00:02:12,423 --> 00:02:15,218
¡Sí, miren! ¿Qué estamos mirando?

34
00:02:17,887 --> 00:02:20,723
Que luna tan bonita.

35
00:02:22,100 --> 00:02:23,476
¿Por qué la miramos?

36
00:02:23,560 --> 00:02:28,064
Porque esta noche
es el primer día del Año Nuevo Lunar.

37
00:02:28,148 --> 00:02:30,066
¡La Fiesta de la Primavera!

38
00:02:31,109 --> 00:02:32,068
¿Fiesta?

39
00:02:32,152 --> 00:02:35,572
El comienzo de un nuevo año lunar.
¡El Año Nuevo chino!

40
00:02:35,655 --> 00:02:40,034
Se celebra la vida, la familia
y la suerte del próximo año.

41
00:02:40,118 --> 00:02:41,411
Guo nian.

42
00:02:41,494 --> 00:02:45,373
Y se piden deseos
para tener suerte el año que empieza.

43
00:02:45,456 --> 00:02:49,294
Y suerte es lo que nos ha faltado mucho.

44
00:02:49,377 --> 00:02:50,461
¡Bah!

45
00:02:50,545 --> 00:02:52,130
La suerte nos rodea,

46
00:02:52,213 --> 00:02:56,301
pero solo puedes reconocerla
si la celebras.

47
00:02:56,384 --> 00:02:59,262
Y la mejor manera
de celebrar esta tradición

48
00:02:59,345 --> 00:03:01,681
es traer a nuestros nuevos amigos.

49
00:03:02,181 --> 00:03:04,225
Reúnanse todos.

50
00:03:07,395 --> 00:03:09,981
Ojalá que en esa tradición haya comida.

51
00:03:10,064 --> 00:03:11,441
¡Oh, sí! Toneladas.

52
00:03:11,524 --> 00:03:14,152
Bueno, comida para el alma.

53
00:03:17,196 --> 00:03:20,783
Bien. Nuestra historia
comienza en una época antigua…

54
00:03:25,997 --> 00:03:29,500
en la que monstruos
vagaban por las tierras de China.

55
00:03:32,295 --> 00:03:34,339
Lo único que se les interponía

56
00:03:34,422 --> 00:03:38,426
eran los Justos Cazadores
que. con coraje, arriesgaron sus vidas.

57
00:03:40,803 --> 00:03:41,679
¡Pum! ¡Kapaw!

58
00:03:43,681 --> 00:03:48,102
Eran célebres por su valentía,
su coraje y, sobre todo…

59
00:03:49,687 --> 00:03:51,397
por su buena suerte.

60
00:03:52,565 --> 00:03:53,900
Algunos triunfaron,

61
00:03:54,901 --> 00:03:57,195
pero otros nunca tuvieron suerte.

62
00:03:59,948 --> 00:04:05,036
Finalmente, la suerte de los cazadores
se agotó, y solo quedaron sus historias.

63
00:04:12,085 --> 00:04:15,213
Quedaron pocos
para proteger al pueblo de China.

64
00:04:19,467 --> 00:04:23,972
Entonces apareció un solitario errante
con un pasado oscuro

65
00:04:24,055 --> 00:04:26,724
que había viajado mucho y que resultó ser

66
00:04:26,808 --> 00:04:29,811
el mejor cazador de todos los tiempos.

67
00:04:39,779 --> 00:04:42,657
AÑO NUEVO LUNAR ÉPICO

68
00:04:52,125 --> 00:04:52,959
¿Eh?

69
00:04:53,543 --> 00:04:54,377
¿Eh?

70
00:04:58,464 --> 00:05:01,134
Fue un héroe de gran fortuna.

71
00:05:07,807 --> 00:05:08,891
Ayúdenme.

72
00:05:09,517 --> 00:05:11,352
Y fue en esta misma noche,

73
00:05:12,895 --> 00:05:14,731
la más larga del año,

74
00:05:15,773 --> 00:05:19,902
que lo encontramos entrando
en un pueblito en busca de refugio.

75
00:05:24,782 --> 00:05:26,701
Sí, ya sé.

76
00:05:28,536 --> 00:05:30,496
¡Ya no me fastidies más!

77
00:05:30,580 --> 00:05:31,956
Disculpe, señora…

78
00:05:32,957 --> 00:05:36,377
Allí se topó con algunos aldeanos
muy mal educados.

79
00:05:36,461 --> 00:05:38,629
¿Qué le pasa a esta gente?

80
00:05:42,258 --> 00:05:45,386
¡Aléjate, bicho!
¡Aquí se salva quien pueda!

81
00:05:45,470 --> 00:05:46,512
Lo siento.

82
00:05:46,596 --> 00:05:50,475
Busco un lugar donde un solitario errante
con un pasado oscuro

83
00:05:50,558 --> 00:05:51,768
pueda descansar.

84
00:05:53,102 --> 00:05:54,187
¿Eh?

85
00:05:54,979 --> 00:05:56,064
Ponlo donde sea.

86
00:05:56,147 --> 00:05:59,442
- ¡Vámonos de aquí!
- Apártate, idiota. ¡Cuidado!

87
00:06:03,196 --> 00:06:04,530
Qué pueblo tan raro.

88
00:06:14,040 --> 00:06:16,250
- Lo siento, estamos llenos.
- ¿Qué?

89
00:06:22,632 --> 00:06:23,466
¿Dónde?

90
00:06:34,018 --> 00:06:35,019
Está cerrado.

91
00:06:36,062 --> 00:06:38,773
- Por favor, ¿puedo…?
- ¡Que está cerrado!

92
00:06:42,902 --> 00:06:44,028
¡Hoy no, Nian!

93
00:06:44,612 --> 00:06:46,739
Eso fue mi estómago.

94
00:06:46,823 --> 00:06:49,700
Cálmate, amigo.
¿Tienes un plato para viajeros?

95
00:06:49,784 --> 00:06:51,744
Aquí no hacemos esos platos.

96
00:06:51,828 --> 00:06:54,330
Afuera dice que reciben viajeros.

97
00:06:54,413 --> 00:06:56,332
Ese cartel es viejo.

98
00:06:59,335 --> 00:07:00,378
Sí, ya sé.

99
00:07:00,461 --> 00:07:01,295
Yo también.

100
00:07:05,299 --> 00:07:07,718
Está bien, pero que sea rápido.

101
00:07:09,554 --> 00:07:13,683
Dos de todo, caliente, con salsa de soja,
vinagre y salsa de chile.

102
00:07:13,766 --> 00:07:15,017
En platos separados.

103
00:07:15,101 --> 00:07:18,104
Y un té de crisantemo, no de bolsita.

104
00:07:18,771 --> 00:07:19,981
Come rápido.

105
00:07:24,444 --> 00:07:27,405
¡Qué sabroso! ¡Está delicioso!

106
00:07:29,449 --> 00:07:31,617
Es agradable tener un cliente.

107
00:07:32,326 --> 00:07:34,912
¿Cómo es que afuera no hay una fila?

108
00:07:34,996 --> 00:07:40,668
Los lugareños no comen aquí.
No vienen desde hace mucho tiempo.

109
00:07:41,210 --> 00:07:42,044
¡Oh!

110
00:07:43,171 --> 00:07:46,048
¡Basta de recordar! Aquí está la cuenta.

111
00:07:46,132 --> 00:07:48,301
Debo cerrar antes de la noche.

112
00:07:50,136 --> 00:07:50,970
¡Oh!

113
00:07:53,598 --> 00:07:54,432
Bueno…

114
00:07:54,974 --> 00:07:58,644
Espero que tengas cambio,
voy a pagar con algo invaluable.

115
00:08:00,104 --> 00:08:02,148
¿Qué es esto?

116
00:08:02,231 --> 00:08:03,065
¿Suerte?

117
00:08:03,149 --> 00:08:05,485
Un sobre rojo. Esa es mi tarjeta,

118
00:08:05,568 --> 00:08:07,987
una muestra de mis servicios.

119
00:08:08,779 --> 00:08:12,950
Y es que, ante ti,
está un cazador afamado y muy afortunado.

120
00:08:13,034 --> 00:08:14,952
¡Pero está escrito al revés!

121
00:08:15,036 --> 00:08:16,204
¡Fu dao le!

122
00:08:16,287 --> 00:08:20,583
Es que la imprenta la arruinó,
y es muy caro reimprimirla…

123
00:08:22,627 --> 00:08:24,003
¡Al cuarto del pánico!

124
00:08:24,921 --> 00:08:26,672
- ¿Qué?
- Y trae la factura.

125
00:09:07,171 --> 00:09:08,756
¡Oye, tú! ¡Vuelve aquí!

126
00:09:08,839 --> 00:09:10,800
¡No hay nada en este sobre!

127
00:09:10,883 --> 00:09:13,135
No te preocupes, te pagaré mejor…

128
00:09:16,430 --> 00:09:19,684
derrotando a este asqueroso monstruo.

129
00:09:23,854 --> 00:09:26,941
Cuando China está en peligro de bestias,

130
00:09:27,024 --> 00:09:30,861
se enfrentarán al extraño
con un puño, una patada, un kapaw.

131
00:09:31,445 --> 00:09:35,533
¡Porque yo soy el Gran Cazador de China!

132
00:09:38,786 --> 00:09:40,121
A tu servicio.

133
00:09:40,871 --> 00:09:43,833
No gracias. Ya tenemos una cazadora.

134
00:09:43,916 --> 00:09:45,126
¿Qué?

135
00:10:03,769 --> 00:10:04,604
Así que,

136
00:10:04,687 --> 00:10:07,440
nos volvemos a encontrar, Nian.

137
00:10:11,360 --> 00:10:14,822
Y veo que aún no has comprado
un cepillo de dientes.

138
00:10:14,905 --> 00:10:19,201
Muéstrame tu miedo, humilde osa.

139
00:10:20,244 --> 00:10:21,370
Nunca.

140
00:10:52,860 --> 00:10:55,738
¿Ya no te he quitado suficiente

141
00:10:55,821 --> 00:10:58,824
o es que quieres que te quite la vida?

142
00:10:59,909 --> 00:11:02,036
Ten cuidado, monstruo,

143
00:11:02,620 --> 00:11:06,123
porque no serás rival para mi audacia.

144
00:11:06,207 --> 00:11:09,251
Cuando China está en peligro de bestias,

145
00:11:09,335 --> 00:11:12,797
se enfrentarán al extraño
con una patada, un kapaw.

146
00:11:14,298 --> 00:11:16,008
¿Qué?

147
00:11:16,092 --> 00:11:17,802
Porque yo soy…

148
00:11:17,885 --> 00:11:19,345
¡Hijo de una galleta!

149
00:11:22,473 --> 00:11:23,474
¡Sí!

150
00:11:45,496 --> 00:11:49,708
Tanto pueblo por destruir
y tan poco tiempo.

151
00:11:49,792 --> 00:11:52,044
¡Volveré mañana en la noche!

152
00:11:53,045 --> 00:11:54,046
¡Regresa!

153
00:11:54,130 --> 00:11:55,381
¡Pelea contra mí!

154
00:11:58,551 --> 00:12:00,678
¡Vamos, nena! ¡Ay!

155
00:12:02,430 --> 00:12:05,224
¡Lo dejaste escapar! ¿Qué te has creído?

156
00:12:05,307 --> 00:12:08,102
¿Un cazador afamado y superafortunado?

157
00:12:28,038 --> 00:12:29,707
Así que…

158
00:12:30,291 --> 00:12:34,003
¡Vaya pelea!
Fue totalmente épica, ¿verdad?

159
00:12:34,086 --> 00:12:38,549
El monstruo diezmó casi todo el sustento
del pueblo ¿y la llamas épica?

160
00:12:38,632 --> 00:12:41,427
Quise decir que tú fuiste épica.

161
00:12:41,510 --> 00:12:44,388
Deja de decir "épica".
No lo vuelvas a decir.

162
00:12:45,681 --> 00:12:48,017
No necesito tus servicios. Gracias.

163
00:12:48,100 --> 00:12:50,728
Espera. El monstruo dijo que iba a volver.

164
00:12:50,811 --> 00:12:55,483
¿Por qué nadie ha hecho nada?
Claro. Tú has hecho… Perdón.

165
00:12:55,566 --> 00:12:58,777
Te puedo ayudar.
He luchado contra muchos monstruos.

166
00:12:58,861 --> 00:13:02,364
No necesitamos tu ayuda,
sino buena suerte, y tú…

167
00:13:04,867 --> 00:13:07,828
Ya tenemos suficiente mala suerte sin ti.

168
00:13:33,604 --> 00:13:35,564
¿De dónde saliste tú?

169
00:13:36,148 --> 00:13:39,443
¿Qué? Yo vivo aquí. ¿De dónde vienes tú?

170
00:13:39,527 --> 00:13:44,990
Soy un solitario errante.
¿Qué pasa con ese monstruo?

171
00:13:45,074 --> 00:13:48,410
Parece que es una amenaza
para… la sociedad.

172
00:13:51,372 --> 00:13:54,542
En la noche más larga del año, y cada año,

173
00:13:54,625 --> 00:13:58,128
el espíritu monstruoso de Nian
viene a aterrorizarnos

174
00:13:58,212 --> 00:13:59,588
durante 14 noches.

175
00:13:59,672 --> 00:14:03,425
Siempre se come nuestra comida
y destroza todo,

176
00:14:03,509 --> 00:14:06,929
hasta que la luz de la nueva luna llena

177
00:14:07,012 --> 00:14:10,516
lo envía a hibernar durante otro año.

178
00:14:14,812 --> 00:14:15,646
Eso es mío.

179
00:14:17,606 --> 00:14:19,984
Muchos huyen antes de la noche

180
00:14:20,067 --> 00:14:23,153
y vuelven cuando todo está destrozado.

181
00:14:23,237 --> 00:14:26,448
¿Se van y dejan que el monstruo
lo destroce todo?

182
00:14:26,532 --> 00:14:28,284
Todos, menos ella.

183
00:14:29,535 --> 00:14:33,581
Su hermano protegía al pueblo,
pero ahora solo ella lo protege

184
00:14:33,664 --> 00:14:35,291
aún no ha vencido a Nian,

185
00:14:35,374 --> 00:14:38,752
pero hay que respetar su compromiso.

186
00:14:39,545 --> 00:14:42,298
En fin… ¿Quieres comprar un amuleto?

187
00:14:42,381 --> 00:14:45,467
Me vendría bien tener otro.
Quédate con el cambio.

188
00:14:47,970 --> 00:14:49,346
¡Él está arruinado!

189
00:14:49,430 --> 00:14:52,641
Y sus sobres están vacíos y al revés.

190
00:14:52,725 --> 00:14:53,934
¡Fu dao le!

191
00:14:54,018 --> 00:14:57,479
¡Espera! Les iba a pagar a todos.
¡Lo juro!

192
00:14:57,563 --> 00:15:00,566
No necesito que me recuerdes que me debes.

193
00:15:15,247 --> 00:15:16,248
Fu dao le.

194
00:15:16,749 --> 00:15:19,752
El caracter "Fu" está al revés. Disculpa.

195
00:15:22,087 --> 00:15:23,297
Listo.

196
00:15:23,380 --> 00:15:27,551
Muy bien, fortachón.
Si quieres alardear, deberías…

197
00:15:30,304 --> 00:15:31,305
Muévete.

198
00:15:37,269 --> 00:15:39,063
No eres de por aquí.

199
00:15:40,564 --> 00:15:41,815
No. Soy…

200
00:15:43,609 --> 00:15:45,527
Cuando China está en peligro…

201
00:15:49,365 --> 00:15:51,283
En realidad ya me voy.

202
00:15:55,663 --> 00:15:58,540
- Ven, entra.
- ¿De verdad?

203
00:15:59,917 --> 00:16:01,251
¡Gracias!

204
00:16:01,335 --> 00:16:03,170
Solo pasaré una noche.

205
00:16:08,342 --> 00:16:10,636
Dijiste que el lugar estaba lleno.

206
00:16:11,637 --> 00:16:14,974
Dije que no tenía sitio para ti.

207
00:16:15,057 --> 00:16:17,267
El pueblo no es seguro de noche.

208
00:16:17,351 --> 00:16:19,937
La mayoría se va a las colinas

209
00:16:20,020 --> 00:16:23,315
y salvan lo que pueden,
y vuelven al día siguiente.

210
00:16:23,941 --> 00:16:26,777
Tienen miedo de perder lo poco que tienen.

211
00:16:27,444 --> 00:16:28,862
Pero para algunos,

212
00:16:28,946 --> 00:16:31,699
esto es todo lo que tenemos.

213
00:16:33,784 --> 00:16:36,412
¿A qué hora te vas?

214
00:17:00,060 --> 00:17:01,562
¡Tranquila, soy yo!

215
00:17:03,105 --> 00:17:06,942
Te dije que yo puedo sola.
¡No necesito tu ayuda!

216
00:17:07,026 --> 00:17:08,652
¿Y qué llevas puesto?

217
00:17:08,736 --> 00:17:09,570
Mira.

218
00:17:11,697 --> 00:17:12,906
Estás celosa.

219
00:17:13,824 --> 00:17:16,201
Pero no tienes que estar celosa.

220
00:17:16,285 --> 00:17:20,247
Es una réplica de la armadura de león
del Maestro Zhong Kui.

221
00:17:20,831 --> 00:17:23,751
Te la puedes poner. Y la cola le combina.

222
00:17:23,834 --> 00:17:25,377
Pero póntela ya,

223
00:17:25,461 --> 00:17:29,048
porque podrías tardarte 40 minutos,
según tu flexibilidad.

224
00:17:29,131 --> 00:17:31,216
- Aléjate de mí.
- ¡Ay!

225
00:17:31,300 --> 00:17:34,553
Pero ni siquiera has visto lo mejor.

226
00:17:34,636 --> 00:17:39,058
Tengo amuletos, petardos, todo lo que
necesitamos para derrotar a Nian.

227
00:17:39,141 --> 00:17:41,935
Y no volveré a decir "épica". Lo juro.

228
00:17:43,062 --> 00:17:45,397
Escóndete y no te me atravieses.

229
00:17:45,481 --> 00:17:48,650
Si Nian oye el ruido que haces
con tus juguetes,

230
00:17:48,734 --> 00:17:50,277
sabrá nuestra posición.

231
00:17:50,360 --> 00:17:51,862
Debemos ser sigilosos.

232
00:17:51,945 --> 00:17:53,822
¿Tú crees? No estoy seguro.

233
00:17:53,906 --> 00:17:56,533
Cuando vencí al monstruo del norte de Wei,

234
00:17:56,617 --> 00:18:00,579
fue con el arte de la intimidashe,
o "intimidación".

235
00:18:01,747 --> 00:18:03,916
Pero Nian no le teme a nada.

236
00:18:03,999 --> 00:18:07,920
Ahora dime, gran cazador,
¿cómo se ahuyenta a un monstruo así?

237
00:18:08,003 --> 00:18:11,507
Solo tenemos que descubrir
a qué le teme él.

238
00:18:11,590 --> 00:18:13,050
Qué insolente eres.

239
00:18:13,133 --> 00:18:15,469
Es cierto. ¿Tú a qué le temes?

240
00:18:17,137 --> 00:18:20,224
¿A qué le tienes miedo? Te pregunté a qué…

241
00:18:20,307 --> 00:18:24,686
Al exceso de confianza de un falso
vagabundo con un disfraz barato

242
00:18:24,770 --> 00:18:26,855
que vende baratijas rotas.

243
00:18:28,273 --> 00:18:30,400
Ese miedo es muy específico.

244
00:18:40,911 --> 00:18:41,912
¡Corre!

245
00:19:07,437 --> 00:19:09,231
¿Qué estás haciendo? ¡Corre!

246
00:19:09,314 --> 00:19:11,608
Tal vez podamos distraerlo.

247
00:19:11,692 --> 00:19:12,901
No tenemos tiempo.

248
00:19:12,985 --> 00:19:16,280
Tenemos que atraerlo
a la plaza del pueblo.

249
00:19:17,030 --> 00:19:17,865
¡Vamos!

250
00:19:31,378 --> 00:19:32,546
¡Mi carreta!

251
00:19:46,518 --> 00:19:48,312
¡No! Los bollitos no.

252
00:19:48,979 --> 00:19:49,980
¡No!

253
00:19:55,027 --> 00:19:56,278
¡Auxilio!

254
00:19:56,987 --> 00:19:59,239
Los bollitos me cayeron encima.

255
00:20:00,115 --> 00:20:00,949
¡Auxilio!

256
00:20:01,742 --> 00:20:03,744
¡Quítame los bollitos!

257
00:20:05,454 --> 00:20:07,664
¡Pero que no se desperdicien!

258
00:20:08,582 --> 00:20:10,083
Ah…

259
00:20:22,554 --> 00:20:24,598
¿Qué está pasando?

260
00:20:24,681 --> 00:20:26,516
¡Auxilio!

261
00:20:27,226 --> 00:20:29,895
¡Quítame estos bollitos de encima!

262
00:20:34,358 --> 00:20:36,818
¡Gracias!

263
00:20:37,653 --> 00:20:38,987
Eso va a tu cuenta.

264
00:20:39,071 --> 00:20:40,489
¿Qué?

265
00:20:50,999 --> 00:20:52,501
Debemos salir de aquí.7

266
00:21:23,782 --> 00:21:26,034
Piensa rápido. ¡Justo en el blanco!

267
00:21:31,373 --> 00:21:32,207
¡Ay!

268
00:21:43,302 --> 00:21:45,554
No tienes adónde correr, panda.

269
00:21:46,888 --> 00:21:48,307
¡No te tengo miedo!

270
00:21:49,099 --> 00:21:53,353
Pues deberías.
¿Crees que controlas tu suerte?

271
00:21:54,521 --> 00:21:55,522
No.

272
00:21:55,605 --> 00:22:01,611
Vengo aquí cada año
solo para recordarte que tu suerte…

273
00:22:03,697 --> 00:22:04,781
está en…

274
00:22:07,159 --> 00:22:08,952
mis manos.

275
00:22:15,667 --> 00:22:16,501
¿Qué?

276
00:22:29,431 --> 00:22:33,393
Otra maravillosa noche. Hasta mañana.

277
00:22:33,477 --> 00:22:35,479
¡No! ¡Lo tenía!

278
00:22:38,315 --> 00:22:39,733
Tenía una chance,

279
00:22:39,816 --> 00:22:42,944
pero ese disfraz de baratijas
lo ahuyentaron.

280
00:22:43,028 --> 00:22:45,155
¡Eso no es justo!

281
00:22:45,238 --> 00:22:46,448
¡Los campos!

282
00:22:46,990 --> 00:22:50,035
- ¡Qué!
- Solo quítate ese ridículo disfraz,.

283
00:23:01,588 --> 00:23:02,506
¡Vengan!

284
00:23:02,589 --> 00:23:05,175
¡Los cultivos se están quemando!

285
00:23:08,011 --> 00:23:10,305
Te confiamos nuestras vidas.

286
00:23:10,388 --> 00:23:13,016
Te alimentamos, te vestimos, te alojamos…

287
00:23:13,600 --> 00:23:17,020
¿Qué? No, yo estaba defendiendo el pueblo.

288
00:23:17,104 --> 00:23:19,898
Es verdad, no es culpa de ella.

289
00:23:19,981 --> 00:23:21,858
¿Quién eres tú?

290
00:23:21,942 --> 00:23:23,652
¿Yo? Bueno…

291
00:23:23,735 --> 00:23:27,364
Cuando China está en peligro de bestias,

292
00:23:27,447 --> 00:23:29,282
se enfrentarán al extraño…

293
00:23:29,366 --> 00:23:31,118
Alto.

294
00:23:31,201 --> 00:23:33,495
Nunca recuperaremos esa cosecha.

295
00:23:33,578 --> 00:23:37,332
No creí que fuera posible,
pero tú empeoraste nuestra suerte.

296
00:23:39,167 --> 00:23:40,168
¡Váyanse!

297
00:23:41,378 --> 00:23:42,420
¡Que se vayan!

298
00:23:42,504 --> 00:23:46,216
Cuando dices eso,
¿te refieres a mí también?

299
00:23:50,178 --> 00:23:52,722
Sí, sí, tiene sentido.

300
00:24:03,733 --> 00:24:04,860
¡Espera!

301
00:24:05,777 --> 00:24:06,611
Oye…

302
00:24:07,696 --> 00:24:09,406
Lo siento.

303
00:24:10,157 --> 00:24:10,991
¡Ah!

304
00:24:11,783 --> 00:24:14,369
¿Puedo… ir contigo?

305
00:24:15,120 --> 00:24:19,624
¿Conmigo? ¿Adónde?
No tengo un hogar al que regresar.

306
00:24:23,837 --> 00:24:25,172
¿Por qué te quedaste?

307
00:24:27,465 --> 00:24:30,594
Digo, ese lugar no parecía un hogar.

308
00:24:30,677 --> 00:24:33,513
Las vibraciones eran muy tensas.

309
00:24:37,726 --> 00:24:39,769
Yo era diferente.

310
00:24:39,853 --> 00:24:43,648
Era tímida, callada
y me asustaba fácilmente.

311
00:24:43,732 --> 00:24:47,527
Pero mi hermano,
que era el cazador original del pueblo,

312
00:24:47,611 --> 00:24:50,822
era ruidoso, escandaloso y valiente.

313
00:24:50,906 --> 00:24:52,616
También era mi ídolo.

314
00:24:53,408 --> 00:24:54,242
Un día,

315
00:24:54,326 --> 00:24:56,244
Nian atacó la ciudad.

316
00:24:56,328 --> 00:24:59,664
Me sorprendió afuera, sola y asustada,

317
00:24:59,748 --> 00:25:03,543
pero yo sabía que si llegaba a casa,
estaría a salvo.

318
00:25:04,628 --> 00:25:06,004
Esperé mi oportunidad.

319
00:25:06,087 --> 00:25:09,633
Cuando Nian se distrajo, salí corriendo.

320
00:25:10,217 --> 00:25:13,178
Estaba casi a salvo, pero me tropecé

321
00:25:13,762 --> 00:25:17,057
y, de pronto, Nian se me vino encima.

322
00:25:18,308 --> 00:25:20,769
Pensé que me iba a matar, pero…

323
00:25:20,852 --> 00:25:23,688
¡Oye, monstruo feo!

324
00:25:23,772 --> 00:25:25,857
¿Quieres más? ¡Ven, yo te lo doy!

325
00:25:26,942 --> 00:25:28,443
¡Vete! Ya te alcanzo.

326
00:25:28,526 --> 00:25:29,361
Y recuerda,

327
00:25:29,945 --> 00:25:30,946
no tengas miedo.

328
00:25:32,239 --> 00:25:33,365
Él alejó a Nian

329
00:25:33,448 --> 00:25:35,617
y pude escapar.

330
00:25:35,700 --> 00:25:37,953
Aunque dijo que me alcanzaría,

331
00:25:38,703 --> 00:25:40,580
nunca regresó a casa.

332
00:25:45,001 --> 00:25:48,838
Como no pude salvar a mi hermano,
traté de salvar al pueblo,

333
00:25:48,922 --> 00:25:51,174
lo que me quedaba de mi hermano.

334
00:25:52,175 --> 00:25:54,386
Y ahora, también les fallé.

335
00:25:56,680 --> 00:25:57,681
Lo siento.

336
00:25:58,640 --> 00:25:59,557
No lo sabía.

337
00:26:01,309 --> 00:26:03,979
Ojalá encuentres la suerte que buscas.

338
00:26:14,447 --> 00:26:17,742
Bueno, veamos adónde me lleva mi suerte.

339
00:26:42,100 --> 00:26:43,810
¿Qué hacen ustedes aquí?

340
00:26:44,561 --> 00:26:47,022
- Nos fuimos.
- Para reducir pérdidas.

341
00:26:47,105 --> 00:26:50,984
Solía ser un pueblo agradable,
pero no tiene sentido quedarse.

342
00:26:51,067 --> 00:26:53,320
Ven. Siéntate y acompáñanos.

343
00:26:54,946 --> 00:26:58,158
Me vendría bien un descanso. Gracias.

344
00:27:02,620 --> 00:27:06,624
Bueno, a pesar de todo,
es una mañana muy bonita.

345
00:27:06,708 --> 00:27:09,544
Sí. ¿Me das un poco de ese cordel?

346
00:27:09,627 --> 00:27:13,298
Normalmente, te cobraría, pero está bien.

347
00:27:13,381 --> 00:27:15,342
Te estás poniendo tolerante.

348
00:27:15,425 --> 00:27:18,136
¿Tolerante? ¿Cómo te atreves?

349
00:27:22,390 --> 00:27:26,561
¿Qué fue eso? ¿Oyeron eso?
¿Será que Nian está cerca?

350
00:27:26,644 --> 00:27:29,773
No, yo reconocería su gruñido
en cualquier lugar.

351
00:27:37,030 --> 00:27:39,949
¡Vaya! Pensé que Nian
lo había destruido todo.

352
00:27:40,033 --> 00:27:45,038
Bueno, casi todo. Pero todos contribuimos.

353
00:27:45,121 --> 00:27:48,708
Me quedaba un poco de harina de arroz
en mi almacén.

354
00:27:48,792 --> 00:27:50,710
Y yo hice tazones con hojas.

355
00:27:50,794 --> 00:27:56,091
Yo le añadí azúcar,
y logré rendir lo poco que nos quedaba.

356
00:28:03,681 --> 00:28:05,517
¡Está delicioso! ¿Qué es?

357
00:28:07,060 --> 00:28:08,019
Nian gao.

358
00:28:10,522 --> 00:28:13,316
¿Nian? ¿Le pusiste el nombre del monstruo?

359
00:28:13,400 --> 00:28:16,778
Tengo que hallar el modo
de sacarle provecho.

360
00:28:17,862 --> 00:28:19,823
Sí, eso lo entiendo.

361
00:28:19,906 --> 00:28:25,495
Yo ponía faroles así afuera de la posada
para que los viajeros pudieran verlas.

362
00:28:26,162 --> 00:28:27,330
Tontos.

363
00:28:33,044 --> 00:28:36,047
Supongo que ya no los necesitaré.

364
00:28:47,308 --> 00:28:49,811
Habrá que probar suerte en otra parte.

365
00:28:51,604 --> 00:28:56,818
Tendré que conseguir un trabajo de verdad.
Ya no podré hacer petardos.

366
00:29:04,325 --> 00:29:06,119
…mis manos.

367
00:29:12,834 --> 00:29:13,668
¿Qué?

368
00:29:20,008 --> 00:29:21,634
Petardos.

369
00:29:21,718 --> 00:29:23,428
¡Petardos!

370
00:29:23,511 --> 00:29:26,723
Nian se distrajo con mis amuletos
y los petardos.

371
00:29:29,392 --> 00:29:31,060
Sí. ¿Y?

372
00:29:31,144 --> 00:29:34,981
Pudo haberme vencido,
pero creo que él estaba asustado.

373
00:29:35,648 --> 00:29:38,818
¿Y si pudiéramos evitar que Nian vuelva

374
00:29:38,902 --> 00:29:40,403
para salvar sus casas?

375
00:29:42,405 --> 00:29:43,364
Tengo una idea,

376
00:29:43,448 --> 00:29:46,367
pero hay poco tiempo,
y los necesito a ustedes.

377
00:29:53,291 --> 00:29:54,626
- ¡Empaca!
- Vamos.

378
00:29:54,709 --> 00:29:56,711
Vámonos a las montañas.

379
00:29:56,795 --> 00:29:58,755
¡Un momento!

380
00:29:58,838 --> 00:30:01,090
Oigan todos, tengo un plan.

381
00:30:01,174 --> 00:30:03,510
Disculpa…

382
00:30:08,223 --> 00:30:10,558
Oigan todos, tengo un plan.

383
00:30:11,559 --> 00:30:12,393
¡Oigan!

384
00:30:13,561 --> 00:30:15,563
Deténganse. Tengo un plan.

385
00:30:15,647 --> 00:30:17,899
Quiero comunicarles algo.

386
00:30:19,234 --> 00:30:20,235
Oigan…

387
00:30:20,318 --> 00:30:22,195
¡Atención!

388
00:30:30,620 --> 00:30:32,747
Escuchen, tengo un plan.

389
00:30:34,040 --> 00:30:35,333
Fu dao le.

390
00:30:35,416 --> 00:30:36,751
¿Saben qué significa?

391
00:30:36,835 --> 00:30:38,711
Tu suerte está al revés.

392
00:30:41,089 --> 00:30:43,800
Sí, tienes razón.

393
00:30:44,342 --> 00:30:47,303
Me siento así desde hace tiempo:
desafortunado.

394
00:30:48,012 --> 00:30:52,016
Sé que piensan que soy
un gran cazador de monstruos.

395
00:30:52,100 --> 00:30:55,311
No pensamos eso.
Aquí nadie ha pensado eso.

396
00:30:56,229 --> 00:30:57,689
No seas tan severo.

397
00:30:58,356 --> 00:31:00,817
El asunto es que mentí.

398
00:31:01,568 --> 00:31:03,486
Nunca he derrotado a ninguno.

399
00:31:04,070 --> 00:31:06,239
Eso sí que tiene sentido.

400
00:31:07,198 --> 00:31:08,867
Hice estos sobres pensando

401
00:31:08,950 --> 00:31:12,203
en regresar a casa rico
y compartir mi fortuna,

402
00:31:12,287 --> 00:31:14,205
pero mi pueblo desapareció.

403
00:31:16,875 --> 00:31:20,670
Una serpiente lo destrozó
mientras yo intentaba ser un héroe.

404
00:31:21,212 --> 00:31:23,006
Ojalá me hubiera quedado,

405
00:31:23,548 --> 00:31:27,635
como la cazadora de ustedes,
que tiene tiempo protegiéndolos.

406
00:31:29,846 --> 00:31:31,639
Fu dao le también significa

407
00:31:31,723 --> 00:31:35,226
"Llegó la suerte",
pero hay que darle la bienvenida

408
00:31:35,310 --> 00:31:38,938
con bondad, generosidad y unidad.

409
00:31:39,939 --> 00:31:43,026
Eso lo sé,
porque yo mismo viví esa suerte.

410
00:31:44,319 --> 00:31:47,196
La viví del que me abrió
su cocina de gratis.

411
00:31:47,280 --> 00:31:48,364
¿Gratis?

412
00:31:48,448 --> 00:31:51,743
De la que me recibió gratis en su casa

413
00:31:51,826 --> 00:31:55,538
y de la que quiso repartir alegría,
también gratis.

414
00:31:55,622 --> 00:31:59,709
Bueno, yo solo traté de hacerlo
como un negocio, pero, ya sabes…

415
00:31:59,792 --> 00:32:02,754
Esto es más que un pueblo, es un hogar,

416
00:32:02,837 --> 00:32:05,924
y el afortunado que tiene un hogar,
no se va,

417
00:32:06,007 --> 00:32:07,717
sino que lucha por él.

418
00:32:10,595 --> 00:32:13,556
Nian los separó a todos ustedes,
pero juntos…

419
00:32:13,640 --> 00:32:15,516
Podemos revertir la suerte.

420
00:32:18,519 --> 00:32:20,855
¿Oíste mi charla o acabas de llegar?

421
00:32:20,939 --> 00:32:23,524
- ¿Quieres que la repita?
- La oí.

422
00:32:29,489 --> 00:32:32,283
Entonces, gran cazador, ¿cuál es el plan?

423
00:32:41,000 --> 00:32:45,004
Perdimos la esperanza
creyendo que Nian no tenía miedos,

424
00:32:45,088 --> 00:32:49,050
pero nos hemos topado
con cosas que podrían cambiar eso.

425
00:33:03,940 --> 00:33:07,151
Esos son más grandes
que los que siempre haces.

426
00:33:07,235 --> 00:33:09,195
¡Ja! Esto no es nada.

427
00:33:09,278 --> 00:33:11,572
Espera y verás.

428
00:33:25,336 --> 00:33:26,254
¡Listo!

429
00:33:32,552 --> 00:33:34,679
Lleven todo lo que necesiten.

430
00:33:36,472 --> 00:33:39,434
Con hambre no se puede luchar contra Nian.

431
00:33:48,401 --> 00:33:50,111
¿Eso es lo que creo? ¡Ay!

432
00:33:50,194 --> 00:33:51,320
No veas.

433
00:34:21,225 --> 00:34:23,102
Bueno, todo está en su sitio.

434
00:34:23,603 --> 00:34:25,104
Estamos preparados.

435
00:34:25,188 --> 00:34:28,357
Si tienes razón, y esto funciona…

436
00:34:28,441 --> 00:34:30,276
Va a funcionar.

437
00:34:30,359 --> 00:34:32,904
Y recuerda, tenemos el plan de respaldo.

438
00:34:32,987 --> 00:34:35,907
¡La Máscara Escarlata del Engaño!

439
00:34:35,990 --> 00:34:37,617
Sí, claro…

440
00:34:38,159 --> 00:34:41,079
¿Por qué se llama así?
Ni siquiera es roja.

441
00:34:43,873 --> 00:34:47,418
¿Qué es esto? ¿Limpiaron por mí?

442
00:34:47,502 --> 00:34:50,713
Bueno, yo me encargo de eso.

443
00:34:51,923 --> 00:34:54,258
El rojo de mi casco cegó a Nian,

444
00:34:54,842 --> 00:34:56,928
asegurémonos de que solo vea eso.

445
00:35:08,356 --> 00:35:09,190
¡Mis ojos!

446
00:35:09,857 --> 00:35:14,862
Y enloqueció al ver mis petardos.
Carguémoslos para que no pueda ocultarse.

447
00:35:20,660 --> 00:35:21,536
¿Qué…?

448
00:35:25,081 --> 00:35:26,791
¡Giró en sentido contrario!

449
00:35:27,583 --> 00:35:30,795
No te preocupes.
Lo llevaré a la plaza del pueblo.

450
00:35:41,722 --> 00:35:42,557
¿Qué?

451
00:35:48,312 --> 00:35:49,522
¡Sí!

452
00:35:52,817 --> 00:35:55,361
¿Qué es esto? ¿Qué están haciendo?

453
00:35:55,444 --> 00:35:59,782
Ya no te tenemos miedo,
porque descubrimos tu mayor miedo:

454
00:35:59,866 --> 00:36:02,785
un pueblo que sabe revertir su suerte.

455
00:36:02,869 --> 00:36:04,996
Y ahora parece que tu suerte…

456
00:36:06,581 --> 00:36:07,748
¡se acabó!

457
00:36:13,504 --> 00:36:16,299
Dije que parece que se te acabó la suerte.

458
00:36:16,382 --> 00:36:19,177
Un minuto.

459
00:36:20,636 --> 00:36:22,597
Creo que no.

460
00:36:23,389 --> 00:36:25,516
¡Rápido! ¡El plan de respaldo!

461
00:36:33,774 --> 00:36:34,609
¡Vaya!

462
00:36:47,330 --> 00:36:51,000
Casi me tropiezo allá atrás.
Eso habría sido malo.

463
00:36:55,046 --> 00:36:58,299
¿Viste? Ellos saben que perdieron.

464
00:36:58,382 --> 00:37:03,262
Siempre se puede confiar que el miedo
mostrará cómo realmente es la gente.

465
00:37:04,055 --> 00:37:07,433
Parece que estás sola, una vez más.

466
00:37:09,393 --> 00:37:11,145
No, no está sola.

467
00:37:16,567 --> 00:37:17,401
¡Vamos!

468
00:37:19,278 --> 00:37:22,615
¿No oíste? ¡Ya no te tenemos miedo!

469
00:37:33,167 --> 00:37:35,544
¿Y así es que piensan vencerme?

470
00:37:35,628 --> 00:37:36,462
¿Eh?

471
00:37:54,355 --> 00:37:55,398
¿Eh?

472
00:38:00,152 --> 00:38:01,070
¿Quién eres?

473
00:38:19,505 --> 00:38:22,300
La próxima vez, yo me pongo la máscara.

474
00:38:28,014 --> 00:38:29,015
¡Ahora!

475
00:38:33,894 --> 00:38:35,271
- ¡Sí!
- ¡Qué bien!

476
00:38:35,354 --> 00:38:36,480
¡Fuera de aquí!

477
00:38:39,984 --> 00:38:41,277
¡Fuera de aquí!

478
00:38:41,360 --> 00:38:43,738
¡No le tememos a un monstruo idiota!

479
00:39:41,420 --> 00:39:42,630
¡Vamos!

480
00:39:42,713 --> 00:39:45,966
Siente el poder
de la Máscara Escarlata ¡del Engaño!

481
00:40:02,108 --> 00:40:06,612
No pueden luchar
contra la inevitabilidad del tiempo.

482
00:40:06,695 --> 00:40:11,325
La suerte de ustedes se acabará,
así que ¿para qué molestarse?

483
00:40:22,586 --> 00:40:23,796
¡Lo lograste!

484
00:40:24,505 --> 00:40:26,382
- ¿Qué haces ahí?
- Espera…

485
00:40:37,893 --> 00:40:40,146
¡Sí!

486
00:40:42,273 --> 00:40:43,441
¡Kuchunflais!

487
00:41:06,255 --> 00:41:08,549
¡Y aún nos quedan muchos petardos!

488
00:41:08,632 --> 00:41:10,801
Estaremos listos el año entrante.

489
00:41:11,927 --> 00:41:13,929
¡Volveré!

490
00:41:16,599 --> 00:41:18,809
¡Que vivan los cazadores!

491
00:41:23,481 --> 00:41:25,608
No dudé de ti ni un segundo.

492
00:41:27,943 --> 00:41:30,404
Eres el más afortunado que he conocido.

493
00:41:30,488 --> 00:41:32,990
Realmente salvaste el pueblo.

494
00:41:33,073 --> 00:41:35,284
Pero todavía debes tu cuenta.

495
00:41:35,910 --> 00:41:39,079
Nos fue bastante bien, ¿no crees?

496
00:41:39,163 --> 00:41:42,124
Yo diría que fue bastante… épico.

497
00:41:55,554 --> 00:41:57,056
Lo siento.

498
00:42:02,853 --> 00:42:03,854
¡Sí!

499
00:42:13,280 --> 00:42:15,908
"Nian gao. Dos por el precio de uno".

500
00:42:16,534 --> 00:42:18,410
¿Ahora quién es el tolerante?

501
00:42:18,494 --> 00:42:22,206
Bueno, es solo un día del año.

502
00:42:34,426 --> 00:42:38,514
- Ojalá este momento fuera eterno.
- Y hacer esto cada año.

503
00:42:38,597 --> 00:42:41,183
Ojalá pudiera hacer más nian gao.

504
00:42:42,810 --> 00:42:44,228
¿Y tú qué deseas?

505
00:42:49,567 --> 00:42:52,903
Oye… ¿y ahora qué va a hacer
el cazador errante?

506
00:42:55,072 --> 00:42:57,449
Bueno, ¿y ahora qué, Po?

507
00:42:59,994 --> 00:43:00,911
Yo…

508
00:43:01,829 --> 00:43:02,997
No sé.

509
00:43:04,456 --> 00:43:06,834
Siento que se nos acaba la suerte…

510
00:43:10,462 --> 00:43:13,132
y no sé cómo revertirla.

511
00:43:14,800 --> 00:43:16,760
Bueno, yo creo que sé cómo.

512
00:43:16,844 --> 00:43:19,513
Empecemos manteniéndonos unidos.

513
00:43:22,057 --> 00:43:24,852
Un momento…

514
00:43:24,935 --> 00:43:27,521
Tengo algunos dulces nian gao.

515
00:43:27,605 --> 00:43:31,150
Bueno, han estado allí durante ocho años.

516
00:43:31,233 --> 00:43:34,236
¡Pero qué suerte que esta noche me acordé!

517
00:43:43,162 --> 00:43:45,331
¡Y miren lo que voy a hacer!

518
00:43:49,251 --> 00:43:52,087
Ahora, todos pidan un deseo.

519
00:43:52,171 --> 00:43:56,050
Deseo que recordemos este momento,
no importa lo que pase.

520
00:43:56,133 --> 00:43:59,094
¿Qué, como una tradición de Año Nuevo?

521
00:44:00,971 --> 00:44:03,015
Gong xi fa cai.

522
00:44:03,098 --> 00:44:08,020
Que el año nuevo
nos traiga suerte y buena fortuna.

523
00:44:10,147 --> 00:44:11,482
Ya nos la trajo.

524
00:44:15,444 --> 00:44:17,404
Nuestra suerte está cambiando.

525
00:44:28,999 --> 00:44:31,418
¿Conté bien la historia, papá?

526
00:44:31,502 --> 00:44:34,922
Épicamente, Po. Épicamente.

527
00:44:37,216 --> 00:44:42,596
FELIZ AÑO NUEVO LUNAR

528
00:45:06,453 --> 00:45:11,625
Subtítulos: Waldo Erminy

