1
00:00:06,423 --> 00:00:10,927
UNA SERIE NETFLIX

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Skadush.

3
00:00:21,396 --> 00:00:25,233
Esausti dopo l'epica avventura,
i cavalieri partono

4
00:00:25,316 --> 00:00:28,361
per distruggere le Armi di Tianshang.

5
00:00:28,445 --> 00:00:30,572
Lama Errante, la mia compagna,

6
00:00:30,655 --> 00:00:33,742
assetata di sangue e in cerca di vendetta.

7
00:00:33,825 --> 00:00:36,745
In questo momento, solo assetata.

8
00:00:37,245 --> 00:00:40,165
Akna, un genio cervellotico
che ripara tutto!

9
00:00:40,248 --> 00:00:42,751
Ho risolto il problema del vento!

10
00:00:46,004 --> 00:00:48,423
Mio padre, uno chef survivalista.

11
00:00:49,174 --> 00:00:50,925
Non c'è più cibo,

12
00:00:51,009 --> 00:00:56,389
ma vi ho preparato una bella
ciotola calda di legno bollito!

13
00:00:58,767 --> 00:01:01,686
Rukhmini, la ladra
che non perde mai la calma.

14
00:01:01,770 --> 00:01:04,564
Questi barili sono miei! Li ho trovati io!

15
00:01:04,647 --> 00:01:05,565
E infine,

16
00:01:05,648 --> 00:01:10,153
il panda col furore del kung fu,
noto nei cinque continenti come…

17
00:01:10,862 --> 00:01:12,697
Mr. Ping?

18
00:01:12,781 --> 00:01:14,407
No, aspetta.

19
00:01:14,491 --> 00:01:17,994
Ho così tanta fame
che non mi ricordo chi sono!

20
00:01:19,329 --> 00:01:22,123
Ho capito, stomaco. Ma che posso fare?

21
00:01:23,416 --> 00:01:25,043
Ma certo!

22
00:01:28,797 --> 00:01:29,631
Eh?

23
00:01:32,133 --> 00:01:35,303
No!

24
00:01:37,347 --> 00:01:38,348
Quello cos'era?

25
00:01:38,431 --> 00:01:39,599
Eh? Quello cosa?

26
00:01:45,814 --> 00:01:50,777
- Avevi nascosto dei ravioli?
- No, no! Era un raviolo d'emergenza.

27
00:01:50,860 --> 00:01:52,111
Ravioli?

28
00:01:58,993 --> 00:02:00,787
Dici sul serio?

29
00:02:01,871 --> 00:02:04,207
Ehm…

30
00:02:06,084 --> 00:02:08,711
Non sarà la fame a ucciderti,

31
00:02:08,795 --> 00:02:10,046
perché sarò io!

32
00:02:10,588 --> 00:02:11,506
Guardate!

33
00:02:12,423 --> 00:02:15,218
Sì, guarda! Che dobbiamo guardare?

34
00:02:17,887 --> 00:02:20,723
Ah, la luna! Che bella!

35
00:02:22,100 --> 00:02:23,476
Che c'è da guardare?

36
00:02:23,560 --> 00:02:28,064
Quella luna significa che oggi
è il primo giorno del Capodanno Lunare.

37
00:02:28,148 --> 00:02:30,066
La festa di primavera!

38
00:02:31,109 --> 00:02:33,778
- Di primavera?
- L'inizio del nuovo anno!

39
00:02:33,862 --> 00:02:35,572
Il Capodanno cinese!

40
00:02:35,655 --> 00:02:40,034
Si festeggia la vita, la famiglia
e la fortuna per l'anno venturo.

41
00:02:40,118 --> 00:02:41,411
Guo nian.

42
00:02:41,494 --> 00:02:45,373
È quando esprimiamo i desideri
per l'anno nuovo.

43
00:02:45,456 --> 00:02:49,294
Beh, direi che qui ormai
siamo a corto di fortuna.

44
00:02:49,377 --> 00:02:52,130
No! La fortuna è tutt'intorno a noi.

45
00:02:52,213 --> 00:02:56,217
Ma per riconoscerla, bisogna celebrarla.

46
00:02:56,301 --> 00:03:01,681
E allora, invece di uccidere me,
celebriamola con i nostri nuovi amici.

47
00:03:02,181 --> 00:03:04,267
Venite tutti qua.

48
00:03:07,395 --> 00:03:09,981
Speriamo che ci sia anche del cibo.

49
00:03:10,064 --> 00:03:11,441
Certo, a palate.

50
00:03:11,524 --> 00:03:14,152
Cibo per l'anima, ovviamente.

51
00:03:17,196 --> 00:03:20,783
La nostra storia ha inizio
in un'epoca antica…

52
00:03:25,997 --> 00:03:29,500
Un tempo in cui temibili mostri
razziavano la Cina.

53
00:03:32,295 --> 00:03:34,339
Gli unici in grado di fermarli

54
00:03:34,422 --> 00:03:38,968
erano i valorosi cacciatori
che rischiavano ogni giorno la vita.

55
00:03:40,803 --> 00:03:41,679
Botte, pugni!

56
00:03:43,681 --> 00:03:48,102
Erano cacciatori noti
per il loro coraggio, ma soprattutto…

57
00:03:49,687 --> 00:03:51,397
per la loro fortuna.

58
00:03:52,565 --> 00:03:54,192
Alcuni avevano successo…

59
00:03:54,901 --> 00:03:57,195
mentre altri non avevano scampo.

60
00:03:59,948 --> 00:04:05,036
Alla fine la loro fortuna si esaurì,
lasciandoci solo le loro gesta.

61
00:04:12,043 --> 00:04:15,213
Ormai erano rimasti in pochi
a proteggere la Cina.

62
00:04:19,467 --> 00:04:23,972
Ed è qui che incontriamo
il vagabondo solitario dal passato oscuro

63
00:04:24,055 --> 00:04:26,599
che aveva errato senza sosta

64
00:04:26,683 --> 00:04:30,061
per dimostrare
il suo valore di cacciatore.

65
00:04:39,779 --> 00:04:42,657
UN EPICO CAPODANNO LUNARE

66
00:04:52,125 --> 00:04:52,959
Eh?

67
00:04:53,543 --> 00:04:54,377
Eh?

68
00:04:58,464 --> 00:05:01,134
Era un eroe dalle grandi fortune.

69
00:05:07,807 --> 00:05:08,891
Aiuto!

70
00:05:09,475 --> 00:05:11,352
Ed è proprio quella notte lì,

71
00:05:12,895 --> 00:05:14,731
la più lunga dell'anno,

72
00:05:15,773 --> 00:05:19,902
che lo ritroviamo in un piccolo villaggio
in cerca di riparo.

73
00:05:24,782 --> 00:05:26,701
Ho capito.

74
00:05:28,536 --> 00:05:30,496
La smetti di fare casino?

75
00:05:30,580 --> 00:05:31,956
Signora, mi scusi?

76
00:05:32,957 --> 00:05:36,377
La gente del villaggio però
era piuttosto scortese.

77
00:05:36,461 --> 00:05:38,629
Cavolo! Ma che modi sono?

78
00:05:42,258 --> 00:05:45,386
Giù le mani, svitato! Tu pensa a te!

79
00:05:45,470 --> 00:05:46,512
Scusa.

80
00:05:46,596 --> 00:05:50,475
Cercavo solo un posto dove
un vagabondo dall'oscuro passato

81
00:05:50,558 --> 00:05:51,768
potesse riposare.

82
00:05:53,144 --> 00:05:54,145
Eh?

83
00:05:54,937 --> 00:05:56,064
Vai dove ti pare!

84
00:05:56,147 --> 00:05:59,442
- Noi ce ne andiamo!
- Levati di mezzo, bestione!

85
00:06:03,196 --> 00:06:04,530
Che città strana.

86
00:06:14,040 --> 00:06:16,250
- Siamo al completo.
- Eh?

87
00:06:22,632 --> 00:06:23,466
Dove?

88
00:06:34,018 --> 00:06:35,019
Siamo chiusi.

89
00:06:36,104 --> 00:06:39,398
- Ti prego, posso…
- Ho detto che siamo chiusi.

90
00:06:42,902 --> 00:06:44,028
Oggi no, Nian!

91
00:06:44,612 --> 00:06:46,739
Era solo il mio stomaco.

92
00:06:46,823 --> 00:06:49,700
Stai buono. Avete un menù per viaggiatori?

93
00:06:49,784 --> 00:06:51,744
Non esiste quella roba qui.

94
00:06:51,828 --> 00:06:56,332
- Ma fuori dice: "Benvenuti, viaggiatori".
- È un cartello vecchio.

95
00:06:59,335 --> 00:07:00,378
Lo so.

96
00:07:00,461 --> 00:07:01,504
Anch'io.

97
00:07:05,299 --> 00:07:07,718
Va bene. Fai in fretta, però.

98
00:07:09,804 --> 00:07:13,891
Due di tutto, con salsa di soia,
aceto, zenzero e peperoncino.

99
00:07:13,975 --> 00:07:15,017
In due ciotole.

100
00:07:15,101 --> 00:07:18,104
E un tè al crisantemo.
In foglie, non bustina.

101
00:07:18,771 --> 00:07:19,981
Fai in fretta.

102
00:07:24,444 --> 00:07:27,405
Oh, mamma mia! Ma sono squisiti!

103
00:07:29,449 --> 00:07:32,243
Devo dire che è bello avere un cliente.

104
00:07:32,326 --> 00:07:34,912
Ma dovresti avere la fila qua fuori!

105
00:07:34,996 --> 00:07:40,710
Gli abitanti del villaggio
non mangiano più qui da tantissimo tempo.

106
00:07:41,210 --> 00:07:42,044
Oh!

107
00:07:43,171 --> 00:07:46,048
Ma basta ricordi! Ecco il conto.

108
00:07:46,132 --> 00:07:48,509
Devo chiudere prima del tramonto.

109
00:07:50,136 --> 00:07:50,970
Oh!

110
00:07:53,598 --> 00:07:58,644
Beh, spero che tu abbia il resto,
perché questo ha un valore inestimabile.

111
00:08:00,104 --> 00:08:02,148
E che cosa sarebbe?

112
00:08:02,231 --> 00:08:03,065
Fortuna?

113
00:08:03,149 --> 00:08:05,943
Una busta rossa.
Il mio biglietto da visita.

114
00:08:06,027 --> 00:08:07,987
Un credito che hai con me.

115
00:08:08,696 --> 00:08:12,909
Perché hai davanti un famoso
e oltremodo fortunato cacciatore.

116
00:08:12,992 --> 00:08:14,952
Ma è scritto al contrario!

117
00:08:15,036 --> 00:08:16,204
Fu dao le!

118
00:08:16,287 --> 00:08:20,583
Lo so. La stampa è venuta male
e costava troppo ristamparlo.

119
00:08:22,543 --> 00:08:24,003
Nella stanza blindata!

120
00:08:24,921 --> 00:08:26,672
- Eh?
- E porta il conto.

121
00:09:07,171 --> 00:09:08,756
Ehi, tu! Torna qui!

122
00:09:08,839 --> 00:09:10,800
Questa busta è vuota.

123
00:09:10,883 --> 00:09:13,135
Ti ripagherò con gli interessi.

124
00:09:16,430 --> 00:09:19,684
Sconfiggendo questa bestia ripugnante!

125
00:09:23,854 --> 00:09:26,941
Quando la Cina dalla bestia è minacciata,

126
00:09:27,024 --> 00:09:30,861
arriva lo straniero col pugno,
il calcio e la manata!

127
00:09:31,445 --> 00:09:35,533
Perché io sono
il Grande Cacciatore della Cina!

128
00:09:38,786 --> 00:09:40,121
Al vostro servizio.

129
00:09:40,871 --> 00:09:43,833
No, grazie. Abbiamo già un cacciatore.

130
00:09:43,916 --> 00:09:45,126
Eh?

131
00:10:03,769 --> 00:10:04,604
Allora,

132
00:10:04,687 --> 00:10:07,440
a quanto pare ci rincontriamo, Nian.

133
00:10:11,277 --> 00:10:14,822
E vedo che devi ancora investire
in uno spazzolino.

134
00:10:14,905 --> 00:10:19,201
Lo so che hai paura, vile orso.

135
00:10:20,244 --> 00:10:21,370
Mai.

136
00:10:52,860 --> 00:10:55,738
Non ti ho già tolto abbastanza?

137
00:10:55,821 --> 00:10:58,824
Vuoi che prenda anche la tua vita?

138
00:10:59,909 --> 00:11:02,036
Fai attenzione, mostro!

139
00:11:02,620 --> 00:11:06,123
Perché nulla potrai
contro cotanta tostaggine!

140
00:11:06,207 --> 00:11:10,503
Quando la Cina dalla bestia è minacciata,
arriva lo straniero

141
00:11:10,586 --> 00:11:12,797
col pugno, il calcio e la manata!

142
00:11:14,298 --> 00:11:16,008
Che?

143
00:11:16,092 --> 00:11:17,802
Perché io sono…

144
00:11:17,885 --> 00:11:19,345
Ahi! Porca paletta!

145
00:11:22,473 --> 00:11:23,474
Sì!

146
00:11:45,496 --> 00:11:49,834
Così tanto da distruggere
e così poco tempo a disposizione.

147
00:11:49,917 --> 00:11:52,044
Tornerò domani sera!

148
00:11:53,045 --> 00:11:54,046
Torna qui!

149
00:11:54,130 --> 00:11:55,381
Combatti, mostro!

150
00:11:58,551 --> 00:12:00,678
E dai, sfilati! Ooh!

151
00:12:02,388 --> 00:12:05,307
Lo hai fatto scappare.
Chi ti credi di essere?

152
00:12:05,391 --> 00:12:08,310
Un cacciatore famoso e super fortunato?

153
00:12:28,038 --> 00:12:29,707
Allora, quel…

154
00:12:30,291 --> 00:12:34,003
Quel combattimento è stato epico, no?

155
00:12:34,086 --> 00:12:38,549
Quel mostro ha distrutto mezzo villaggio
e tu lo chiami epico?

156
00:12:38,632 --> 00:12:41,427
Non in quel senso lì. Tu sei stata epica.

157
00:12:41,510 --> 00:12:44,388
Smettila di dire "epico".
Non dirlo mai più.

158
00:12:45,931 --> 00:12:48,350
I tuoi servizi non sono richiesti.

159
00:12:48,434 --> 00:12:51,312
Ma quell'affare ha detto che tornerà.

160
00:12:51,395 --> 00:12:55,483
Perché nessuno fa…
No, certo, tu hai… Scusa.

161
00:12:55,566 --> 00:12:58,777
Fatti aiutare.
Ho sfidato mostri in tutta la Cina.

162
00:12:58,861 --> 00:13:02,364
Non ci serve il tuo aiuto.
Ci serve fortuna e tu…

163
00:13:04,867 --> 00:13:07,828
Siamo già abbastanza sfortunati
senza di te.

164
00:13:33,604 --> 00:13:35,564
Ooh! E tu da dove vieni?

165
00:13:36,148 --> 00:13:39,443
Che? Io vivo qui. Tu da dove vieni?

166
00:13:39,527 --> 00:13:44,990
Io sono un vagabondo solitario.
Ma invece… che storia è quel mostro?

167
00:13:45,074 --> 00:13:48,702
Perché mi sembra una minaccia
a tutta… la società.

168
00:13:51,372 --> 00:13:54,542
Ogni anno, la notte più lunga dell'anno,

169
00:13:54,625 --> 00:13:59,588
quel mostro spettrale, Nian, viene
a terrorizzarci per 14 notti di seguito.

170
00:13:59,672 --> 00:14:03,425
Mangia il nostro cibo,
distrugge le nostre cose.

171
00:14:03,509 --> 00:14:06,929
Finché la luce di una nuova luna piena

172
00:14:07,012 --> 00:14:10,516
non lo manda in letargo per un altro anno.

173
00:14:14,812 --> 00:14:15,813
Questo è mio.

174
00:14:17,606 --> 00:14:19,984
La gente fugge sulle montagne

175
00:14:20,067 --> 00:14:23,153
e torna al mattino dopo la devastazione.

176
00:14:23,237 --> 00:14:26,448
Se ne vanno tutti
e lasciano via libera al mostro?

177
00:14:26,532 --> 00:14:28,284
Tutti tranne lei.

178
00:14:29,535 --> 00:14:33,664
Un tempo ci proteggeva il fratello,
ma ora è rimasta solo lei.

179
00:14:33,747 --> 00:14:38,752
Non ha ancora sconfitto Nian,
però è da ammirare la costanza, no?

180
00:14:39,545 --> 00:14:42,298
Comunque, vuoi comprare un amuleto?

181
00:14:42,381 --> 00:14:45,467
Uno in più non mi farà male.
Tieni il resto.

182
00:14:47,970 --> 00:14:52,641
Quel tizio è al verde.
E le sue buste sono vuote e a rovescio.

183
00:14:52,725 --> 00:14:53,934
Fu dao le!

184
00:14:54,018 --> 00:14:57,479
Aspetta! Avrei ripagato tutti, giuro!

185
00:14:57,563 --> 00:15:00,566
Lo so da solo che sei in debito con me.

186
00:15:15,247 --> 00:15:16,248
Fu dao le.

187
00:15:16,790 --> 00:15:19,335
Il tuo Fu è rovesciato. Aspetta.

188
00:15:22,087 --> 00:15:23,297
Ecco qua.

189
00:15:23,380 --> 00:15:27,551
Beh, se veramente
sei tanto forzuto, potevi…

190
00:15:30,304 --> 00:15:31,305
E dai!

191
00:15:37,269 --> 00:15:39,063
Tu non sei di queste parti.

192
00:15:40,564 --> 00:15:41,815
No. Io sono…

193
00:15:43,609 --> 00:15:45,486
Quando la Cina è minacciata…

194
00:15:49,281 --> 00:15:51,408
Veramente me ne stavo andando.

195
00:15:55,663 --> 00:15:58,540
- Puoi entrare, se vuoi.
- Sul serio?

196
00:15:59,917 --> 00:16:01,251
Grazie.

197
00:16:01,335 --> 00:16:03,170
È per una notte sola.

198
00:16:08,342 --> 00:16:10,636
Ma non eri al completo?

199
00:16:11,637 --> 00:16:14,974
Ho detto che non avevo stanze da darti.

200
00:16:15,057 --> 00:16:17,267
Stare qui di notte è rischioso.

201
00:16:17,351 --> 00:16:19,937
Le famiglie fuggono sui monti.

202
00:16:20,020 --> 00:16:23,315
Salvano il salvabile
e tornano il giorno dopo.

203
00:16:23,941 --> 00:16:26,777
Temono di perdere quel poco che hanno.

204
00:16:27,444 --> 00:16:28,862
Ma per alcuni di noi,

205
00:16:28,946 --> 00:16:31,699
questa è l'unica casa che abbiamo.

206
00:16:33,784 --> 00:16:36,412
Allora, a che ora pensi di partire?

207
00:17:00,060 --> 00:17:01,562
Aspetta! Sono io!

208
00:17:03,105 --> 00:17:06,942
Non ti avevo detto
che non mi serviva il tuo aiuto?

209
00:17:07,026 --> 00:17:08,652
Ma come ti sei vestito?

210
00:17:08,736 --> 00:17:09,570
Senti.

211
00:17:11,697 --> 00:17:12,906
So che sei gelosa.

212
00:17:13,824 --> 00:17:16,201
Ma non hai motivo di esserlo.

213
00:17:16,285 --> 00:17:20,247
Vedi quest'armatura da leone
del Maestro Zhong Kui?

214
00:17:20,330 --> 00:17:23,751
Te la presto se vuoi.
Ha anche la coda intonata.

215
00:17:23,834 --> 00:17:25,377
Indossala adesso però,

216
00:17:25,461 --> 00:17:29,048
perché può volerci molto
se non sei flessibile.

217
00:17:29,131 --> 00:17:31,216
Perché non mi lasci in pace?

218
00:17:31,300 --> 00:17:34,553
Ma non hai ancora visto il pezzo forte!

219
00:17:34,636 --> 00:17:39,058
Ho amuleti, trappole, petardi,
tutto ciò che serve per battere Nian.

220
00:17:39,141 --> 00:17:41,935
E giuro che non dirò mai più "epico".

221
00:17:43,062 --> 00:17:45,397
Nasconditi e togliti di mezzo.

222
00:17:45,481 --> 00:17:48,650
Se Nian sente il tintinnio
dei tuoi giocattolini,

223
00:17:48,734 --> 00:17:50,235
capirà dove siamo.

224
00:17:50,319 --> 00:17:53,781
- Dobbiamo restare invisibili.
- Dici? Non saprei.

225
00:17:53,864 --> 00:17:56,658
Io ho sconfitto il mostro del Wei del Nord

226
00:17:56,742 --> 00:18:00,579
con l'arte dell'intimidesciòn,
ossia l'intimidazione.

227
00:18:01,747 --> 00:18:03,916
Ma Nian non ha paura di niente.

228
00:18:03,999 --> 00:18:07,920
Quindi dimmi, grande cacciatore,
come pensi di intimidirlo?

229
00:18:08,003 --> 00:18:11,632
Tutti hanno paura di qualcosa.
Dobbiamo solo capire cosa.

230
00:18:11,715 --> 00:18:13,050
Che presuntuoso.

231
00:18:13,133 --> 00:18:15,469
È vero. Tu di cosa hai paura?

232
00:18:17,137 --> 00:18:20,224
Di cosa hai paura?
Ho detto, di cosa hai…

233
00:18:20,307 --> 00:18:24,686
Ho paura dell'arroganza
di un finto vagabondo in costume

234
00:18:24,770 --> 00:18:26,855
con una sacca di ninnoli rotti.

235
00:18:28,273 --> 00:18:30,400
È una paura molto specifica.

236
00:18:40,911 --> 00:18:41,912
Scappa!

237
00:19:07,437 --> 00:19:09,231
Che stai facendo? Scappa!

238
00:19:09,314 --> 00:19:11,608
Proviamo a distrarlo.

239
00:19:11,692 --> 00:19:12,901
Non c'è tempo.

240
00:19:12,985 --> 00:19:16,280
Dobbiamo attirarlo nella piazza,
lontano dai negozi.

241
00:19:17,030 --> 00:19:17,865
Vieni!

242
00:19:31,378 --> 00:19:32,546
Il mio carro!

243
00:19:46,518 --> 00:19:48,312
No! I ravioli no.

244
00:19:48,979 --> 00:19:49,980
No!

245
00:19:55,027 --> 00:19:56,278
Aiuto!

246
00:19:56,987 --> 00:19:59,239
Sono sommerso dai ravioli!

247
00:20:00,115 --> 00:20:00,949
Aiuto!

248
00:20:01,742 --> 00:20:03,744
Qualcuno sposti i ravioli!

249
00:20:05,454 --> 00:20:07,664
Ma non sprecateli!

250
00:20:08,582 --> 00:20:10,083
Ehm…

251
00:20:22,554 --> 00:20:24,598
Che sta succedendo là fuori?

252
00:20:24,681 --> 00:20:26,516
Oh, aiuto!

253
00:20:27,226 --> 00:20:29,895
Levatemi di dosso questi ravioli!

254
00:20:34,358 --> 00:20:36,610
Grazie!

255
00:20:37,653 --> 00:20:40,489
- Però te li metto sul conto.
- Che?

256
00:20:50,999 --> 00:20:52,709
Dobbiamo uscire di qui.

257
00:21:23,782 --> 00:21:26,034
Al volo! Centro!

258
00:21:31,373 --> 00:21:32,207
Ooh!

259
00:21:43,302 --> 00:21:45,554
Non hai scampo, panda!

260
00:21:46,888 --> 00:21:48,307
Non mi fai paura!

261
00:21:49,099 --> 00:21:53,353
Beh, fai male.
Pensi di poter controllare la fortuna?

262
00:21:54,521 --> 00:21:55,522
No.

263
00:21:55,605 --> 00:22:01,611
Io vengo qui ogni anno
solo per ricordarvi che la vostra fortuna…

264
00:22:03,697 --> 00:22:04,781
è nelle…

265
00:22:07,159 --> 00:22:08,952
mie mani!

266
00:22:29,431 --> 00:22:33,393
Un'altra splendida serata. Tornerò domani!

267
00:22:33,477 --> 00:22:35,479
No! Ce l'avevo in pugno.

268
00:22:38,315 --> 00:22:42,944
Potevo sconfiggerlo e i tuoi
stupidi ninnoli l'hanno fatto scappare.

269
00:22:43,028 --> 00:22:45,155
Dai! Non è giusto!

270
00:22:45,238 --> 00:22:46,448
I campi!

271
00:22:46,990 --> 00:22:50,035
- Ooh!
- Levati quel ridicolo costume!

272
00:23:01,588 --> 00:23:02,506
Svelti!

273
00:23:02,589 --> 00:23:05,175
I campi stanno bruciando.

274
00:23:08,011 --> 00:23:10,305
Ti abbiamo affidato le nostre vite.

275
00:23:10,388 --> 00:23:13,016
Ti abbiamo nutrita, vestita, ospitata…

276
00:23:13,600 --> 00:23:17,020
Che? No, io stavo difendendo la città.

277
00:23:17,104 --> 00:23:19,898
Ha ragione, non è tutta colpa sua.

278
00:23:19,981 --> 00:23:21,858
E tu chi diavolo sei?

279
00:23:21,942 --> 00:23:23,652
Io? Beh…

280
00:23:23,735 --> 00:23:27,364
Quando la Cina dalla bestia è minacciata,

281
00:23:27,447 --> 00:23:29,282
arriva lo straniero…

282
00:23:29,366 --> 00:23:31,118
Ok, basta.

283
00:23:31,201 --> 00:23:33,495
Non recupereremo mai il raccolto.

284
00:23:33,578 --> 00:23:37,332
Sembra assurdo,
ma hai portato ancora più sfortuna.

285
00:23:39,167 --> 00:23:40,168
Andatevene!

286
00:23:41,378 --> 00:23:42,420
Tutt'e due.

287
00:23:42,504 --> 00:23:46,216
Quando dici "tutt'e due", intendi anch'io?

288
00:23:50,178 --> 00:23:52,722
Sì, certo. Mi sembra logico.

289
00:24:03,733 --> 00:24:04,860
Ehi, aspetta!

290
00:24:05,777 --> 00:24:06,611
Ehi.

291
00:24:07,696 --> 00:24:09,406
Mi dispiace.

292
00:24:10,157 --> 00:24:10,991
Ooh!

293
00:24:11,783 --> 00:24:14,369
Posso… venire con te?

294
00:24:15,120 --> 00:24:19,624
Venire con me dove?
Io non ho una casa a cui tornare.

295
00:24:23,920 --> 00:24:25,172
Perché sei rimasta?

296
00:24:27,465 --> 00:24:30,594
Quel posto non sembrava molto accogliente.

297
00:24:30,677 --> 00:24:33,513
C'era un'atmosfera parecchio negativa.

298
00:24:37,726 --> 00:24:39,769
Prima ero diversa.

299
00:24:39,853 --> 00:24:43,648
Ero timida, silenziosa,
mi mettevo paura facilmente.

300
00:24:43,732 --> 00:24:47,527
Mio fratello invece,
che era il cacciatore originario,

301
00:24:47,611 --> 00:24:50,822
era vivace, esuberante, coraggioso.

302
00:24:50,906 --> 00:24:52,616
Ed era il mio eroe.

303
00:24:53,408 --> 00:24:54,242
Un giorno,

304
00:24:54,326 --> 00:24:56,244
Nian attaccò la città.

305
00:24:56,328 --> 00:24:59,664
Io restai bloccata fuori,
sola e spaventata.

306
00:24:59,748 --> 00:25:03,752
Ma sapevo che mi bastava
arrivare a casa per salvarmi.

307
00:25:04,628 --> 00:25:06,004
Aspettai.

308
00:25:06,087 --> 00:25:09,633
Appena Nian si distrasse, scappai.

309
00:25:10,217 --> 00:25:13,178
Ero quasi in salvo, ma inciampai.

310
00:25:13,762 --> 00:25:17,057
E in un attimo Nian mi piombò addosso.

311
00:25:18,308 --> 00:25:20,769
Pensavo di essere morta, ma…

312
00:25:20,852 --> 00:25:23,688
Sono qui, brutto mostro!

313
00:25:23,772 --> 00:25:25,857
Ne vuoi ancora? Fatti sotto!

314
00:25:26,942 --> 00:25:28,443
Vai! Io ti raggiungo.

315
00:25:28,526 --> 00:25:29,361
E ricorda,

316
00:25:29,945 --> 00:25:30,946
niente paura.

317
00:25:32,239 --> 00:25:35,533
Distrasse Nian,
dandomi la possibilità di fuggire.

318
00:25:35,617 --> 00:25:37,953
E anche se promise di raggiungermi…

319
00:25:38,703 --> 00:25:40,580
non tornò mai più a casa.

320
00:25:45,001 --> 00:25:48,630
Perso mio fratello,
cercai di salvare la città.

321
00:25:48,713 --> 00:25:51,174
Era l'unica cosa che mi legava a lui.

322
00:25:52,175 --> 00:25:54,386
E ora ho deluso anche loro.

323
00:25:56,680 --> 00:25:57,681
Mi dispiace.

324
00:25:58,640 --> 00:25:59,557
Non lo sapevo.

325
00:26:01,309 --> 00:26:04,062
Ti auguro di trovare
la fortuna che cerchi.

326
00:26:14,447 --> 00:26:17,742
Ok. Vediamo dove mi porta la fortuna.

327
00:26:42,100 --> 00:26:43,810
E voi che ci fate qui?

328
00:26:44,561 --> 00:26:47,022
- È finita.
- Limitiamo i danni.

329
00:26:47,105 --> 00:26:50,984
Era una bella città,
ma ora non ha più senso restare.

330
00:26:51,067 --> 00:26:53,320
Vieni a sederti qui con noi.

331
00:26:54,946 --> 00:26:58,158
Un po' di riposo mi farà bene. Grazie.

332
00:27:02,620 --> 00:27:06,624
Sapete, nonostante tutto,
è una bella mattinata.

333
00:27:06,708 --> 00:27:09,544
Sì. Posso avere un po' di quello spago?

334
00:27:09,627 --> 00:27:13,298
Di solito ti farei pagare…
ma mi sento generosa.

335
00:27:13,381 --> 00:27:15,342
Ha! Ti stai rammollendo.

336
00:27:15,425 --> 00:27:18,136
Rammollendo? Come ti permetti?

337
00:27:22,390 --> 00:27:26,561
Che è stato? L'avete sentito?
Non sarà mica Nian?

338
00:27:26,644 --> 00:27:29,773
No, riconoscerei quel lamento ovunque.

339
00:27:37,030 --> 00:27:39,949
Ooh! Pensavo
che Nian avesse distrutto tutto.

340
00:27:40,033 --> 00:27:45,038
Beh, quasi tutto.
Abbiamo contribuito un po' tutti.

341
00:27:45,121 --> 00:27:48,625
Io avevo della farina di riso
in uno dei miei depositi.

342
00:27:48,708 --> 00:27:52,754
- Io ho fatto le ciotole con le foglie.
- Io avevo lo zucchero.

343
00:27:52,837 --> 00:27:56,091
E ho trovato il modo di conservare
ciò che avevamo.

344
00:28:03,556 --> 00:28:05,517
Che buono! Come si chiama?

345
00:28:07,060 --> 00:28:08,019
Nian gao.

346
00:28:10,522 --> 00:28:13,316
Nian? L'hai chiamato come il mostro?

347
00:28:13,400 --> 00:28:16,778
Dovevo trovare il modo
di sfruttare la situazione.

348
00:28:17,862 --> 00:28:19,989
Certo. Ti capisco.

349
00:28:20,073 --> 00:28:23,034
Io mettevo le lanterne fuori dalla locanda

350
00:28:23,118 --> 00:28:25,495
per attirare i viandanti.

351
00:28:26,162 --> 00:28:27,330
Sfigati.

352
00:28:33,044 --> 00:28:36,047
Ma ora temo che non mi serviranno più.

353
00:28:47,308 --> 00:28:49,811
Dovremo cercare fortuna altrove.

354
00:28:51,604 --> 00:28:56,818
Dovrò trovarmi un lavoro vero.
Non potrò più costruire petardi.

355
00:29:04,325 --> 00:29:06,119
…mie mani!

356
00:29:20,008 --> 00:29:21,634
Petardi.

357
00:29:21,718 --> 00:29:23,428
Petardi!

358
00:29:23,511 --> 00:29:26,723
Gli amuleti e i petardi
hanno distratto Nian.

359
00:29:29,392 --> 00:29:31,060
Sì. E?

360
00:29:31,144 --> 00:29:34,981
Poteva arrostirmi,
ma credo che avesse paura.

361
00:29:35,648 --> 00:29:38,818
E se fosse ancora possibile cacciare Nian?

362
00:29:38,902 --> 00:29:40,820
E salvare la vostra casa?

363
00:29:42,405 --> 00:29:46,367
Ho un'idea, ma il tempo stringe
e ho bisogno di tutti voi.

364
00:29:53,291 --> 00:29:54,626
- Prendi tutto!
- Su!

365
00:29:54,709 --> 00:29:56,711
Dobbiamo salire sui monti.

366
00:29:56,795 --> 00:29:58,755
Ehi, no! Fermi tutti!

367
00:29:58,838 --> 00:30:01,090
Ascoltate, ho un piano.

368
00:30:01,174 --> 00:30:03,510
Scusami, posso… Ooh!

369
00:30:08,223 --> 00:30:10,558
Ascoltate. Ho un piano.

370
00:30:11,559 --> 00:30:12,393
Scusate?

371
00:30:13,561 --> 00:30:15,563
Fermatevi un attimo.

372
00:30:15,647 --> 00:30:17,899
Ascoltate il mio piano.

373
00:30:19,234 --> 00:30:20,318
Non v'interessa?

374
00:30:20,401 --> 00:30:22,195
State a sentire!

375
00:30:30,620 --> 00:30:32,747
Allora, ho un piano.

376
00:30:34,040 --> 00:30:36,751
Fu dao le. Sapete cosa vuol dire?

377
00:30:36,835 --> 00:30:38,711
Hai la fortuna rovesciata.

378
00:30:41,089 --> 00:30:43,800
Ok. Sì, è vero.

379
00:30:44,342 --> 00:30:47,303
Mi sono sentito a lungo così. Sfortunato.

380
00:30:47,887 --> 00:30:52,016
Il che vi sorprenderà.
So che per voi sono un grande cacciatore.

381
00:30:52,100 --> 00:30:55,311
Veramente no.
Nessuno di noi l'ha mai pensato.

382
00:30:56,229 --> 00:30:57,689
Ok, molto diretto.

383
00:30:58,356 --> 00:31:00,817
Il punto è che ho mentito.

384
00:31:01,401 --> 00:31:03,486
Non ho mai sconfitto un mostro.

385
00:31:04,070 --> 00:31:06,239
Adesso tutto ha più senso.

386
00:31:07,198 --> 00:31:08,867
Ho fatto queste buste

387
00:31:08,950 --> 00:31:12,203
pensando di tornare un giorno a casa ricco

388
00:31:12,287 --> 00:31:14,205
a condividere la mia fortuna.

389
00:31:16,875 --> 00:31:20,712
Ma il mio villaggio è stato distrutto
da un serpente.

390
00:31:21,212 --> 00:31:23,464
E io non ero lì a difenderlo.

391
00:31:23,548 --> 00:31:27,635
La vostra cacciatrice invece
è rimasta qui a difendervi.

392
00:31:29,804 --> 00:31:33,349
Fu dao le significa anche
"la fortuna è arrivata".

393
00:31:33,516 --> 00:31:35,226
Ma bisogna guadagnarsela.

394
00:31:35,310 --> 00:31:38,938
Con la gentilezza,
la generosità e il senso di comunità.

395
00:31:39,939 --> 00:31:43,026
Io lo so perché l'ho provato di persona.

396
00:31:44,319 --> 00:31:47,196
Con chi mi ha offerto un pasto gratis.

397
00:31:47,280 --> 00:31:48,364
Gratis?

398
00:31:48,448 --> 00:31:51,743
Con chi mi ha ospitato senza farmi pagare.

399
00:31:51,826 --> 00:31:55,538
E con chi ha solo voluto
diffondere un po' di gioia.

400
00:31:55,622 --> 00:31:59,709
Cioè, io speravo
di guadagnarci qualcosa, però…

401
00:31:59,792 --> 00:32:02,754
Questo non è solo un villaggio.
È una casa.

402
00:32:02,837 --> 00:32:05,924
Se uno ha la fortuna di trovare una casa,

403
00:32:06,007 --> 00:32:07,717
lotta per tenersela.

404
00:32:10,595 --> 00:32:13,556
Nian vi ha divisi, ma tutti insieme…

405
00:32:13,640 --> 00:32:15,975
…possiamo rovesciare la fortuna.

406
00:32:18,519 --> 00:32:20,855
Hai sentito tutto o solo questo?

407
00:32:20,939 --> 00:32:23,524
- Posso ricominciare…
- Ho sentito tutto.

408
00:32:29,489 --> 00:32:32,283
Allora, grande cacciatore, che si fa?

409
00:32:41,000 --> 00:32:45,004
Ci siamo arresi anni fa
perché Nian sembrava non temere nulla.

410
00:32:45,088 --> 00:32:49,050
Ma ora la situazione potrebbe cambiare.

411
00:33:03,940 --> 00:33:07,151
Sono molto più grandi
di quelli che fai di solito.

412
00:33:07,235 --> 00:33:09,195
E questo non è niente.

413
00:33:09,278 --> 00:33:11,572
Aspetta e vedrai.

414
00:33:25,336 --> 00:33:26,254
Pronto!

415
00:33:32,552 --> 00:33:34,679
Prendetene quanti ne volete!

416
00:33:36,472 --> 00:33:39,475
Non si può sfidare Nian a stomaco vuoto.

417
00:33:48,401 --> 00:33:50,194
È quello che penso? Ahi!

418
00:33:50,278 --> 00:33:51,320
Non sbirciare.

419
00:34:21,225 --> 00:34:25,104
Ok, è tutto pronto. Ognuno è al suo posto.

420
00:34:25,188 --> 00:34:28,357
Se hai ragione e il tuo piano funziona…

421
00:34:28,441 --> 00:34:30,276
Funzionerà.

422
00:34:30,359 --> 00:34:32,904
E poi abbiamo sempre il piano B.

423
00:34:32,987 --> 00:34:35,907
La Maschera Cremisi dell'Inganno.

424
00:34:35,990 --> 00:34:37,617
Giusto…

425
00:34:38,159 --> 00:34:41,162
Perché si chiama così?
Non è neanche rossa.

426
00:34:43,873 --> 00:34:47,418
Che avete fatto?
Mi avete ripulito la città?

427
00:34:47,502 --> 00:34:50,713
Beh, adesso ci penso io.

428
00:34:51,881 --> 00:34:56,928
Nian è stato accecato dal mio casco rosso.
Assicuriamoci che veda solo rosso.

429
00:35:07,688 --> 00:35:09,190
Ah, gli occhi!

430
00:35:10,191 --> 00:35:14,862
E ha strippato vedendo i petardi.
Perciò dovremo metterli ovunque.

431
00:35:20,660 --> 00:35:21,536
Ma che…

432
00:35:25,081 --> 00:35:26,582
È andato di là!

433
00:35:27,708 --> 00:35:30,837
Tranquillo! Lo riporto io verso la piazza.

434
00:35:41,722 --> 00:35:42,557
Eh?

435
00:35:48,312 --> 00:35:49,522
Sì!

436
00:35:52,817 --> 00:35:55,361
Che succede? Che state facendo?

437
00:35:55,444 --> 00:35:59,782
Non ti temiamo perché abbiamo capito
che la tua paura più grande…

438
00:35:59,866 --> 00:36:02,785
è un villaggio che rovescia la fortuna.

439
00:36:02,869 --> 00:36:04,996
E la tua fortuna adesso…

440
00:36:06,581 --> 00:36:07,748
è finita!

441
00:36:13,504 --> 00:36:16,299
Ho detto, la tua fortuna è finita!

442
00:36:16,382 --> 00:36:19,218
Un attimo solo!

443
00:36:20,636 --> 00:36:22,597
Ne sei proprio sicuro?

444
00:36:23,389 --> 00:36:25,516
Svelti! Piano B!

445
00:36:33,774 --> 00:36:34,609
Ooh!

446
00:36:46,829 --> 00:36:50,333
Stavo per inciampare! Sai che sfortuna!

447
00:36:55,046 --> 00:36:58,299
Visto? Sanno di aver perso.

448
00:36:58,382 --> 00:37:03,262
È sempre la paura
a mostrarti il vero volto delle persone.

449
00:37:04,055 --> 00:37:07,433
A quanto pare sei rimasta sola, di nuovo.

450
00:37:09,393 --> 00:37:11,145
Non direi proprio.

451
00:37:16,651 --> 00:37:17,485
Vieni!

452
00:37:19,278 --> 00:37:22,615
Non hai sentito?
Non abbiamo più paura di te.

453
00:37:33,167 --> 00:37:35,544
È il massimo che sapete fare?

454
00:37:35,628 --> 00:37:36,462
Eh?

455
00:37:54,355 --> 00:37:55,398
Eh?

456
00:38:00,069 --> 00:38:01,070
E tu chi sei?

457
00:38:19,505 --> 00:38:22,717
La prossima volta indosso io la maschera.

458
00:38:28,014 --> 00:38:29,015
Vai!

459
00:38:33,894 --> 00:38:35,271
- Sì!
- Evviva!

460
00:38:35,354 --> 00:38:36,480
Vattene!

461
00:38:39,984 --> 00:38:41,277
Vattene!

462
00:38:41,360 --> 00:38:44,196
Non ci fai paura, stupido mostro!

463
00:39:41,420 --> 00:39:42,630
Forza!

464
00:39:42,713 --> 00:39:45,966
Arrenditi
alla Maschera Cremisi dell'Inganno!

465
00:40:02,108 --> 00:40:06,612
Non puoi sfidare
l'ineluttabilità del tempo.

466
00:40:06,695 --> 00:40:11,325
La tua fortuna finirà.
Quindi perché darsi tanta pena?

467
00:40:22,586 --> 00:40:23,796
Finalmente!

468
00:40:24,422 --> 00:40:26,382
- Che ci fai lì?
- Aspetta…

469
00:40:37,935 --> 00:40:40,146
Sì!

470
00:40:42,273 --> 00:40:43,441
Skadush!

471
00:41:06,213 --> 00:41:08,466
E ne abbiamo ancora una marea.

472
00:41:08,549 --> 00:41:10,718
Che ti aspettano l'anno prossimo.

473
00:41:11,927 --> 00:41:13,929
Ritornerò!

474
00:41:16,599 --> 00:41:18,809
Evviva i cacciatori!

475
00:41:23,481 --> 00:41:25,608
Sapevo che ce l'avreste fatta.

476
00:41:27,943 --> 00:41:30,488
Sei la persona più fortunata del mondo.

477
00:41:30,571 --> 00:41:32,990
Hai salvato la città.

478
00:41:33,073 --> 00:41:35,284
Ma devi comunque pagare il conto.

479
00:41:35,910 --> 00:41:39,079
È andata piuttosto bene, direi. No?

480
00:41:39,163 --> 00:41:42,124
Direi che è stato davvero… epico.

481
00:41:55,554 --> 00:41:57,056
Scusa!

482
00:42:02,853 --> 00:42:03,854
Sì!

483
00:42:13,280 --> 00:42:15,908
Nian gao. Due al prezzo di uno?

484
00:42:16,534 --> 00:42:22,206
- Chi è che si sta rammollendo adesso?
- È solo un giorno all'anno, ok?

485
00:42:34,426 --> 00:42:36,720
Vorrei che il tempo si fermasse.

486
00:42:36,804 --> 00:42:38,514
Vorrei farlo ogni anno.

487
00:42:38,597 --> 00:42:41,183
Io vorrei aver fatto più nian gao.

488
00:42:42,810 --> 00:42:44,228
Tu cosa vorresti?

489
00:42:49,567 --> 00:42:52,903
Cosa farà adesso il Cacciatore Vagabondo?

490
00:42:55,072 --> 00:42:57,449
Allora, che vuoi fare, Po?

491
00:42:59,994 --> 00:43:00,911
Io…

492
00:43:01,829 --> 00:43:02,997
non lo so.

493
00:43:04,456 --> 00:43:06,834
Sento che la fortuna sta finendo.

494
00:43:10,462 --> 00:43:13,132
E non so come rovesciarla.

495
00:43:14,800 --> 00:43:16,760
Forse lo so io.

496
00:43:16,844 --> 00:43:19,513
Innanzitutto restando uniti.

497
00:43:22,057 --> 00:43:24,852
Ehi! Aspettate un attimo.

498
00:43:24,935 --> 00:43:27,521
Ho dei dolcetti nian gao!

499
00:43:27,605 --> 00:43:31,150
Cioè, sono stati otto anni nella manica.

500
00:43:31,233 --> 00:43:35,237
Che fortuna però
che me lo sia ricordato stasera.

501
00:43:43,162 --> 00:43:45,331
Guardate cosa so fare.

502
00:43:49,251 --> 00:43:52,087
Esprimete tutti un desiderio.

503
00:43:52,171 --> 00:43:56,050
Spero che ricorderemo
sempre questo momento.

504
00:43:56,133 --> 00:43:59,094
Tipo una nuova specie di Capodanno?

505
00:44:00,971 --> 00:44:03,015
Gong xi fa cai.

506
00:44:03,098 --> 00:44:08,020
Che il nuovo anno
ci porti fortuna e buona sorte!

507
00:44:10,147 --> 00:44:11,732
Ce li ha già portati.

508
00:44:15,319 --> 00:44:17,404
La nostra fortuna sta cambiando.

509
00:44:28,999 --> 00:44:31,418
L'ho raccontata bene la storia, papà?

510
00:44:31,502 --> 00:44:34,922
Sei stato epico, Po. Molto epico.

511
00:44:37,216 --> 00:44:42,596
BUON CAPODANNO LUNARE

512
00:45:06,453 --> 00:45:11,625
Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh

