1
00:00:06,923 --> 00:00:10,510
UNE SÉRIE NETFLIX

2
00:00:14,764 --> 00:00:15,932
Skadouch.

3
00:00:20,979 --> 00:00:25,191
Épuisé par son épopée, le Chevalier
Dragon navigue vers l'Angleterre

4
00:00:25,275 --> 00:00:28,361
avec pour mission de détruire
les Armes Tianshang.

5
00:00:28,445 --> 00:00:30,947
Voici ma meilleure amie, Lame Vagabonde,

6
00:00:31,030 --> 00:00:33,825
guerrière sanguinaire
assoiffée de vengeance.

7
00:00:33,908 --> 00:00:36,745
Et aussi assoiffée
au sens propre du terme !

8
00:00:37,287 --> 00:00:40,165
Akna, génie surdoué
capable de tout réparer…

9
00:00:40,248 --> 00:00:42,876
J'ai une solution à ce problème de vent !

10
00:00:45,879 --> 00:00:48,381
Mon père, cuistot expert de la survie.

11
00:00:49,215 --> 00:00:51,009
On est à court de vivres

12
00:00:51,092 --> 00:00:56,389
mais qui a envie d'un délicieux ragoût
de bois bouilli tout fumant ?

13
00:00:58,683 --> 00:01:01,561
Rukhmini, voleuse-née
au redoutable sang-froid.

14
00:01:01,644 --> 00:01:04,481
Ces barriques sont à moi.
Je les ai trouvées !

15
00:01:04,564 --> 00:01:05,565
Et, enfin,

16
00:01:05,648 --> 00:01:10,153
le panda le plus fêlé de kung fu,
connu dans tout le pays comme…

17
00:01:11,446 --> 00:01:12,697
M. Ping ?

18
00:01:12,781 --> 00:01:14,407
Attendez, ça ne va pas.

19
00:01:14,491 --> 00:01:17,994
Oh non !
J'ai si faim que j'ai oublié qui j'étais.

20
00:01:19,245 --> 00:01:22,123
Je sais, petit bidon,
mais que puis-je faire ?

21
00:01:23,416 --> 00:01:25,043
Oh, c'est vrai !

22
00:01:32,133 --> 00:01:34,302
Non, non, non, non !

23
00:01:37,347 --> 00:01:38,348
C'était quoi ?

24
00:01:38,431 --> 00:01:39,599
Hein, quoi donc ?

25
00:01:45,730 --> 00:01:48,942
- Des réserves de raviolis ?
- Tu ne comprends pas.

26
00:01:49,025 --> 00:01:52,111
- C'était mon ravioli de secours.
- Ravioli ?

27
00:01:58,993 --> 00:02:00,787
Sérieusement ?

28
00:02:06,084 --> 00:02:08,711
Ce n'est pas la faim qui va te tuer

29
00:02:08,795 --> 00:02:10,046
mais moi !

30
00:02:10,588 --> 00:02:11,631
Regarde !

31
00:02:12,423 --> 00:02:15,218
Oh oui, regarde !
Qu'est-ce qu'on regarde ?

32
00:02:17,887 --> 00:02:20,723
Oh, la lune, comme elle est jolie.

33
00:02:22,142 --> 00:02:23,476
Pourquoi on la fixe ?

34
00:02:23,560 --> 00:02:28,106
Parce que ce soir, c'est le premier jour
du nouvel an lunaire.

35
00:02:28,189 --> 00:02:30,275
La Fête du Printemps !

36
00:02:31,151 --> 00:02:33,778
- Fête du Printemps ?
- Nouvel an lunaire !

37
00:02:33,862 --> 00:02:35,572
Le nouvel an chinois !

38
00:02:35,655 --> 00:02:40,076
Il met à l'honneur la vie,
la famille et la chance.

39
00:02:40,160 --> 00:02:41,286
Guo nian.

40
00:02:41,369 --> 00:02:45,373
On fait des vœux pour avoir
de la chance dans l'année à venir.

41
00:02:45,456 --> 00:02:49,294
En tout cas, nous, on joue de malchance !

42
00:02:50,545 --> 00:02:52,088
La chance est partout

43
00:02:52,172 --> 00:02:56,259
mais on ne peut la connaître
qu'en lui rendant hommage.

44
00:02:56,342 --> 00:02:58,970
Quoi de mieux pour éviter de s'étriper

45
00:02:59,053 --> 00:03:02,181
que de faire découvrir cette tradition
à nos amis ?

46
00:03:02,265 --> 00:03:04,684
Rassemblez-vous tous.

47
00:03:07,270 --> 00:03:10,106
Votre tradition
implique de la nourriture ?

48
00:03:10,189 --> 00:03:11,441
Oh, oui, plein !

49
00:03:11,524 --> 00:03:14,152
Enfin,
plutôt de la nourriture spirituelle.

50
00:03:17,196 --> 00:03:20,617
Alors, notre histoire commence
il y a très longtemps…

51
00:03:25,914 --> 00:03:29,500
À une époque où de dangereux monstres
peuplent la Chine.

52
00:03:32,795 --> 00:03:34,339
Leurs seuls ennemis

53
00:03:34,422 --> 00:03:38,968
sont les vaillants chasseurs
qui risquent courageusement leur vie.

54
00:03:40,803 --> 00:03:42,222
Boum ! Karaboum !

55
00:03:43,681 --> 00:03:47,894
Ils sont vénérés pour leur bravoure,
leur courage et surtout…

56
00:03:49,687 --> 00:03:51,397
leur incroyable chance.

57
00:03:52,565 --> 00:03:54,317
Certains s'en sortent

58
00:03:54,400 --> 00:03:57,195
tandis que d'autres n'ont aucune chance.

59
00:03:59,948 --> 00:04:05,161
Mais la roue tourne et ils ne laissent
que leur histoire derrière eux.

60
00:04:11,876 --> 00:04:15,630
Il reste peu de chasseurs
pour protéger le peuple de Chine.

61
00:04:19,425 --> 00:04:23,972
Puis arrive un vagabond solitaire
au passé sombre et complexe

62
00:04:24,055 --> 00:04:26,432
qui parcourt le monde afin de prouver

63
00:04:26,516 --> 00:04:29,894
qu'il est le plus grand chasseur
de tous les temps.

64
00:04:39,779 --> 00:04:42,657
UN NOUVEL AN LUNAIRE MORTEL

65
00:04:58,464 --> 00:05:01,134
C'est un héros auquel la chance sourit.

66
00:05:07,807 --> 00:05:08,891
Un coup de main ?

67
00:05:09,475 --> 00:05:11,352
Et c'est cette nuit-là,

68
00:05:12,895 --> 00:05:14,897
la plus longue de l'année,

69
00:05:15,773 --> 00:05:19,902
qu'il arrive clopin-clopant,
dans un village, cherchant refuge…

70
00:05:24,824 --> 00:05:26,701
Oui, je sais.

71
00:05:28,578 --> 00:05:30,496
Tu as fini de m'embêter ?

72
00:05:30,580 --> 00:05:31,956
Pardon, madame…

73
00:05:32,999 --> 00:05:36,377
…et tombe sur des habitants
au fichu caractère.

74
00:05:36,461 --> 00:05:38,629
C'est quoi, leur problème ?

75
00:05:42,091 --> 00:05:45,553
Bas les pattes, espèce de tordu,
c'est chacun pour soi !

76
00:05:45,636 --> 00:05:46,471
Désolé.

77
00:05:46,554 --> 00:05:50,349
Je cherche un lieu où un vagabond
solitaire au passé sombre

78
00:05:50,433 --> 00:05:51,768
serait le bienvenu.

79
00:06:03,196 --> 00:06:04,530
Bizarre, ce village.

80
00:06:14,040 --> 00:06:16,250
Désolée, on est complets.

81
00:06:22,632 --> 00:06:23,466
Où ça ?

82
00:06:33,935 --> 00:06:35,144
On est fermés.

83
00:06:35,937 --> 00:06:39,398
- S'il vous plaît, je peux…
- On est fermés, j'ai dit.

84
00:06:42,693 --> 00:06:44,529
Pas aujourd'hui, Nian !

85
00:06:44,612 --> 00:06:46,656
Euh, c'était juste mon ventre.

86
00:06:46,739 --> 00:06:49,742
Relax, max.
Vous avez un tarif spécial voyageur ?

87
00:06:49,826 --> 00:06:51,744
Ça ne se fait pas chez nous.

88
00:06:51,828 --> 00:06:54,330
Ça dit dehors qu'ils sont les bienvenus.

89
00:06:54,413 --> 00:06:56,332
C'est une vieille pancarte.

90
00:06:59,377 --> 00:07:00,378
Je sais.

91
00:07:00,461 --> 00:07:01,921
Moi aussi.

92
00:07:05,299 --> 00:07:07,718
Bon, d'accord mais fais vite.

93
00:07:09,512 --> 00:07:11,264
Deux de chaque, bien chauds,

94
00:07:11,347 --> 00:07:15,017
avec sauce soja, vinaigre, gingembre
et piment, séparément.

95
00:07:15,101 --> 00:07:18,104
Thé de chrysanthème.
En vrac, pas en sachet.

96
00:07:18,729 --> 00:07:19,981
Avale ça rapidement.

97
00:07:24,485 --> 00:07:27,405
Doux Jésus ! C'est délicieux !

98
00:07:29,449 --> 00:07:31,576
Ça fait plaisir d'avoir un client.

99
00:07:32,326 --> 00:07:34,912
Je croyais que les gens se bousculaient.

100
00:07:34,996 --> 00:07:40,710
Ça fait un bail que les habitants du coin
ne mettent plus les pieds ici.

101
00:07:43,671 --> 00:07:48,718
Fini, la nostalgie ! Voici l'addition.
Je dois fermer avant la tombée de la nuit.

102
00:07:53,598 --> 00:07:58,644
Eh bien… Vous avez de la monnaie ?
Car mon mode de paiement est précieux.

103
00:08:00,146 --> 00:08:03,065
Hé, c'est quoi, ça ? Un porte-bonheur ?

104
00:08:03,149 --> 00:08:07,987
Une enveloppe rouge, ma carte de visite.
Une attestation de mes services…

105
00:08:08,696 --> 00:08:12,909
Car vous avez devant vous
un célèbre chasseur fort chanceux !

106
00:08:12,992 --> 00:08:14,952
Mais c'est écrit à l'envers !

107
00:08:15,036 --> 00:08:16,204
Fu dao le !

108
00:08:16,287 --> 00:08:20,750
L'imprimeur s'est trompé et ça aurait
coûté un bras de les réimprimer…

109
00:08:22,543 --> 00:08:24,003
Dans la chambre forte !

110
00:08:25,421 --> 00:08:26,672
Et amène l'addition.

111
00:09:07,171 --> 00:09:08,756
Hé, toi, reviens ici !

112
00:09:08,839 --> 00:09:10,841
Il n'y a rien dans l'enveloppe !

113
00:09:10,925 --> 00:09:13,553
Je vous rembourserai avec des intérêts.

114
00:09:16,389 --> 00:09:19,684
En venant à bout de cet horrible monstre…

115
00:09:23,854 --> 00:09:26,941
Quand des créatures immondes
menacent la Chine,

116
00:09:27,024 --> 00:09:31,445
elles ont affaire à mes coups de poing
et coups de pied qui déchirent

117
00:09:31,529 --> 00:09:35,533
car je suis le Grand Chasseur de Chine !

118
00:09:38,744 --> 00:09:40,121
À votre service.

119
00:09:40,871 --> 00:09:43,833
Non, merci. On a déjà une chasseuse.

120
00:10:03,769 --> 00:10:04,604
Alors…

121
00:10:04,687 --> 00:10:07,440
Nous voilà à nouveau réunis, Nian.

122
00:10:11,360 --> 00:10:14,822
Et tu n'as toujours pas investi
dans une brosse à dents.

123
00:10:15,406 --> 00:10:19,201
Montre-moi ta peur, misérable ourse.

124
00:10:20,286 --> 00:10:21,370
Jamais de la vie.

125
00:10:52,943 --> 00:10:55,738
Ne t'ai-je déjà pas assez pris comme ça ?

126
00:10:55,821 --> 00:10:58,824
Que dis-tu de ta vie, cette fois ?

127
00:10:59,909 --> 00:11:02,036
Prends garde à toi, monstre !

128
00:11:02,620 --> 00:11:06,123
Tu ne fais pas le poids
face à un type comme moi !

129
00:11:06,207 --> 00:11:08,668
Quand des créatures menacent la Chine,

130
00:11:08,751 --> 00:11:13,381
elles ont affaire à mes coups de poing
et coups de pied qui déchirent.

131
00:11:14,298 --> 00:11:16,008
Euh, quoi ?

132
00:11:16,092 --> 00:11:17,802
Car je suis…

133
00:11:17,885 --> 00:11:19,345
Bon sang de bonsoir !

134
00:11:22,515 --> 00:11:23,474
Ouais !

135
00:11:45,496 --> 00:11:49,333
J'ai tout un village à détruire
mais si peu de temps.

136
00:11:49,917 --> 00:11:52,044
Je reviendrai demain soir !

137
00:11:53,045 --> 00:11:54,046
Reviens ici !

138
00:11:54,130 --> 00:11:55,756
Ose m'affronter, monstre !

139
00:11:58,551 --> 00:12:00,678
Viens là, petit !

140
00:12:02,263 --> 00:12:05,224
Il a fui à cause de toi.
Pour qui te prends-tu ?

141
00:12:05,307 --> 00:12:08,102
Un célèbre chasseur
qui a une sacrée veine ?

142
00:12:28,038 --> 00:12:29,707
Alors…

143
00:12:30,249 --> 00:12:34,003
Tu as vu cette bagarre, hein ?
Mortelle, non ?

144
00:12:34,086 --> 00:12:38,549
Mortelle ? Ce monstre a décimé
la moitié de notre village !

145
00:12:38,632 --> 00:12:41,427
Pas au sens propre.
C'est toi qui es mortelle.

146
00:12:41,510 --> 00:12:44,388
Arrête de dire ce mot.
Ne dis plus jamais ça.

147
00:12:45,764 --> 00:12:48,392
On n'a pas besoin de tes services. Merci.

148
00:12:48,476 --> 00:12:50,728
Ce monstre a dit qu'il reviendrait.

149
00:12:50,811 --> 00:12:53,022
Pourquoi personne n'a rien f…

150
00:12:53,105 --> 00:12:55,483
D'accord… Tu as été… D'accord, désolé.

151
00:12:55,566 --> 00:12:58,777
Je peux aider.
J'ai combattu des monstres en Chine.

152
00:12:58,861 --> 00:13:02,781
Pas besoin d'aide.
Il nous faut juste de la chance et tu…

153
00:13:04,867 --> 00:13:07,828
On a assez la poisse comme ça
sans toi ici.

154
00:13:33,604 --> 00:13:35,564
Dis, d'où tu sors, toi ?

155
00:13:36,148 --> 00:13:39,443
Quoi ? J'habite ici.
Et toi, d'où tu sors ?

156
00:13:39,527 --> 00:13:44,990
Je suis un vagabond solitaire.
C'est quoi, cette histoire de monstre ?

157
00:13:45,074 --> 00:13:48,410
Il semble représenter une menace
pour la… société.

158
00:13:50,246 --> 00:13:54,500
Tous les ans,
pendant la nuit la plus longue de l'année,

159
00:13:54,583 --> 00:13:59,255
l'esprit du monstre Nian
vient semer la terreur 14 nuits d'affilée.

160
00:13:59,338 --> 00:14:03,425
Il dévore notre nourriture, saccage tout
et nous mène la vie dure

161
00:14:03,509 --> 00:14:06,971
jusqu'à ce que la lueur
de la nouvelle pleine lune

162
00:14:07,054 --> 00:14:10,516
l'oblige à hiberner
pendant une année supplémentaire.

163
00:14:14,812 --> 00:14:15,854
Pas touche.

164
00:14:17,439 --> 00:14:20,067
Les gens fuient à la montagne
avant la nuit

165
00:14:20,150 --> 00:14:23,153
et reviennent le matin
quand il a tout mis à sac.

166
00:14:23,237 --> 00:14:26,490
Tout le monde fuit
et le laisse tout saccager ?

167
00:14:26,574 --> 00:14:28,284
Tout le monde, sauf elle.

168
00:14:29,535 --> 00:14:33,706
Avant, son frère protégeait ce village
mais elle a pris le relais.

169
00:14:33,789 --> 00:14:35,291
Elle n'a pas vaincu Nian

170
00:14:35,374 --> 00:14:39,211
mais son dévouement est admirable, non ?

171
00:14:39,295 --> 00:14:42,298
Bref, tu veux acheter
un souvenir porte-bonheur ?

172
00:14:42,381 --> 00:14:45,467
Autant en avoir un de plus.
Garde la monnaie.

173
00:14:47,845 --> 00:14:49,346
Ce type est fauché.

174
00:14:49,430 --> 00:14:52,725
Ses enveloppes
sont vides et imprimées à l'envers !

175
00:14:52,808 --> 00:14:53,976
Fu dao le !

176
00:14:54,059 --> 00:14:57,396
Attends,
je comptais tous vous rembourser, juré !

177
00:14:57,479 --> 00:15:00,566
Inutile de me rappeler
que tu me dois de l'argent.

178
00:15:15,205 --> 00:15:16,749
Fu dao le.

179
00:15:16,832 --> 00:15:19,752
Ton caractère Fu est à l'envers. Voilà.

180
00:15:22,087 --> 00:15:23,339
Voilà.

181
00:15:23,422 --> 00:15:27,468
D'accord, Monsieur Muscles,
si tu voulais vraiment frimer, tu…

182
00:15:30,304 --> 00:15:31,305
Pousse-toi.

183
00:15:37,311 --> 00:15:39,063
Tu n'es pas du coin.

184
00:15:40,522 --> 00:15:41,815
Non, je suis un…

185
00:15:43,609 --> 00:15:46,028
Quand la Chine est en danger…

186
00:15:49,406 --> 00:15:51,367
En fait, j'allais partir.

187
00:15:55,663 --> 00:15:58,540
- Entre donc.
- Sérieux ?

188
00:15:59,917 --> 00:16:01,251
Oh, merci.

189
00:16:01,335 --> 00:16:03,295
Ce sera juste pour cette nuit.

190
00:16:08,342 --> 00:16:10,636
Je croyais que c'était complet ici.

191
00:16:11,679 --> 00:16:14,974
C'est juste que je n'avais pas
de chambre pour toi.

192
00:16:15,057 --> 00:16:19,937
C'est dangereux de rester dehors.
La plupart se réfugient dans les collines.

193
00:16:20,020 --> 00:16:23,315
Ils emmènent ce qu'ils peuvent
et rentrent le matin.

194
00:16:23,983 --> 00:16:26,902
Ils ont peur de perdre
le peu qu'ils possèdent.

195
00:16:27,444 --> 00:16:28,862
Certains d'entre nous

196
00:16:28,946 --> 00:16:31,699
n'avons que ce modeste refuge.

197
00:16:34,284 --> 00:16:36,412
Alors, à quelle heure tu pars ?

198
00:17:00,019 --> 00:17:01,562
Attends, c'est moi !

199
00:17:03,105 --> 00:17:06,817
Je t'ai déjà dit que je pouvais
me débrouiller sans toi.

200
00:17:06,900 --> 00:17:08,652
C'est quoi, ce déguisement ?

201
00:17:08,736 --> 00:17:09,570
Écoute.

202
00:17:11,822 --> 00:17:13,741
Je vois bien que tu es jalouse

203
00:17:13,824 --> 00:17:15,951
mais il n'y a pas de quoi.

204
00:17:16,035 --> 00:17:20,247
C'est une copie authentique
de l'armure de lion de Maître Zhong Kui.

205
00:17:20,330 --> 00:17:23,709
Je peux te la prêter.
Il y a même une queue assortie !

206
00:17:23,792 --> 00:17:25,085
Enfile-la maintenant

207
00:17:25,169 --> 00:17:29,006
car ça prend 15 à 40 minutes
selon ton niveau de souplesse.

208
00:17:29,089 --> 00:17:31,175
Tu ne peux pas te pousser ?

209
00:17:31,258 --> 00:17:34,178
Attends, tu n'as pas vu
les pièces maîtresses !

210
00:17:34,261 --> 00:17:39,099
J'ai des porte-bonheur, pièges, pétards
et tout pour vaincre Nian.

211
00:17:39,183 --> 00:17:42,561
Et je ne redirai jamais "mortel".
Promis juré craché.

212
00:17:43,062 --> 00:17:45,397
Cache-toi, reste pas dans mes pattes.

213
00:17:45,481 --> 00:17:48,817
Si Nian entend le ramdam
de tous tes… joujoux,

214
00:17:48,901 --> 00:17:50,194
il saura où on est.

215
00:17:50,277 --> 00:17:51,862
Misons sur la discrétion.

216
00:17:51,945 --> 00:17:53,822
Tu crois ? Pas si sûr.

217
00:17:53,906 --> 00:17:56,492
Quand j'ai vaincu Wei le monstre du Nord,

218
00:17:56,575 --> 00:18:00,579
c'était par mon pouvoir de dissuaz,
abréviation de dissuasion !

219
00:18:01,747 --> 00:18:03,916
Sauf que Nian n'a peur de rien.

220
00:18:03,999 --> 00:18:07,878
Dis-moi, Grand Chasseur,
comment tu effraies un tel monstre ?

221
00:18:07,961 --> 00:18:11,340
On a tous des phobies.
Il suffit de les découvrir.

222
00:18:11,423 --> 00:18:13,008
Un brin présomptueux.

223
00:18:13,092 --> 00:18:15,469
C'est vrai. De quoi as-tu peur ?

224
00:18:17,012 --> 00:18:20,224
De quoi as-tu peur ?
J'ai dit : de quoi as-tu peur ?

225
00:18:20,307 --> 00:18:24,561
J'ai peur des vagabonds bidon
et suffisants au déguisement minable

226
00:18:24,645 --> 00:18:26,855
colportant des bibelots cassés.

227
00:18:28,190 --> 00:18:30,818
Plus précis comme phobie, tu meurs !

228
00:18:40,911 --> 00:18:41,912
Cours !

229
00:19:07,437 --> 00:19:09,231
Qu'est-ce que tu fabriques ?

230
00:19:09,314 --> 00:19:11,608
Distrayons-le, ralentissons-le.

231
00:19:11,692 --> 00:19:12,776
Pas le temps.

232
00:19:12,860 --> 00:19:16,947
On doit l'attirer vers la place
du village, loin des boutiques.

233
00:19:17,030 --> 00:19:17,865
Viens !

234
00:19:31,420 --> 00:19:32,546
Mon chariot !

235
00:19:46,643 --> 00:19:48,312
Non ! Pas les raviolis !

236
00:19:49,021 --> 00:19:49,980
Non !

237
00:19:55,027 --> 00:19:56,278
À l'aide !

238
00:19:56,987 --> 00:19:59,323
Je me suis pris les raviolis !

239
00:20:00,115 --> 00:20:00,949
À l'aide !

240
00:20:01,742 --> 00:20:03,744
Retire-moi ces raviolis !

241
00:20:05,454 --> 00:20:07,664
Mais surtout, ne les gaspille pas !

242
00:20:22,554 --> 00:20:24,598
Hé, que se passe-t-il ?

243
00:20:24,681 --> 00:20:26,516
Oh, au secours !

244
00:20:27,226 --> 00:20:29,895
Débarrasse-moi de ces raviolis !

245
00:20:34,524 --> 00:20:36,818
Merci ! Merci !

246
00:20:37,486 --> 00:20:38,987
J'ajoute ça à la note.

247
00:20:51,041 --> 00:20:52,501
On doit sortir d'ici.

248
00:21:23,782 --> 00:21:26,034
Réfléchis ! En plein dans le mille.

249
00:21:43,260 --> 00:21:45,554
Te voilà au pied du mur, panda !

250
00:21:46,722 --> 00:21:48,307
Je n'ai pas peur de toi !

251
00:21:49,057 --> 00:21:53,353
Pourtant, tu devrais.
Tu crois pouvoir contrôler ta chance ?

252
00:21:54,479 --> 00:21:55,522
Non.

253
00:21:55,605 --> 00:22:01,903
Je viens ici chaque année simplement
pour vous rappeler que votre chance…

254
00:22:03,697 --> 00:22:04,781
est entre…

255
00:22:07,159 --> 00:22:08,952
mes mains !

256
00:22:29,473 --> 00:22:33,518
Encore une merveilleuse soirée
qui s'annonce. À demain.

257
00:22:33,602 --> 00:22:35,479
Oh non ! Je le tenais !

258
00:22:38,315 --> 00:22:39,566
J'avais une chance

259
00:22:39,649 --> 00:22:43,070
mais tes petits bibelots et babioles
l'ont fait fuir !

260
00:22:43,153 --> 00:22:45,113
Voyons, ce n'est pas juste.

261
00:22:45,197 --> 00:22:46,448
Les champs !

262
00:22:47,657 --> 00:22:50,035
Enlève-moi cet accoutrement grotesque.

263
00:23:01,588 --> 00:23:02,506
Venez vite !

264
00:23:02,589 --> 00:23:05,175
Les récoltes ! Elles sont en feu !

265
00:23:07,969 --> 00:23:10,305
On t'a confié nos vies.

266
00:23:10,388 --> 00:23:13,016
On t'a nourrie, logée et blanchie.

267
00:23:13,600 --> 00:23:16,937
Quoi ? Non, non, j'ai défendu le village.

268
00:23:17,020 --> 00:23:19,898
En effet,
ce n'est pas entièrement de sa faute.

269
00:23:19,981 --> 00:23:21,858
Qui es-tu donc ?

270
00:23:21,942 --> 00:23:23,652
Moi ? Eh bien…

271
00:23:23,735 --> 00:23:26,780
Quand des créatures immondes
menacent la Chine,

272
00:23:27,364 --> 00:23:29,908
elles ont affaire à mes coups de…

273
00:23:29,991 --> 00:23:30,992
Arrête.

274
00:23:31,076 --> 00:23:33,495
On ne récupérera jamais ces récoltes.

275
00:23:33,578 --> 00:23:38,041
Je ne croyais pas ça possible mais
avec toi, on a encore plus la poisse.

276
00:23:39,126 --> 00:23:40,168
Allez-vous-en !

277
00:23:41,336 --> 00:23:42,420
Fichez le camp.

278
00:23:42,504 --> 00:23:46,133
Vous voulez dire
que je dois partir aussi ?

279
00:23:50,220 --> 00:23:52,013
Oui. Ouais. C'est logique.

280
00:24:03,775 --> 00:24:04,901
Hé, attends !

281
00:24:07,696 --> 00:24:09,406
Je suis vraiment désolé.

282
00:24:11,783 --> 00:24:14,369
Je peux… venir avec toi ?

283
00:24:15,078 --> 00:24:19,541
Venir avec moi ? Où ça ?
Je n'ai même pas de maison où aller.

284
00:24:23,712 --> 00:24:25,172
Pourquoi tu es restée ?

285
00:24:27,465 --> 00:24:33,513
Cet endroit n'avait rien d'accueillant.
L'ambiance était carrément malsaine.

286
00:24:37,726 --> 00:24:39,728
Avant, j'étais différente.

287
00:24:39,811 --> 00:24:43,565
J'étais timide, réservée
et j'avais facilement peur.

288
00:24:43,648 --> 00:24:47,569
Contrairement à moi, mon frère,
premier chasseur du village,

289
00:24:47,652 --> 00:24:50,780
était bruyant, chahuteur et courageux.

290
00:24:50,864 --> 00:24:52,616
C'était aussi mon idole.

291
00:24:53,241 --> 00:24:54,242
Un jour,

292
00:24:54,326 --> 00:24:56,161
Nian a attaqué le village.

293
00:24:56,244 --> 00:24:59,623
J'étais coincée dehors, seule et effrayée.

294
00:24:59,706 --> 00:25:03,543
Mais je savais qu'une fois chez moi,
je serais à l'abri.

295
00:25:04,502 --> 00:25:06,004
J'ai attendu mon moment.

296
00:25:06,087 --> 00:25:10,133
Quand Nian a eu le dos tourné,
j'ai pris mes jambes à mon cou.

297
00:25:10,217 --> 00:25:13,637
J'étais presque tirée d'affaire
mais j'ai trébuché

298
00:25:13,720 --> 00:25:17,057
et, tout d'un coup,
Nian planait au-dessus de moi.

299
00:25:18,225 --> 00:25:20,810
J'ai cru que j'allais y rester mais…

300
00:25:20,894 --> 00:25:23,688
Viens là, espèce d'horrible monstre !

301
00:25:23,772 --> 00:25:26,107
Tu en redemandes ? Tu vas être servi.

302
00:25:26,942 --> 00:25:29,361
Vas-y, je te rejoins et souviens-toi :

303
00:25:29,986 --> 00:25:31,154
ne crains rien !

304
00:25:32,155 --> 00:25:33,365
Il a chassé Nian

305
00:25:33,448 --> 00:25:35,659
pour que je puisse m'échapper.

306
00:25:35,742 --> 00:25:40,622
Même s'il avait dit qu'il me rejoindrait,
il n'est jamais rentré à la maison.

307
00:25:45,001 --> 00:25:48,880
N'ayant pu sauver mon frère,
j'ai essayé de sauver le village.

308
00:25:48,964 --> 00:25:51,174
C'est tout ce qu'il me restait.

309
00:25:52,175 --> 00:25:54,803
Maintenant, je les ai aussi trahis.

310
00:25:56,680 --> 00:25:57,681
Je suis désolé.

311
00:25:58,556 --> 00:25:59,557
Je l'ignorais.

312
00:26:01,226 --> 00:26:03,937
J'espère que tu auras la chance
de ton côté.

313
00:26:14,447 --> 00:26:17,742
Eh bien, voyons où la chance me mènera.

314
00:26:41,891 --> 00:26:43,226
Que faites-vous ici ?

315
00:26:44,477 --> 00:26:46,980
- On a capitulé.
- On limite les dégâts.

316
00:26:47,063 --> 00:26:50,900
C'était un village si agréable
mais plus de raison d'y rester.

317
00:26:50,984 --> 00:26:53,320
Viens. Assieds-toi, joins-toi à nous.

318
00:26:54,946 --> 00:26:58,158
J'ai bien besoin de me reposer. Merci.

319
00:27:02,620 --> 00:27:06,541
Tu sais, tout compte fait,
c'est une belle matinée.

320
00:27:06,624 --> 00:27:09,502
Oui. Dis, je peux avoir cette branche ?

321
00:27:09,586 --> 00:27:13,340
D'habitude, je te ferais payer
mais cette fois, c'est cadeau.

322
00:27:13,423 --> 00:27:15,425
Je vois que tu t'attendris.

323
00:27:15,508 --> 00:27:18,136
Je m'attendris, moi ? Comment oses-tu ?

324
00:27:22,390 --> 00:27:26,686
Quelqu'un a entendu ce bruit ?
Nian serait-il dans les parages ?

325
00:27:26,770 --> 00:27:29,773
Non, je reconnaîtrais ce grondement
parmi mille.

326
00:27:37,030 --> 00:27:39,949
Je croyais que Nian avait tout saccagé.

327
00:27:40,033 --> 00:27:45,038
Presque tout.
Mais on a tous mis la main à la pâte.

328
00:27:45,121 --> 00:27:48,666
Il restait de la farine de riz
dans un de mes celliers.

329
00:27:48,750 --> 00:27:50,710
J'ai fait des bols en feuilles.

330
00:27:50,794 --> 00:27:56,091
En ajoutant un peu de sucre, j'ai réussi
à faire durer toutes nos réserves !

331
00:28:03,640 --> 00:28:05,517
C'est délicieux ! C'est quoi ?

332
00:28:07,018 --> 00:28:08,019
Nian gao.

333
00:28:10,522 --> 00:28:13,316
Nian ? Tu lui as donné le nom du monstre ?

334
00:28:13,400 --> 00:28:16,778
Autant tirer parti d'une telle situation.

335
00:28:17,862 --> 00:28:20,031
Bon, d'accord, je comprends.

336
00:28:20,115 --> 00:28:23,034
J'accrochais ces lanternes
autour de l'auberge

337
00:28:23,118 --> 00:28:26,037
pour que les voyageurs
les repèrent de loin.

338
00:28:26,121 --> 00:28:27,330
Un attrape-nigauds.

339
00:28:33,169 --> 00:28:35,755
Elles ne vont plus me servir.

340
00:28:47,308 --> 00:28:49,978
On va devoir tenter notre chance ailleurs.

341
00:28:51,604 --> 00:28:56,693
Je vais devoir me trouver un vrai boulot.
Fini de fabriquer des pétards.

342
00:29:04,492 --> 00:29:06,119
Mes mains !

343
00:29:20,049 --> 00:29:21,634
Des pétards.

344
00:29:21,718 --> 00:29:23,428
Des pétards !

345
00:29:23,511 --> 00:29:26,723
Mes porte-bonheur et pétards
ont distrait Nian.

346
00:29:29,392 --> 00:29:31,060
Oui. Et alors ?

347
00:29:31,144 --> 00:29:35,565
Il aurait pu me faire griller
mais je crois qu'il avait la trouille.

348
00:29:35,648 --> 00:29:38,818
Si on réessayait d'empêcher Nian
de revenir ?

349
00:29:38,902 --> 00:29:40,820
Pour sauver vos foyers…

350
00:29:42,405 --> 00:29:46,367
J'ai une idée mais le temps presse
et chacun doit être partant.

351
00:29:53,291 --> 00:29:54,959
- Plie bagage.
- Viens.

352
00:29:55,043 --> 00:29:56,544
Direction les montagnes.

353
00:29:56,628 --> 00:29:57,629
Arrêtez-vous !

354
00:29:57,712 --> 00:30:01,090
Hé, tout le monde !
Écoutez-moi tous : j'ai une idée.

355
00:30:01,591 --> 00:30:03,051
Excusez-moi, je peux…

356
00:30:08,223 --> 00:30:10,558
Tout le monde… J'ai une idée.

357
00:30:11,559 --> 00:30:12,393
Alors ?

358
00:30:13,561 --> 00:30:15,563
Arrêtez-vous. J'ai une idée.

359
00:30:15,647 --> 00:30:17,899
J'essaie de vous dire quelque chose.

360
00:30:19,234 --> 00:30:20,401
Alors ?

361
00:30:20,485 --> 00:30:22,195
Écoutez donc !

362
00:30:30,662 --> 00:30:32,747
Tout le monde… J'ai une idée.

363
00:30:34,123 --> 00:30:35,333
Fu dao le.

364
00:30:35,416 --> 00:30:36,751
Ça vous parle ?

365
00:30:36,835 --> 00:30:38,711
Ta chance est à l'envers.

366
00:30:41,589 --> 00:30:44,175
D'accord, d'accord. Oui, c'est vrai.

367
00:30:44,259 --> 00:30:47,303
Ça fait un moment que j'ai la poisse.

368
00:30:47,929 --> 00:30:52,016
Vous devez tomber des nues
car je suis un chasseur de monstres.

369
00:30:52,100 --> 00:30:52,934
Non.

370
00:30:53,017 --> 00:30:55,311
Personne ici ne te considère ainsi.

371
00:30:56,145 --> 00:30:57,856
Un peu dur à encaisser.

372
00:30:58,398 --> 00:31:00,817
Tout ça pour dire que j'ai menti.

373
00:31:01,568 --> 00:31:03,486
Je n'en ai vaincu aucun.

374
00:31:04,070 --> 00:31:06,239
Tout s'éclaircit maintenant.

375
00:31:07,031 --> 00:31:08,616
J'ai fait ces enveloppes,

376
00:31:08,700 --> 00:31:12,245
pensant m'enrichir
et revenir un jour partager ma fortune

377
00:31:12,328 --> 00:31:14,205
mais mon village a disparu.

378
00:31:16,875 --> 00:31:21,129
Détruit par un affreux serpent
pendant que je jouais les héros.

379
00:31:21,212 --> 00:31:23,464
Je regrette de ne pas être resté

380
00:31:23,548 --> 00:31:27,635
comme votre digne chasseuse
qui se bat pour protéger ce village.

381
00:31:29,846 --> 00:31:33,099
Fu dao le a un autre sens :
"La chance est là."

382
00:31:33,182 --> 00:31:35,226
Mais il faut savoir l'accueillir

383
00:31:35,310 --> 00:31:38,938
par la gentillesse,
la générosité et la solidarité.

384
00:31:39,898 --> 00:31:43,526
Je le sais car j'ai été moi-même témoin
d'une telle chance.

385
00:31:44,110 --> 00:31:47,280
Certains m'ont ouvert leur cuisine
gratuitement.

386
00:31:47,363 --> 00:31:48,364
Gratuitement ?

387
00:31:48,448 --> 00:31:51,701
D'autres m'ont hébergé gratuitement

388
00:31:51,784 --> 00:31:55,496
ou voulaient tout simplement
répandre la joie gratuitement.

389
00:31:55,580 --> 00:31:59,709
Pour moi, c'était un commerce mais bon…

390
00:31:59,792 --> 00:32:02,795
C'est plus qu'un village. C'est un foyer.

391
00:32:02,879 --> 00:32:05,924
Quand on a la chance d'en trouver un,
on y reste.

392
00:32:06,007 --> 00:32:07,717
On se bat pour le garder.

393
00:32:10,595 --> 00:32:13,473
Nian vous a divisés mais, ensemble…

394
00:32:13,556 --> 00:32:15,558
Notre chance peut tourner.

395
00:32:18,519 --> 00:32:20,813
Tu as entendu tout mon discours ?

396
00:32:20,897 --> 00:32:23,524
- Je peux recommencer…
- Je l'ai entendu.

397
00:32:29,572 --> 00:32:32,283
Alors, Grand Chasseur, que proposes-tu ?

398
00:32:40,625 --> 00:32:45,088
On a perdu espoir depuis belle lurette,
croyant que Nian était intrépide

399
00:32:45,171 --> 00:32:49,092
mais on a découvert des choses
qui pourraient changer la donne.

400
00:33:03,982 --> 00:33:07,151
Ils sont bien plus gros que d'habitude.

401
00:33:07,235 --> 00:33:09,195
Ce n'est rien, ça.

402
00:33:09,278 --> 00:33:11,572
Attends de voir.

403
00:33:25,336 --> 00:33:26,254
Prêt !

404
00:33:32,552 --> 00:33:34,679
Prenez-en autant que vous voulez !

405
00:33:36,472 --> 00:33:39,434
On ne peut pas combattre Nian
le ventre vide !

406
00:33:48,276 --> 00:33:50,236
Est-ce ce que je crois ? Aïe !

407
00:33:50,319 --> 00:33:51,571
Petit curieux.

408
00:34:21,184 --> 00:34:22,852
Tout est en place.

409
00:34:23,686 --> 00:34:25,104
On est fin prêts.

410
00:34:25,188 --> 00:34:28,357
Si tu as raison et que ça marche…

411
00:34:28,441 --> 00:34:30,068
Ça marchera.

412
00:34:30,151 --> 00:34:32,987
Souviens-toi
qu'on a une solution de rechange.

413
00:34:33,071 --> 00:34:35,907
Le Masque pourpre de la Supercherie !

414
00:34:35,990 --> 00:34:37,617
Je vois…

415
00:34:38,242 --> 00:34:41,079
Pourquoi ce nom ?
Il n'est même pas pourpre.

416
00:34:43,873 --> 00:34:47,418
C'est quoi ?
Vous avez fait le ménage en mon honneur ?

417
00:34:47,502 --> 00:34:50,713
Eh bien, je vais m'en occuper.

418
00:34:51,380 --> 00:34:54,258
Nian a été aveuglé par mon casque rouge.

419
00:34:54,842 --> 00:34:56,928
Il ne doit voir que du rouge.

420
00:35:08,189 --> 00:35:09,190
Mes yeux !

421
00:35:09,857 --> 00:35:12,944
Il a complètement flippé
en voyant mes pétards.

422
00:35:13,027 --> 00:35:14,862
Alors, allumons-les vite.

423
00:35:20,660 --> 00:35:21,536
Quoi ?

424
00:35:25,081 --> 00:35:27,208
Il est parti dans le mauvais sens.

425
00:35:27,708 --> 00:35:30,795
Ne t'en fais pas.
Je vais l'attirer vers la place.

426
00:35:48,312 --> 00:35:49,522
Ouais !

427
00:35:52,733 --> 00:35:55,361
C'est quoi, ce cirque ?
À quoi vous jouez ?

428
00:35:55,444 --> 00:35:59,782
On n'a plus peur de toi
car on a découvert ta pire phobie…

429
00:35:59,866 --> 00:36:02,785
Un village
qui sait faire tourner sa chance.

430
00:36:02,869 --> 00:36:04,996
Et, maintenant, ta chance…

431
00:36:06,581 --> 00:36:07,748
va aussi tourner !

432
00:36:13,504 --> 00:36:16,299
J'ai dit que ta chance allait tourner !

433
00:36:16,382 --> 00:36:19,635
Euh, une petite minute.

434
00:36:20,636 --> 00:36:22,597
Peut-être pas !

435
00:36:23,389 --> 00:36:25,516
Vite, solution de rechange !

436
00:36:46,621 --> 00:36:50,333
J'ai failli trébucher sur un caillou.
Ça aurait été la cata.

437
00:36:55,046 --> 00:36:58,216
Tu vois ? Ils savent qu'ils ont perdu.

438
00:36:58,299 --> 00:37:03,262
C'est toujours face à la peur
que les gens montrent leur vrai visage.

439
00:37:04,055 --> 00:37:07,433
Eh bien, te voilà seule. Encore une fois.

440
00:37:09,393 --> 00:37:11,145
Pas du tout.

441
00:37:16,651 --> 00:37:17,860
Allez !

442
00:37:19,278 --> 00:37:22,615
Tu es sourd ou quoi ?
On n'a plus peur de toi !

443
00:37:33,084 --> 00:37:35,544
C'est tout ce dont vous êtes capables ?

444
00:37:59,527 --> 00:38:01,070
Qui es-tu ?

445
00:38:19,463 --> 00:38:22,300
La prochaine fois, je porterai ce masque.

446
00:38:28,139 --> 00:38:29,140
Maintenant !

447
00:38:33,894 --> 00:38:34,729
Ouais !

448
00:38:35,354 --> 00:38:36,480
Fiche le camp !

449
00:38:39,984 --> 00:38:41,319
Fiche le camp !

450
00:38:41,402 --> 00:38:44,196
On n'a pas peur d'un monstre débile !

451
00:39:41,420 --> 00:39:42,630
Allez !

452
00:39:42,713 --> 00:39:45,966
Sens le pouvoir
du Masque pourpre de la Supercherie !

453
00:40:02,108 --> 00:40:06,612
Impossible de lutter
contre l'inéluctabilité du temps.

454
00:40:06,695 --> 00:40:11,283
Ta chance va tourner,
alors c'est peine perdue.

455
00:40:22,545 --> 00:40:23,838
Ça marche !

456
00:40:24,463 --> 00:40:26,549
- Que fais-tu ici ?
- Attends…

457
00:40:42,273 --> 00:40:43,441
Skadouch !

458
00:41:06,255 --> 00:41:08,549
Ce n'est que le début !

459
00:41:08,632 --> 00:41:10,551
Rendez-vous l'an prochain.

460
00:41:11,927 --> 00:41:13,929
Je reviendrai !

461
00:41:16,557 --> 00:41:18,809
Bravo aux chasseurs !

462
00:41:23,481 --> 00:41:25,608
Je n'ai jamais douté de vous.

463
00:41:27,943 --> 00:41:30,404
Tu es la personne la plus chanceuse.

464
00:41:30,488 --> 00:41:35,284
Tu as vraiment sauvé le village
mais n'oublie pas de payer la note !

465
00:41:35,868 --> 00:41:39,038
Ça s'est pas trop mal goupillé, hein ?

466
00:41:39,121 --> 00:41:42,124
Moi, je dirais que c'était… mortel.

467
00:41:55,721 --> 00:41:57,056
Pardon !

468
00:42:13,280 --> 00:42:16,408
Nian gao. Deux pour le prix d'un.

469
00:42:16,492 --> 00:42:18,369
Toi aussi, tu t'attendris.

470
00:42:18,452 --> 00:42:22,206
C'est juste une journée de l'année, hein ?

471
00:42:34,301 --> 00:42:38,597
- J'aimerais que ça dure pour toujours.
- Remettons ça chaque année.

472
00:42:38,681 --> 00:42:41,308
J'aimerais faire plus de nian gao.

473
00:42:42,768 --> 00:42:44,478
Et toi, quel est ton vœu ?

474
00:42:49,525 --> 00:42:52,903
Quelle est la prochaine aventure
du Chasseur Vagabond ?

475
00:42:55,072 --> 00:42:57,449
Alors, c'est quoi, la suite, Po ?

476
00:42:59,994 --> 00:43:00,995
Je…

477
00:43:01,829 --> 00:43:03,080
Je ne sais pas.

478
00:43:04,456 --> 00:43:07,418
J'ai l'impression que ça ne va pas durer

479
00:43:10,462 --> 00:43:13,132
et j'ignore comment y remédier.

480
00:43:14,550 --> 00:43:16,760
Je crois avoir une idée maintenant.

481
00:43:16,844 --> 00:43:19,513
Commençons par nous serrer les coudes.

482
00:43:23,017 --> 00:43:24,852
Hé, minute papillon.

483
00:43:24,935 --> 00:43:27,521
J'ai des bonbons nian gao !

484
00:43:27,605 --> 00:43:31,150
Enfin, je les ai depuis huit ans.

485
00:43:31,233 --> 00:43:34,361
Mais quelle chance
de m'en être souvenu ce soir !

486
00:43:43,203 --> 00:43:45,331
Regardez ce que je sais faire !

487
00:43:49,251 --> 00:43:52,087
Maintenant, faites tous un vœu !

488
00:43:52,171 --> 00:43:56,050
J'espère que ce moment restera gravé
quoi qu'il arrive.

489
00:43:56,133 --> 00:43:59,094
Comme une tradition de nouvel an ?

490
00:44:00,971 --> 00:44:03,015
Gong xi fa cai.

491
00:44:03,098 --> 00:44:08,020
Que le nouvel an
nous porte bonheur et chance !

492
00:44:10,147 --> 00:44:11,565
C'est déjà fait.

493
00:44:15,277 --> 00:44:17,404
La chance est en train de tourner.

494
00:44:28,999 --> 00:44:31,460
Elle était comment mon histoire, papa ?

495
00:44:31,543 --> 00:44:34,922
Mortel, Po. Carrément mortel.

496
00:44:37,299 --> 00:44:42,596
JOYEUX NOUVEL AN LUNAIRE

497
00:45:06,453 --> 00:45:11,625
Sous-titres : Anne-Sophie Orliac

