1
00:00:06,464 --> 00:00:10,927
NETFLIXOVA SERIJA

2
00:00:21,396 --> 00:00:25,233
Iscrpljeni epskim putovanjem
plovimo za Englesku

3
00:00:25,316 --> 00:00:28,361
kako bismo uništili oružja Tianshang.

4
00:00:28,445 --> 00:00:30,572
Lutajuća Oštrica, moja prija

5
00:00:30,655 --> 00:00:33,742
i krvožedna ratnica željna osvete!

6
00:00:33,825 --> 00:00:36,745
Sad je uglavnom samo žedna.

7
00:00:37,245 --> 00:00:40,165
Akna, supergenijalka koja sve rješava!

8
00:00:40,248 --> 00:00:42,751
Imam rješenje za manjak vjetra!

9
00:00:46,046 --> 00:00:47,964
Moj tata, kuhar spasitelj.

10
00:00:49,174 --> 00:00:50,925
Nema više hrane,

11
00:00:51,009 --> 00:00:56,389
no tko je za vruću zdjelicu kuhanog drva?

12
00:00:58,767 --> 00:01:01,644
Rukhmini, kradljivica i uvijek mirna.

13
00:01:01,728 --> 00:01:04,564
Ove bačve su moje! Ja sam ih našla!

14
00:01:04,647 --> 00:01:05,565
I za kraj,

15
00:01:05,648 --> 00:01:10,153
žestoki kung-fu panda
svuda poznat samo kao…

16
00:01:10,862 --> 00:01:12,697
Mm… g. Ping?

17
00:01:12,781 --> 00:01:14,407
Ček. Nije to.

18
00:01:14,491 --> 00:01:17,994
O, ne! Od gladi sam zaboravio tko sam.

19
00:01:19,329 --> 00:01:22,123
Znam, želuče. No što možemo?

20
00:01:23,416 --> 00:01:25,043
O, tako je!

21
00:01:28,797 --> 00:01:29,631
Ha?

22
00:01:32,133 --> 00:01:35,303
Ne!

23
00:01:37,514 --> 00:01:38,348
Što?

24
00:01:38,431 --> 00:01:39,599
Ha? Što je?

25
00:01:45,814 --> 00:01:48,691
-Skrivao si valjuške?
-Ne, ne razumiješ.

26
00:01:48,775 --> 00:01:51,361
-Taj mi je bio za hitni slučaj.
-Valjušci?

27
00:01:58,993 --> 00:02:00,787
Ti to ozbiljno?!

28
00:02:06,084 --> 00:02:08,711
Glad te neće ubiti,

29
00:02:08,795 --> 00:02:10,046
ja ću!

30
00:02:10,588 --> 00:02:11,506
Gle!

31
00:02:12,423 --> 00:02:15,218
Da! Gle! Što gledamo?

32
00:02:17,887 --> 00:02:20,723
O, mjesec. Lijepo.

33
00:02:22,100 --> 00:02:23,476
Zašto buljimo?

34
00:02:23,560 --> 00:02:28,064
Jer to znači da je danas prvi
dan lunarne nove godine!

35
00:02:28,148 --> 00:02:30,066
Proljetni festival!

36
00:02:31,192 --> 00:02:33,778
-Festival?
-Početak godine!

37
00:02:33,862 --> 00:02:35,572
Kineske nove godine!

38
00:02:35,655 --> 00:02:40,034
Slavlje života, obitelji i
sreće u nadolazećoj godini.

39
00:02:40,118 --> 00:02:41,411
Guo nian.

40
00:02:41,494 --> 00:02:45,373
Kad želimo sreću u godini koja slijedi.

41
00:02:45,456 --> 00:02:49,294
Pa, čini se da nam
sreće itekako nedostaje.

42
00:02:50,545 --> 00:02:52,130
Sreća nas okružuje,

43
00:02:52,213 --> 00:02:56,301
no prepoznat ćeš je
samo ako je budeš slavio.

44
00:02:56,384 --> 00:02:59,262
Ima li bolje proslave

45
00:02:59,345 --> 00:03:01,681
od uvođenja prijatelja u tradiciju?

46
00:03:02,181 --> 00:03:04,267
Okupite se svi.

47
00:03:07,395 --> 00:03:09,981
Bolje da je u tradiciji i hrana.

48
00:03:10,064 --> 00:03:11,441
O, da. Gomila.

49
00:03:11,524 --> 00:03:14,152
Pa, hrana za dušu.

50
00:03:17,196 --> 00:03:20,783
Dobro. Naša priča počinje u drevno doba…

51
00:03:25,997 --> 00:03:29,500
Kada su opasna čudovišta
harala kineskim zemljama.

52
00:03:32,295 --> 00:03:34,339
Prkosili su im samo

53
00:03:34,422 --> 00:03:38,426
pravedni lovci koji su
hrabro riskirali živote.

54
00:03:43,681 --> 00:03:48,102
Bili su slavni po hrabrosti,
smionosti i, prije svega…

55
00:03:49,687 --> 00:03:51,397
svojoj vraškoj sreći.

56
00:03:52,565 --> 00:03:53,900
Neki uspješni…

57
00:03:54,901 --> 00:03:57,195
a neki bez ikakve šanse.

58
00:03:59,948 --> 00:04:05,036
Naposljetku, lovcima je ponestalo
sreće i za njima su ostale samo priče.

59
00:04:12,085 --> 00:04:15,213
Malo tko je ostao štititi narod Kine.

60
00:04:19,467 --> 00:04:23,972
Tada upoznajemo usamljenog
lutalicu mračne prošlosti,

61
00:04:24,055 --> 00:04:26,599
koji se trudio dokazati

62
00:04:26,683 --> 00:04:29,811
kao najveći lovac svih vremena.

63
00:04:39,779 --> 00:04:42,657
EPSKA LUNARNA NOVA GODINA

64
00:04:58,464 --> 00:05:01,134
Bio je junak velike sreće.

65
00:05:07,807 --> 00:05:08,891
Malo pomoći?

66
00:05:09,475 --> 00:05:11,352
A baš te noći,

67
00:05:12,895 --> 00:05:14,731
najduže noći u godini,

68
00:05:15,773 --> 00:05:19,902
došao je u malo selo
u potrazi za utočištem.

69
00:05:24,782 --> 00:05:26,701
Svjestan sam.

70
00:05:28,536 --> 00:05:30,496
Smiri se.

71
00:05:30,580 --> 00:05:31,956
Oprostite, gospođo?

72
00:05:32,957 --> 00:05:36,377
I naišao na neprijateljski
nastrojen seljane.

73
00:05:36,461 --> 00:05:38,629
Ajme, koji im je vrag?

74
00:05:42,258 --> 00:05:45,386
Odbij, čudače! Svatko se bori za sebe!

75
00:05:45,470 --> 00:05:46,512
Oprosti.

76
00:05:46,596 --> 00:05:50,475
Samo tražim mjesto gdje
bi usamljeni lutalica

77
00:05:50,558 --> 00:05:51,768
mogao počinuti.

78
00:05:54,979 --> 00:05:56,064
Gdje god.

79
00:05:56,147 --> 00:05:59,442
-Odosmo odavde.
-Smetaš, budalo. Pazi!!

80
00:06:03,196 --> 00:06:04,530
Čudan grad.

81
00:06:14,040 --> 00:06:16,250
Žao mi je, puni smo.

82
00:06:22,632 --> 00:06:23,466
Gdje?

83
00:06:34,018 --> 00:06:35,019
Zatvoreno.

84
00:06:36,104 --> 00:06:38,981
-Molim vas, samo--
-Zatvoreni smo, rekao sam.

85
00:06:42,902 --> 00:06:44,028
Ne danas, Nian!

86
00:06:44,612 --> 00:06:46,739
To je bio moj želudac.

87
00:06:46,823 --> 00:06:49,700
Smiri se, stari. Imate putnički meni?

88
00:06:49,784 --> 00:06:51,744
Ne radimo to ovdje.

89
00:06:51,828 --> 00:06:54,330
Piše da su putnici dobrodošli.

90
00:06:54,413 --> 00:06:56,332
Pa, to je stari znak.

91
00:06:59,335 --> 00:07:00,378
Znam.

92
00:07:00,461 --> 00:07:01,504
I ja.

93
00:07:05,299 --> 00:07:07,718
U redu, dobro. Samo budi brz.

94
00:07:09,804 --> 00:07:11,305
Po dva od svega,

95
00:07:11,389 --> 00:07:14,016
plus soja, ocat, đumbir i čili.

96
00:07:14,100 --> 00:07:15,017
Zdjelice.

97
00:07:15,101 --> 00:07:18,104
I čak od krizanteme.
Listovi, ne u vrećici.

98
00:07:18,771 --> 00:07:19,981
Jedi brzo.

99
00:07:24,444 --> 00:07:27,405
Ajme meni! Ovo je slasno!

100
00:07:29,449 --> 00:07:31,826
Nekako je lijepo imati gosta.

101
00:07:32,326 --> 00:07:34,912
Kako to da nije red pred vratima?

102
00:07:34,996 --> 00:07:40,710
Lokalci ne jedu ovdje. Već odavno.

103
00:07:43,171 --> 00:07:46,048
Dosta nostalgije. Evo računa!

104
00:07:46,132 --> 00:07:48,301
Moram zatvoriti prije mraka.

105
00:07:53,598 --> 00:07:54,432
Pa…

106
00:07:54,974 --> 00:07:58,644
Valjda imaš kusur, jer
plaćam nečime dragocjenim.

107
00:08:00,104 --> 00:08:02,148
Što je to?

108
00:08:02,231 --> 00:08:03,065
Sreća?

109
00:08:03,149 --> 00:08:05,485
Crvena omotnica. Moja pozivnica.

110
00:08:05,568 --> 00:08:07,987
Kupon za moje usluge.

111
00:08:08,779 --> 00:08:12,950
Jer pred tobom je slavan
i iznimno sretan lovac!

112
00:08:13,034 --> 00:08:14,952
Ali piše naopako!

113
00:08:15,036 --> 00:08:16,204
Fu dao le!

114
00:08:16,287 --> 00:08:20,583
Znam. Tiskar je zeznuo i rekao da
bi novo tiskanje bilo vrlo skupo…

115
00:08:22,627 --> 00:08:24,003
U sobu za paniku!

116
00:08:24,921 --> 00:08:26,672
-Ha?
-I ponesi račun.

117
00:09:07,171 --> 00:09:08,756
Hej, ti! Vrati se!

118
00:09:08,839 --> 00:09:10,800
Omotnica je prazna!

119
00:09:10,883 --> 00:09:13,511
Bez brige. Vratit ću ti i više nego dobro.

120
00:09:16,430 --> 00:09:19,684
Pobijedit ću to grozno čudovište.

121
00:09:23,854 --> 00:09:26,941
Kad Kinu ugrožavaju grozne zvijeri,

122
00:09:27,024 --> 00:09:30,861
suočit će se sa strancem
koji udara i šuta!

123
00:09:31,445 --> 00:09:35,533
Jer ja sam Veliki lovac Kine!

124
00:09:38,786 --> 00:09:40,121
Tebi na usluzi.

125
00:09:40,871 --> 00:09:43,833
Ne, hvala. Već imamo lovca.

126
00:10:03,769 --> 00:10:04,604
Dakle,

127
00:10:04,687 --> 00:10:07,440
ponovno se susrećemo, Nian.

128
00:10:11,360 --> 00:10:14,822
A vidim da još nisi kupio četkicu za zube.

129
00:10:14,905 --> 00:10:19,201
Pokaži mi svoj strah, bijedni medvjede.

130
00:10:20,244 --> 00:10:21,370
Nikad.

131
00:10:52,860 --> 00:10:55,738
Nisam li ti dovoljno uzeo?

132
00:10:55,821 --> 00:10:58,824
Ili je tvoj život idući?

133
00:10:59,909 --> 00:11:02,036
Pazi, čudovište!

134
00:11:02,620 --> 00:11:06,123
Protiv mene nećeš imati šanse!

135
00:11:06,207 --> 00:11:08,668
Kad Kinu ugrožavaju zvijeri,

136
00:11:08,751 --> 00:11:12,797
suočit će se sa strancem
koji udara i šuta!

137
00:11:14,298 --> 00:11:16,008
Što?

138
00:11:16,092 --> 00:11:17,802
Jer ja sam--

139
00:11:17,885 --> 00:11:19,345
Jao. Kvragu!

140
00:11:22,473 --> 00:11:23,474
Da!

141
00:11:45,496 --> 00:11:49,708
Toliko grada treba razoriti,
a tako je malo vremena.

142
00:11:49,792 --> 00:11:52,044
Vraćam se sutra navečer!

143
00:11:53,045 --> 00:11:54,046
Vrati se!

144
00:11:54,130 --> 00:11:55,381
Bori se sa mnom!

145
00:11:58,551 --> 00:12:00,678
Hajde, mala. Joj!

146
00:12:02,430 --> 00:12:05,224
Utekao ti je! Tko si pak ti?

147
00:12:05,307 --> 00:12:08,102
Slavni, super sretni lovac?

148
00:12:28,038 --> 00:12:29,707
Znači…

149
00:12:30,291 --> 00:12:34,003
Borba, ne? Baš je bila epska, ne?

150
00:12:34,086 --> 00:12:38,549
Epska? Uništio je pola
sela, a ti kažeš epska?

151
00:12:38,632 --> 00:12:41,427
Nisam tako mislio, ti si bila epska.

152
00:12:41,510 --> 00:12:44,388
Prestani govoriti epska. Zauvijek.

153
00:12:45,931 --> 00:12:48,350
Ne trebamo tvoje usluge. Hvala.

154
00:12:48,434 --> 00:12:51,770
Čekaj. Stvor kaže da će se vratiti.

155
00:12:51,854 --> 00:12:55,483
Zašto nitko nije… O, da.
Ti si… Tako je. Oprosti.

156
00:12:55,566 --> 00:12:58,777
Pomoći ću. Stalno se borim s čudovištima.

157
00:12:58,861 --> 00:13:02,364
Ne treba nam tvoja pomoć.
Treba nam malo sreće. A ti…

158
00:13:04,867 --> 00:13:07,828
Imamo dovoljno loše sreće i bez tebe.

159
00:13:33,604 --> 00:13:35,564
Joj! Otkud si se ti stvorila?

160
00:13:36,148 --> 00:13:39,443
Što? Živim ovdje? Otkud si se ti stvorio?

161
00:13:39,527 --> 00:13:44,990
Usamljeni sam lutalica.
Što je s tim čudovištem?

162
00:13:45,074 --> 00:13:48,410
Čini se da je prava napast za… društvo.

163
00:13:51,372 --> 00:13:54,542
Svake godine na najdužu noć u godini

164
00:13:54,625 --> 00:13:58,128
čudovište Nian dolazi nas terorizirati,

165
00:13:58,212 --> 00:13:59,588
četrnaest noći u nizu.

166
00:13:59,672 --> 00:14:03,425
Jeden nam hranu, uništava stvari.

167
00:14:03,509 --> 00:14:06,929
Sve dok ga svjetlo novog punog mjeseca

168
00:14:07,012 --> 00:14:10,516
ne pošalje zimski san na godinu dana.

169
00:14:14,812 --> 00:14:15,646
To je moje.

170
00:14:17,606 --> 00:14:19,984
Većina utekne u planine za dana

171
00:14:20,067 --> 00:14:23,153
i vrati se ujutro kad razaranje završi.

172
00:14:23,237 --> 00:14:26,448
Svi odu i puste čudovište da sve uništi?

173
00:14:26,532 --> 00:14:28,284
Svi osim nje.

174
00:14:29,535 --> 00:14:33,664
Nekad je njen brat štitio
grad, no sad je sama.

175
00:14:33,747 --> 00:14:35,291
Nije potukla Nian,

176
00:14:35,374 --> 00:14:38,752
no treba poštovati njezinu upornost, znaš?

177
00:14:39,545 --> 00:14:42,298
Nego, hoćeš kupiti amajliju?

178
00:14:42,381 --> 00:14:45,467
Dobro bi mi došla još
jedna. Zadrži ostatak.

179
00:14:47,970 --> 00:14:49,346
Taj nema para!

180
00:14:49,430 --> 00:14:52,641
Omotnice su mu prazne i naopake!

181
00:14:52,725 --> 00:14:53,934
Fu dao le!

182
00:14:54,018 --> 00:14:57,479
Čekaj! Svima bih vam vratio, kunem se!

183
00:14:57,563 --> 00:15:00,566
Ine moraš me podsjećati da si mi dužan.

184
00:15:15,247 --> 00:15:16,248
Fu dao le.

185
00:15:16,790 --> 00:15:19,335
Tvoj je znak fu naopačke, evo.

186
00:15:22,087 --> 00:15:23,297
Eto.

187
00:15:23,380 --> 00:15:27,551
Dobro, snagatore. Da se
doista želiš iskazati, ti bi…

188
00:15:30,304 --> 00:15:31,305
Ulazi unutra.

189
00:15:37,269 --> 00:15:39,063
Ti nisi odavde.

190
00:15:40,564 --> 00:15:41,815
Mm, ne. Ja sam…

191
00:15:43,609 --> 00:15:45,319
Kad je Kina u opasnosti…

192
00:15:49,365 --> 00:15:51,283
Zapravo odlazim.

193
00:15:55,663 --> 00:15:58,540
-Uđi.
-Stvarno??

194
00:15:59,917 --> 00:16:01,251
O, hvala.

195
00:16:01,335 --> 00:16:03,170
Samo moram negdje prenoćiti.

196
00:16:08,342 --> 00:16:10,636
Nisi li rekla da ste puni?

197
00:16:11,637 --> 00:16:14,974
Ha! Rekla sam da nemam mjesta za tebe.

198
00:16:15,057 --> 00:16:17,267
Nije sigurno biti u gradu noću.

199
00:16:17,351 --> 00:16:19,937
Većina pobjegne u brda.

200
00:16:20,020 --> 00:16:23,315
Spase što mogu i vrate se idući dan.

201
00:16:23,941 --> 00:16:26,777
Boje se izgubiti ono malo što imaju.

202
00:16:27,444 --> 00:16:28,862
No neki od nas

203
00:16:28,946 --> 00:16:31,699
nemaju drugi dom.

204
00:16:33,784 --> 00:16:36,412
Dakle, kad se odjavljuješ?

205
00:17:00,060 --> 00:17:01,562
Ne, to sam ja!

206
00:17:03,105 --> 00:17:06,942
Rekla sam da mogu sama.
Ne trebam tvoju pomoć!

207
00:17:07,026 --> 00:17:08,652
I što si to obukao?

208
00:17:08,736 --> 00:17:09,570
Gle.

209
00:17:11,530 --> 00:17:12,906
Znam da si ljubomorna.

210
00:17:13,824 --> 00:17:16,201
No ne moraš biti.

211
00:17:16,285 --> 00:17:20,247
Autentičnu repliku lavljeg
oklopa majstora Zhong Kuija.

212
00:17:20,831 --> 00:17:23,751
Odjeni ga. Imam i pripadajući rep!

213
00:17:23,834 --> 00:17:25,377
Obuci ga sad,

214
00:17:25,461 --> 00:17:29,048
postupak traje 15 do 40 minuta,.

215
00:17:29,131 --> 00:17:31,216
Samo me se kloni.

216
00:17:31,300 --> 00:17:34,553
Čekaj, nisi vidjela ono najbolje!

217
00:17:34,636 --> 00:17:39,058
Imam amajlije, zamke, petarde,
obilje sreće protiv Niana.

218
00:17:39,141 --> 00:17:41,935
I više neću govoriti epski. Kunem se.

219
00:17:43,062 --> 00:17:45,397
Sakrij se i miči mi se s puta.

220
00:17:45,481 --> 00:17:48,650
Ako Nian čuje kloparanje tvoji igračaka,

221
00:17:48,734 --> 00:17:50,277
znat će gdje smo.

222
00:17:50,360 --> 00:17:51,862
Moć je u tišini.

223
00:17:51,945 --> 00:17:53,781
Misliš? Nisam siguran.

224
00:17:53,864 --> 00:17:56,658
Porazio sam čudovište Sjev. Weija

225
00:17:56,742 --> 00:17:58,911
pomoću umijeća zastraša,

226
00:17:58,994 --> 00:18:01,163
skraćeno od zastrašivanja!

227
00:18:01,747 --> 00:18:03,916
No Nian ne zna za strah.

228
00:18:03,999 --> 00:18:07,920
Kako ćeš zastrašiti takvo
čudovište, veliki lovče?

229
00:18:08,003 --> 00:18:11,507
Svatko se boji nečega.
Samo još ne znamo čega.

230
00:18:11,590 --> 00:18:13,050
Pun si sebe.

231
00:18:13,133 --> 00:18:15,469
Istina je. Čega se ti bojiš?

232
00:18:17,137 --> 00:18:20,224
Čega se ti bojiš? Rekao sam, čega se--

233
00:18:20,307 --> 00:18:24,686
Pretjeranog samopouzdanja
lažnog lutalice u jeftinom kostimu

234
00:18:24,770 --> 00:18:26,855
s vrećom potrganih drangulija.

235
00:18:28,273 --> 00:18:30,400
Veoma određen strah.

236
00:18:40,911 --> 00:18:41,912
Bježi!!

237
00:19:07,437 --> 00:19:09,231
Što radiš? Bježi!

238
00:19:09,314 --> 00:19:11,608
Možemo ga omesti! Usporiti!

239
00:19:11,692 --> 00:19:12,901
Nemamo vremena.

240
00:19:12,985 --> 00:19:16,280
Moramo ga namamiti na
trg. Dalje od trgovina.

241
00:19:17,030 --> 00:19:17,865
Hajmo!

242
00:19:31,378 --> 00:19:32,546
Moja kolica!

243
00:19:46,518 --> 00:19:48,312
Ne! Ne valjuške.

244
00:19:48,979 --> 00:19:49,980
Ne!

245
00:19:55,027 --> 00:19:56,278
Upomoć!

246
00:19:56,987 --> 00:19:59,239
Valjušci su pali na mene.

247
00:20:00,115 --> 00:20:00,949
Upomoć!

248
00:20:01,742 --> 00:20:03,744
Makni valjuške!

249
00:20:05,454 --> 00:20:07,664
No nemoj ih upropastiti!

250
00:20:22,554 --> 00:20:24,598
Hej, što se događa vani?

251
00:20:24,681 --> 00:20:26,516
O, upomoć!

252
00:20:27,226 --> 00:20:29,895
Miči valjuške s mene!

253
00:20:34,358 --> 00:20:36,818
Hvala!

254
00:20:37,653 --> 00:20:38,987
Ide ti na račun.

255
00:20:50,999 --> 00:20:52,501
Moramo odavde.

256
00:21:23,782 --> 00:21:26,034
Brzo misli! U sridu!

257
00:21:43,302 --> 00:21:45,554
Nemaš kamo pobjeći, pando!

258
00:21:46,888 --> 00:21:48,307
Ne bojim te se!

259
00:21:49,099 --> 00:21:53,353
Trebao bi se. Misliš da kuješ svoju sreću?

260
00:21:54,521 --> 00:21:55,522
Ne.

261
00:21:55,605 --> 00:22:01,611
Svake godine dolazim ovamo kako
bih vas podsjetio da je vaša sreća…

262
00:22:03,697 --> 00:22:04,781
u…

263
00:22:07,159 --> 00:22:08,952
mojim rukama!

264
00:22:29,431 --> 00:22:33,393
Još jedna divna večer. Vidimo se sutra.

265
00:22:33,477 --> 00:22:35,479
O, ne! Imala sam ga!

266
00:22:38,315 --> 00:22:39,733
Imala sam priliku,

267
00:22:39,816 --> 00:22:42,944
a tvoje su ga drangulije samo otjerale!

268
00:22:43,028 --> 00:22:45,155
Hej, ma daj. To nije fer.

269
00:22:45,238 --> 00:22:46,448
Polja!

270
00:22:46,990 --> 00:22:50,035
-Joj!
-Samo skini taj glupi kostim!

271
00:23:01,588 --> 00:23:02,506
Dođite!

272
00:23:02,589 --> 00:23:05,175
Usjevi! Gore!

273
00:23:08,011 --> 00:23:10,305
Povjerili smo ti živote.

274
00:23:10,388 --> 00:23:13,016
Hranili smo te, odjenuli, udomili…

275
00:23:13,600 --> 00:23:17,020
Što? Ne, branila sam grad.

276
00:23:17,104 --> 00:23:19,898
Ima pravo, nije za sve ona kriva.

277
00:23:19,981 --> 00:23:21,858
Tko si uopće ti?

278
00:23:21,942 --> 00:23:23,652
Ja? Pa…

279
00:23:23,735 --> 00:23:27,364
Kad kinu ugrožavaju grozne zvijeri,

280
00:23:27,447 --> 00:23:29,282
suočit će se sa--

281
00:23:29,366 --> 00:23:31,118
Stani!

282
00:23:31,201 --> 00:23:33,495
Nećemo nadoknaditi žetvu.

283
00:23:33,578 --> 00:23:37,332
Nevjerojatno, no još ste
nam pogoršali sreću!

284
00:23:39,167 --> 00:23:40,168
Odlazite!

285
00:23:41,378 --> 00:23:42,420
Odlazite.

286
00:23:42,504 --> 00:23:46,216
Kad kažete odlazite, mislite i na mene?

287
00:23:50,178 --> 00:23:52,722
Da. Tako je. Ima smisla.

288
00:24:03,733 --> 00:24:04,860
Hej, čekaj!

289
00:24:05,777 --> 00:24:06,611
Hej.

290
00:24:07,696 --> 00:24:09,406
Žao mi je.

291
00:24:11,783 --> 00:24:14,369
Mogu… li ići s tobom?

292
00:24:15,120 --> 00:24:19,624
Sa mnom? Kamo? Nemam
ni dom u koji bih se vratila.

293
00:24:23,920 --> 00:24:25,172
Zašto si ostala?

294
00:24:27,465 --> 00:24:30,594
Mislim, ono mjesto nije baš poput doma.

295
00:24:30,677 --> 00:24:33,513
Loša je atmosfera.

296
00:24:37,726 --> 00:24:39,769
Bilo je drukčije nekad.

297
00:24:39,853 --> 00:24:43,648
Bila sam stidljiva, tiha, plašljiva.

298
00:24:43,732 --> 00:24:47,527
A moj je brat bio izvorni gradski lovac,

299
00:24:47,611 --> 00:24:50,822
glasan, neobuzdan i hrabar.

300
00:24:50,906 --> 00:24:52,616
Bio mi je idol.

301
00:24:53,408 --> 00:24:54,242
Jednom,

302
00:24:54,326 --> 00:24:56,244
Nian je napao grad,

303
00:24:56,328 --> 00:24:59,664
ostala sam vani, sama i uplašena.

304
00:24:59,748 --> 00:25:03,543
No znala sam da ću biti
sigurna ako dođem kući.

305
00:25:04,628 --> 00:25:06,004
Čekala sam.

306
00:25:06,087 --> 00:25:09,633
Kad Nian nije pazio, pojurila sam.

307
00:25:10,217 --> 00:25:13,178
Zamalo sam uspjela, no spotakla sam se

308
00:25:13,762 --> 00:25:17,057
i odjednom Nian je bio nada mnom!

309
00:25:18,308 --> 00:25:20,769
Mislila sam da sam gotova, no--

310
00:25:20,852 --> 00:25:23,688
Ovdje sam, ružno čudovište!

311
00:25:23,772 --> 00:25:25,857
Hoćeš još? Dođi po porciju!

312
00:25:26,942 --> 00:25:28,443
Idi! Stići ću te.

313
00:25:28,526 --> 00:25:29,361
Zapamti,

314
00:25:29,945 --> 00:25:30,946
bez straha!

315
00:25:32,239 --> 00:25:33,365
Odveo je Niana

316
00:25:33,448 --> 00:25:35,617
i dao mi priliku da uteknem.

317
00:25:35,700 --> 00:25:37,953
A iako je rekao da će doći za mnom…

318
00:25:38,703 --> 00:25:40,580
Nikad se nije vratio kući.

319
00:25:45,001 --> 00:25:48,630
Nisam spasila brata, pa
sam pokušala spasiti grad.

320
00:25:48,713 --> 00:25:51,174
To je jedino što mi je ostalo od njega.

321
00:25:52,175 --> 00:25:54,386
A sad sam i njih iznevjerila.

322
00:25:56,680 --> 00:25:57,681
Žao mi je.

323
00:25:58,640 --> 00:25:59,557
Nisam znao.

324
00:26:01,309 --> 00:26:03,979
Nadam se da ćeš naći sreću koju tražiš.

325
00:26:14,447 --> 00:26:17,742
Dobro. Da vidimo kamo
će me sreća sad odvesti.

326
00:26:42,100 --> 00:26:43,810
Što vi radite ovdje?

327
00:26:44,561 --> 00:26:47,022
-Odustali smo.
-Digli ruke.

328
00:26:47,105 --> 00:26:50,984
Bio je to lijep grad, no
više nema smisla ostajati.

329
00:26:51,067 --> 00:26:53,320
Dođi. Sjedni s nama.

330
00:26:54,946 --> 00:26:58,158
Mogao bih se odmoriti. Hvala.

331
00:27:02,620 --> 00:27:06,624
Znate, sve u svemu,
jutro je prilično lijepo.

332
00:27:06,708 --> 00:27:09,544
Da. Mogu dobiti malo vina?

333
00:27:09,627 --> 00:27:13,298
Inače bih ti naplatila, no… Neka ti.

334
00:27:13,381 --> 00:27:15,342
Ha! Smekšala si se!

335
00:27:15,425 --> 00:27:18,136
Smekšala? Kako se usuđuješ?

336
00:27:22,390 --> 00:27:26,561
Što je to? Je li itko čuo? Je li
možda Nian ovdje negdje?

337
00:27:26,644 --> 00:27:29,773
Ne, bilo gdje bih prepoznao to režanje.

338
00:27:37,030 --> 00:27:39,949
Mislio sam da je Nian sve uništio.

339
00:27:40,033 --> 00:27:45,038
Pa, gotovo sve. No svi smo dali ponešto.

340
00:27:45,121 --> 00:27:48,708
Imala sam rižinog brašna u ostavi.

341
00:27:48,792 --> 00:27:50,710
Ja sam izradila zdjele.

342
00:27:50,794 --> 00:27:56,091
Uz malo šećera, ovo što
nam je ostalo potrajat će!

343
00:28:03,640 --> 00:28:05,517
Baš je dobro! Kako se to zove?

344
00:28:07,060 --> 00:28:08,019
Nian gao.

345
00:28:10,522 --> 00:28:13,316
Nian? Nazvao si ga po čudovištu?

346
00:28:13,400 --> 00:28:16,778
Hej, moram nekako ovo iskoristiti.

347
00:28:17,862 --> 00:28:19,989
Eh, dobro. Kužim to.

348
00:28:20,073 --> 00:28:22,534
Stavljala sam lampione oko svratišta

349
00:28:22,617 --> 00:28:25,495
kako bi ga putnici vidjeli izdaleka.

350
00:28:26,162 --> 00:28:27,330
Budale.

351
00:28:33,044 --> 00:28:36,047
Pretpostavljam da ih više neću trebati.

352
00:28:47,308 --> 00:28:49,811
Morat ćemo negdje drugdje naći sreću.

353
00:28:51,604 --> 00:28:56,818
Morat ću naći pravi posao.
Neću više raditi petarde.

354
00:29:04,325 --> 00:29:06,119
Mojim rukama!

355
00:29:20,008 --> 00:29:21,634
Petarde.

356
00:29:21,718 --> 00:29:23,428
Petarde!

357
00:29:23,511 --> 00:29:26,723
Niana su omele moje amajlije i petarde.

358
00:29:29,392 --> 00:29:31,060
Da. I?

359
00:29:31,144 --> 00:29:34,981
Mogao me dokrajčiti,
no mislim da se uplašio.

360
00:29:35,648 --> 00:29:38,818
Možda još imamo priliku otjerati Niana.

361
00:29:38,902 --> 00:29:40,403
Spasiti vaše domove.

362
00:29:42,405 --> 00:29:43,364
Imam ideju,

363
00:29:43,448 --> 00:29:46,367
no nemamo mnogo vremena
i svi morate sudjelovati.

364
00:29:53,291 --> 00:29:54,626
-Pakiraj sve!
-Hajde.

365
00:29:54,709 --> 00:29:56,711
Moramo u planine.

366
00:29:56,795 --> 00:29:58,755
Hej, ne, stanite! Svi!

367
00:29:58,838 --> 00:30:01,090
Slušajte, imam plan.

368
00:30:01,174 --> 00:30:03,510
Oprostite, mogu li--

369
00:30:08,223 --> 00:30:10,558
Ljudi, imam plan.

370
00:30:11,559 --> 00:30:12,393
Itko?

371
00:30:13,561 --> 00:30:15,563
Hej, stanite. Imam plan.

372
00:30:15,647 --> 00:30:17,899
Samo vam želim nešto reći.

373
00:30:19,234 --> 00:30:20,235
Itko?

374
00:30:20,318 --> 00:30:22,195
Slušajte!

375
00:30:30,620 --> 00:30:32,747
Ljudi, imam plan.

376
00:30:34,040 --> 00:30:35,333
Fu dao le.

377
00:30:35,416 --> 00:30:36,751
Što to znači?

378
00:30:36,835 --> 00:30:38,711
Sreća ti je naopačke.

379
00:30:41,089 --> 00:30:43,800
Dobro, dobro. Da, tako je.

380
00:30:44,342 --> 00:30:47,303
Već se dugo tako osjećam. Bez sreće.

381
00:30:48,012 --> 00:30:52,016
Možda vas to čudi, mislite
da sam veliki lovac.

382
00:30:52,100 --> 00:30:52,934
Ne.

383
00:30:53,017 --> 00:30:55,311
Nitko to nije nikad mislio.

384
00:30:56,229 --> 00:30:57,689
To je pomalo grubo.

385
00:30:58,356 --> 00:31:00,817
Poanta je, lagao sam.

386
00:31:01,568 --> 00:31:03,486
Nikad nisam nikog pobijedio.

387
00:31:04,070 --> 00:31:06,239
Pa, to već ima više smisla.

388
00:31:07,198 --> 00:31:08,867
Napravio sam omotnice

389
00:31:08,950 --> 00:31:12,203
da ću se vratiti kući bogat i dijeliti,

390
00:31:12,287 --> 00:31:14,205
no mog sela više nema.

391
00:31:16,875 --> 00:31:20,712
Razorila ga je gadna zmijurina
dok sam izigravao junaka.

392
00:31:21,212 --> 00:31:23,047
Žao mi je što nisam ostao.

393
00:31:23,548 --> 00:31:27,635
Poput vaše prave lovkinje. Toliko
se dugo borili da zaštiti grad.

394
00:31:29,804 --> 00:31:31,639
Fu dao le znači i:

395
00:31:31,723 --> 00:31:35,226
"Sreća je stigla." No morate je prigrliti.

396
00:31:35,310 --> 00:31:38,938
Dobrotom, velikodušnošću i zajedništvom.

397
00:31:39,814 --> 00:31:43,026
Znam jer sam vidio kakvu
to sreću nosi iz prve ruke.

398
00:31:44,319 --> 00:31:47,196
Jedni su me besplatno nahranili.

399
00:31:47,280 --> 00:31:48,364
Besplatno?

400
00:31:48,448 --> 00:31:51,743
Drugi su ne besplatno primili u svoj dom.

401
00:31:51,826 --> 00:31:55,538
A treći su samo htjeli
širiti veselje, besplatno.

402
00:31:55,622 --> 00:31:59,709
Pa, mislim, nastojala sam
voditi posao, ali znate…

403
00:31:59,792 --> 00:32:02,754
Ovo je više od sela. Ovo je dom.

404
00:32:02,837 --> 00:32:05,924
Ako imaš sreće naći dom, ne odlaziš.

405
00:32:06,007 --> 00:32:07,717
Boriš se za njega.

406
00:32:10,595 --> 00:32:13,556
Nian vas je zavadio, no zajedno--

407
00:32:13,640 --> 00:32:15,558
Možemo promijeniti sreću.

408
00:32:18,519 --> 00:32:20,855
Čula si cijeli govor ili nisi?

409
00:32:20,939 --> 00:32:23,524
-Mogu početi ispočetka--
-O, čula sam.

410
00:32:29,489 --> 00:32:32,283
Dakle, veliki lovče, koji je plan?

411
00:32:41,000 --> 00:32:45,004
Izgubili smo nadu misleći
da Nian ne zna za strah.

412
00:32:45,088 --> 00:32:49,050
No nešto bi to moglo promijeniti.

413
00:33:03,940 --> 00:33:07,151
Ajme Ove su mnogo veće od uobičajenih!

414
00:33:07,235 --> 00:33:09,195
Ha! Nije to ništa.

415
00:33:09,278 --> 00:33:11,572
Samo se strpi.

416
00:33:25,336 --> 00:33:26,254
Spremni!

417
00:33:32,552 --> 00:33:34,679
Pa, uzmite koliko trebate!

418
00:33:36,472 --> 00:33:39,434
Ne možete boriti na prazan želudac!

419
00:33:48,401 --> 00:33:50,111
Je li to što mislim--

420
00:33:50,194 --> 00:33:51,320
Nema virenja.

421
00:34:21,225 --> 00:34:23,102
Dobro, sve je na mjestu.

422
00:34:23,603 --> 00:34:25,104
Spremni smo.

423
00:34:25,188 --> 00:34:28,357
Ako imaš pravo i ovo upali…

424
00:34:28,441 --> 00:34:30,276
Upalit će.,

425
00:34:30,359 --> 00:34:32,904
I zapamti, imamo rezervni plan.

426
00:34:32,987 --> 00:34:35,907
Grimiznu masku varke!

427
00:34:35,990 --> 00:34:37,617
Aha…

428
00:34:38,159 --> 00:34:41,079
Zašto se ono tako zove? Nije ni crvena.

429
00:34:43,873 --> 00:34:47,418
Što je ovo? Počistili ste za mene?

430
00:34:47,502 --> 00:34:50,713
Pa, sredit ću ja to.

431
00:34:51,881 --> 00:34:54,258
Niana je zaslijepila crvena kaciga,

432
00:34:54,842 --> 00:34:56,928
pa pobrinimo se da samo to vidi.

433
00:35:08,356 --> 00:35:09,190
Moje oči!

434
00:35:10,191 --> 00:35:12,443
Poludio je kad je vidio petarde.

435
00:35:12,527 --> 00:35:14,862
Napunimo ih da se nema gdje sakriti.

436
00:35:25,081 --> 00:35:26,582
Pogrešno je skrenuo!

437
00:35:27,708 --> 00:35:30,795
Bez brige! Odvest ću ga na trg.

438
00:35:48,312 --> 00:35:49,522
To!

439
00:35:52,817 --> 00:35:55,361
Što je ovo? Što to radite?

440
00:35:55,444 --> 00:35:59,782
Više te se ne bojimo jer sad
znamo da te najviše plaši…

441
00:35:59,866 --> 00:36:02,785
Selo koje zna okrenuti svoju sreću.

442
00:36:02,869 --> 00:36:04,996
A sad se čini da si ti…

443
00:36:06,581 --> 00:36:07,748
ostao bez sreće!

444
00:36:13,504 --> 00:36:16,299
Rekoh, ostao si bez sreće!

445
00:36:16,382 --> 00:36:19,218
S-samo malo.

446
00:36:20,636 --> 00:36:22,597
Ili nisam?

447
00:36:23,389 --> 00:36:25,516
Brzo! Rezervni plan!

448
00:36:46,829 --> 00:36:50,333
Ajme. Zamalo sam se
spotaknuo. To bi bilo loše.

449
00:36:55,046 --> 00:36:58,299
Vidiš? Znaju da su izgubili?

450
00:36:58,382 --> 00:37:03,262
Strah uvijek pokaže
kakvi su ljudi uistinu.

451
00:37:04,055 --> 00:37:07,433
Čini se da si opet sama.

452
00:37:09,393 --> 00:37:11,145
Nije.

453
00:37:16,651 --> 00:37:17,860
Hajde!

454
00:37:19,278 --> 00:37:22,615
Nisi čuo? Više te se ne bojimo!

455
00:37:33,167 --> 00:37:35,544
To je sve što imate?

456
00:38:00,152 --> 00:38:01,070
Tko si ti?

457
00:38:19,505 --> 00:38:22,300
Idući ću put ja nositi masku.

458
00:38:28,014 --> 00:38:29,015
Sad!

459
00:38:33,894 --> 00:38:35,271
To!

460
00:38:35,354 --> 00:38:36,480
Bježi odavde!

461
00:38:39,984 --> 00:38:41,277
Bježi odavde!

462
00:38:41,360 --> 00:38:43,738
Ne bojimo se glupog čudovišta!

463
00:39:41,420 --> 00:39:42,630
Hajde!

464
00:39:42,713 --> 00:39:45,966
Osjeti moć Grimizne maske varke!

465
00:40:02,108 --> 00:40:06,612
Ne možeš se boriti protiv
neizbježnosti vremena.

466
00:40:06,695 --> 00:40:11,325
Uvijek ćeš ostati bez
sreće, čemu se truditi?

467
00:40:22,586 --> 00:40:23,796
Uspjelo je!

468
00:40:24,505 --> 00:40:26,382
-Što radi tu?
-Čekaj--

469
00:40:37,935 --> 00:40:40,146
To!

470
00:41:06,255 --> 00:41:08,549
Imamo još toga za tebe!

471
00:41:08,632 --> 00:41:10,551
Čekamo te iduće godine!

472
00:41:11,927 --> 00:41:13,929
Vratit ću se!

473
00:41:16,599 --> 00:41:18,809
Hura za lovce!

474
00:41:23,481 --> 00:41:25,608
Nisam ni na tren sumnjala u tebe.

475
00:41:27,943 --> 00:41:30,404
Ti si najsretniji tip koga znam.

476
00:41:30,488 --> 00:41:32,990
Doista si spasio grad.

477
00:41:33,073 --> 00:41:35,284
No još si mi dužan za račun.

478
00:41:35,910 --> 00:41:39,079
To je prošlo prilično dobro, zar ne?

479
00:41:39,163 --> 00:41:42,124
Mislim da je bilo prilično… epski.

480
00:41:55,554 --> 00:41:57,056
Oprosti!

481
00:42:13,280 --> 00:42:15,908
Nian gao. Dva za cijenu jednog.

482
00:42:16,534 --> 00:42:18,410
Tko se sad smekšao?

483
00:42:18,494 --> 00:42:22,206
Pa, to je samo na jedan dan u godini.

484
00:42:34,426 --> 00:42:38,514
-Da bar ovo zauvijek potraje.
-Da je bar ovako uvijek.

485
00:42:38,597 --> 00:42:41,183
Da sam bar skuhao više nian gaa.

486
00:42:42,810 --> 00:42:44,228
Što si ti želiš?

487
00:42:49,567 --> 00:42:52,903
Hej. Što slijedi za Lutajućeg lovca?

488
00:42:55,072 --> 00:42:57,449
Pa, što slijedi, Po?

489
00:42:59,994 --> 00:43:00,911
Ne…

490
00:43:01,829 --> 00:43:02,997
Ne znam.

491
00:43:04,456 --> 00:43:06,834
Kao da nam ponestaje sreće.

492
00:43:10,462 --> 00:43:13,132
I ne znam kako je promijeniti.

493
00:43:14,800 --> 00:43:16,760
Mislim da sam ja znam.

494
00:43:16,844 --> 00:43:19,513
Za početak, moramo se držati zajedno.

495
00:43:22,057 --> 00:43:24,852
Hej, čekaj mao.

496
00:43:24,935 --> 00:43:27,521
Imam malo slatkiša nian gao!

497
00:43:27,605 --> 00:43:31,150
Mislim, tu su već osam godina.

498
00:43:31,233 --> 00:43:34,236
No srećom sam se sjetio večeras!

499
00:43:43,162 --> 00:43:45,331
Vidite što ja mogu napraviti!

500
00:43:49,251 --> 00:43:52,087
Sad svi nešto zaželite!

501
00:43:52,171 --> 00:43:56,050
Nadam se da ćemo uvijek
pamtiti ovaj trenutak.

502
00:43:56,133 --> 00:43:59,094
Da bude novogodišnja tradicija?

503
00:44:00,971 --> 00:44:03,015
Gong xi fa cai.

504
00:44:03,098 --> 00:44:08,020
Neka nam nova godina
donese sreću i veselje!

505
00:44:10,147 --> 00:44:11,482
Već jest.

506
00:44:15,444 --> 00:44:17,404
Mislim da nam se sreća mijenja.

507
00:44:28,999 --> 00:44:31,418
Kako sam ispričao priču, tata?

508
00:44:31,502 --> 00:44:34,922
Epski, Po. Baš epski.

509
00:44:37,216 --> 00:44:42,596
SRETNA LUNARNA GODINA

510
00:45:06,453 --> 00:45:11,625
Prijevod titlova: Janko P.

