1
00:00:06,548 --> 00:00:10,927
EEN NETFLIX-SERIE

2
00:00:21,396 --> 00:00:25,233
Uitgeput varen de drakenridders
naar Engeland…

3
00:00:25,316 --> 00:00:28,361
…om de wapens van Tianshang
te vernietigen.

4
00:00:28,445 --> 00:00:33,742
Dit is Zwervend Zwaard, m'n beste maat
en een bloeddorstige krijger.

5
00:00:33,825 --> 00:00:36,745
Ik ben nu eigenlijk gewoon dorstig.

6
00:00:37,245 --> 00:00:40,165
Akna, een supergenie
dat alles kan oplossen.

7
00:00:40,248 --> 00:00:42,751
Ik weet hoe we voor wind kunnen zorgen.

8
00:00:46,046 --> 00:00:47,964
M'n vader, survivalkok.

9
00:00:49,174 --> 00:00:50,925
Geen eten meer.

10
00:00:51,009 --> 00:00:56,389
Maar wie lust er een heerlijk kommetje
gekookt hout?

11
00:00:58,767 --> 00:01:01,644
Rukhmini, de altijd koele meesterdief.

12
00:01:01,728 --> 00:01:04,564
Dit zijn mijn vaten. Ik heb ze gevonden.

13
00:01:04,647 --> 00:01:10,153
En tot slot, de kungfu-grage panda
die door heel het land bekend staat als…

14
00:01:10,862 --> 00:01:12,697
Meneer Ping?

15
00:01:12,781 --> 00:01:14,407
Wacht, dat klopt niet.

16
00:01:14,491 --> 00:01:17,994
O, nee. Ik weet van de honger
niet meer wie ik ben.

17
00:01:19,329 --> 00:01:22,123
Ik weet het, buikje.
Wat kan ik eraan doen?

18
00:01:23,416 --> 00:01:25,043
O, natuurlijk.

19
00:01:32,133 --> 00:01:35,303
Nee, nee.

20
00:01:37,514 --> 00:01:39,599
Wat was dat?
-Hè? Wat?

21
00:01:45,814 --> 00:01:48,983
Heb je dumplings bewaard?
-Je snapt het niet.

22
00:01:49,067 --> 00:01:51,361
Dat was m'n nooddumpling.
-Wat?

23
00:01:58,993 --> 00:02:00,787
Meen je dat nou?

24
00:02:06,084 --> 00:02:08,711
De honger zal je niet doden.

25
00:02:08,795 --> 00:02:10,046
Dat doe ik al.

26
00:02:10,588 --> 00:02:11,506
Kijk.

27
00:02:12,423 --> 00:02:15,218
Ja, kijk. Waar kijken we naar?

28
00:02:17,887 --> 00:02:20,723
O, de maan. Mooi.

29
00:02:22,100 --> 00:02:28,064
Waarom kijken we daarnaar?
-Dat betekent dat het nieuwjaar is.

30
00:02:28,148 --> 00:02:30,066
Het Lentefestival.

31
00:02:31,192 --> 00:02:35,572
Lentefestival?
-Het begin van het Chinees Nieuwjaar.

32
00:02:35,655 --> 00:02:40,034
Een viering van het leven, familie
en geluk voor het nieuwe jaar.

33
00:02:41,494 --> 00:02:45,373
Dan wensen we elkaar
een gelukkig nieuwjaar.

34
00:02:45,456 --> 00:02:49,294
Nou, geluk hebben we
de laatste tijd niet gehad.

35
00:02:50,545 --> 00:02:56,301
Geluk vind je overal,
maar je ziet het alleen als je het viert.

36
00:02:56,384 --> 00:03:01,681
Laten we het vieren, en afleiding zoeken,
door onze traditie te delen.

37
00:03:02,181 --> 00:03:04,267
Kom erbij, jongens.

38
00:03:07,395 --> 00:03:11,441
Draait deze traditie om voedsel?
-Jazeker.

39
00:03:11,524 --> 00:03:14,152
Eigenlijk om voedsel voor de ziel.

40
00:03:17,196 --> 00:03:20,783
Oké, ons verhaal begint lang geleden.

41
00:03:25,997 --> 00:03:29,500
Toen liepen er
gevaarlijke monsters rond in China.

42
00:03:32,295 --> 00:03:38,426
Ze konden alleen worden tegengehouden
door rechtvaardige jagers.

43
00:03:43,681 --> 00:03:48,102
Ze werden geëerd om hun dapperheid,
hun moed, en bovenal…

44
00:03:49,687 --> 00:03:51,397
…hun geluk.

45
00:03:52,565 --> 00:03:53,900
Sommigen lukte het.

46
00:03:54,901 --> 00:03:57,195
De rest maakte geen schijn van kans.

47
00:03:59,948 --> 00:04:05,036
Uiteindelijk was hun geluk op
en bleven enkel hun verhalen voortbestaan.

48
00:04:12,085 --> 00:04:15,213
Toen waren er nog maar weinig jagers over.

49
00:04:19,467 --> 00:04:23,972
Hier ontmoeten we een eenzame wandelaar
met een duister verleden.

50
00:04:24,055 --> 00:04:29,811
Hij komt van ver om zich te bewijzen
als beste jager ooit.

51
00:04:39,779 --> 00:04:42,657
EPISCH NIEUWJAAR

52
00:04:58,464 --> 00:05:01,134
Deze held had het geluk aan z'n zijde.

53
00:05:07,807 --> 00:05:08,891
Help eens.

54
00:05:09,475 --> 00:05:11,352
En op deze avond…

55
00:05:12,895 --> 00:05:14,731
…van de kortste dag…

56
00:05:15,773 --> 00:05:19,902
…loopt hij een klein dorpje binnen
op zoek naar onderdak.

57
00:05:24,782 --> 00:05:26,701
Ik weet het.

58
00:05:28,536 --> 00:05:30,496
Zeur toch niet zo.

59
00:05:30,580 --> 00:05:31,956
Pardon, mevrouw?

60
00:05:32,957 --> 00:05:36,377
Alleen komen de dorpelingen
nogal lomp over.

61
00:05:36,461 --> 00:05:38,629
Wat is hun probleem?

62
00:05:42,258 --> 00:05:45,386
Afblijven, rare snuiter.
Het is ieder voor zich.

63
00:05:45,470 --> 00:05:51,768
Sorry. Ik zoek een plek waar
een eenzame wandelaar kan slapen.

64
00:05:53,144 --> 00:05:54,145
Kijk uit.

65
00:05:54,979 --> 00:05:56,064
Doe wat je wil.

66
00:05:56,147 --> 00:05:59,442
Wij zijn hier weg.
-Je staat in de weg, kijk uit.

67
00:06:03,196 --> 00:06:04,530
Raar dorpje.

68
00:06:14,040 --> 00:06:16,250
Sorry, we zitten vol.

69
00:06:22,632 --> 00:06:23,466
Waar?

70
00:06:34,018 --> 00:06:35,019
We zijn dicht.

71
00:06:36,104 --> 00:06:38,981
Mag ik alleen…
-We zijn dicht, zei ik.

72
00:06:42,902 --> 00:06:44,028
Mooi niet, Nian.

73
00:06:44,612 --> 00:06:46,739
Dat was m'n buik maar.

74
00:06:46,823 --> 00:06:51,744
Rustig. Heb je een toeristenarrangement?
-Daar doen we hier niet aan.

75
00:06:51,828 --> 00:06:56,332
Volgens het bordje zijn toeristen welkom.
-Dat is een oud bordje.

76
00:06:59,335 --> 00:07:01,504
Ik weet het, ik ook.

77
00:07:05,299 --> 00:07:07,718
Vooruit, maar doe het snel.

78
00:07:09,804 --> 00:07:11,305
Twee van alles, pittig.

79
00:07:11,389 --> 00:07:15,017
Sojasaus, azijn, gember
en chilisaus in aparte kommen.

80
00:07:15,101 --> 00:07:18,104
O, en chrysantenthee.
Los, niet in een zakje.

81
00:07:18,771 --> 00:07:19,981
Snel opeten.

82
00:07:24,444 --> 00:07:27,405
Wat een hartige heerlijkheid.

83
00:07:29,449 --> 00:07:31,826
Best fijn om een klant te hebben.

84
00:07:32,326 --> 00:07:34,912
Waarom staat er geen rij voor de deur?

85
00:07:34,996 --> 00:07:40,710
De dorpelingen eten hier niet.
Al een hele tijd niet meer.

86
00:07:43,171 --> 00:07:46,048
Genoeg verteld, hier is de rekening.

87
00:07:46,132 --> 00:07:48,301
Ik moet dicht voor het donker.

88
00:07:53,598 --> 00:07:58,644
Nou, hopelijk heb je wisselgeld,
want ik betaal met iets heel waardevols.

89
00:08:00,104 --> 00:08:03,065
Wat is dit? Geluk?

90
00:08:03,149 --> 00:08:07,987
Een rode envelop.
Zie het als een blijk van mijn diensten.

91
00:08:08,779 --> 00:08:12,950
Want voor je staat een beroemd jager
met heel veel geluk.

92
00:08:13,034 --> 00:08:14,952
Maar dit is ondersteboven.

93
00:08:16,287 --> 00:08:20,583
Klopt, maar het was te duur
om ze nog eens af te laten drukken.

94
00:08:22,627 --> 00:08:24,003
De schuilkamer in.

95
00:08:24,837 --> 00:08:26,672
Wat?
-Neem de rekening mee.

96
00:09:07,171 --> 00:09:13,135
Hé, kom terug. Er zit niks in de envelop.
-Geen zorgen, je krijgt wat beters terug.

97
00:09:16,430 --> 00:09:19,684
Ik ga dit vreselijke monster verslaan.

98
00:09:23,854 --> 00:09:26,941
Als China gevaar loopt
door beesten zo eng…

99
00:09:27,024 --> 00:09:30,861
…krijgen ze hulp
van mijn trap, mijn schop, mijn kabeng.

100
00:09:31,445 --> 00:09:35,533
Want ik ben de grote jager van China.

101
00:09:38,786 --> 00:09:40,121
Tot je dienst.

102
00:09:40,871 --> 00:09:43,833
Nee, bedankt. We hebben al een jager.

103
00:10:03,769 --> 00:10:07,440
Dus, hier ontmoeten we elkaar weer, Nian.

104
00:10:11,360 --> 00:10:14,822
O, en ik zie dat je nog steeds
je tanden niet poetst.

105
00:10:14,905 --> 00:10:19,201
Laat me je angst zien, nietige beer.

106
00:10:20,244 --> 00:10:21,370
Nooit.

107
00:10:52,860 --> 00:10:55,738
Heb ik nog niet genoeg van je afgepakt?

108
00:10:55,821 --> 00:10:58,824
Of zal ik je je leven ook afnemen?

109
00:10:59,909 --> 00:11:02,036
Opgepast, monster.

110
00:11:02,620 --> 00:11:06,123
Want hier ben jij niet tegen opgewassen.

111
00:11:06,207 --> 00:11:08,668
Als China gevaar loopt
door beesten zo eng…

112
00:11:08,751 --> 00:11:12,797
…krijgen ze hulp
van mijn trap, mijn schop, mijn kabeng.

113
00:11:14,298 --> 00:11:16,008
Wat?

114
00:11:16,092 --> 00:11:17,802
Want ik ben…

115
00:11:17,885 --> 00:11:19,345
Potjandorie.

116
00:11:22,473 --> 00:11:23,474
Ja.

117
00:11:45,496 --> 00:11:49,708
Zoveel nog te verwoesten
en zo weinig tijd.

118
00:11:49,792 --> 00:11:52,044
Ik kom morgennacht terug.

119
00:11:53,045 --> 00:11:55,381
Kom met me vechten, monster.

120
00:11:58,551 --> 00:12:00,678
Kom op nou.

121
00:12:02,430 --> 00:12:05,224
Je hebt hem laten gaan.
Wie ben jij wel niet?

122
00:12:05,307 --> 00:12:08,102
Een beroemd jager met veel geluk?

123
00:12:28,038 --> 00:12:34,003
Dus, dat gevecht was echt episch,
of niet soms?

124
00:12:34,086 --> 00:12:38,549
Episch? Dat monster heeft
ons halve dorp verwoest.

125
00:12:38,632 --> 00:12:41,427
Ik bedoelde dat jij episch was.

126
00:12:41,510 --> 00:12:44,388
Zeg niet steeds episch. Stop daarmee.

127
00:12:45,931 --> 00:12:48,350
Je bent hier niet nodig. Bedankt.

128
00:12:48,434 --> 00:12:51,312
Wacht eens even. Dat ding zou terugkomen.

129
00:12:51,395 --> 00:12:55,483
Waarom doet niemand er iets…
Juist, jij doet dat. Sorry.

130
00:12:55,566 --> 00:12:58,777
Ik kan helpen.
Ik heb meer monsters verslagen.

131
00:12:58,861 --> 00:13:02,364
We hebben je hulp niet nodig.
We hebben geluk nodig.

132
00:13:04,867 --> 00:13:07,828
We hebben al genoeg ongeluk zonder jou.

133
00:13:33,604 --> 00:13:35,564
Wow, waar kom jij vandaan?

134
00:13:36,148 --> 00:13:39,443
Wat? Ik woon hier. Waar kom jij vandaan?

135
00:13:39,527 --> 00:13:44,990
Ik ben een eenzame wandelaar.
Hoe zit het met dat monster?

136
00:13:45,074 --> 00:13:48,410
Hij lijkt me nogal een bedreiging
voor iedereen.

137
00:13:51,372 --> 00:13:54,542
Ieder jaar, tijdens de langste nacht…

138
00:13:54,625 --> 00:13:58,128
…komt het monster Nian
ons angst aanjagen…

139
00:13:58,212 --> 00:13:59,588
…twee weken lang.

140
00:13:59,672 --> 00:14:03,425
Hij eet al ons eten op
en maakt alles kapot.

141
00:14:03,509 --> 00:14:10,516
Tot een nieuwe volle maan aangeeft
dat hij weer een jaar moet wachten.

142
00:14:14,812 --> 00:14:15,646
Van mij.

143
00:14:17,606 --> 00:14:23,153
De meeste mensen vluchten de bergen in
en komen 's ochtends weer terug.

144
00:14:23,237 --> 00:14:26,448
Iedereen laat het monster
gewoon z'n gang gaan?

145
00:14:26,532 --> 00:14:28,284
Iedereen behalve zij.

146
00:14:29,535 --> 00:14:33,664
Voorheen beschermde haar broer ons,
maar nu is ze alleen.

147
00:14:33,747 --> 00:14:38,752
Ze heeft Nian nog nooit verslagen,
maar ze doet in elk geval haar best.

148
00:14:39,545 --> 00:14:42,298
Maar goed, geluksbedeltje kopen?

149
00:14:42,381 --> 00:14:45,467
Dat kan nooit kwaad.
Hou het wisselgeld maar.

150
00:14:47,970 --> 00:14:49,346
Hij is blut.

151
00:14:49,430 --> 00:14:52,641
En z'n enveloppen zijn leeg
en ondersteboven.

152
00:14:54,018 --> 00:14:57,479
Wacht, ik wilde echt
iedereen terugbetalen.

153
00:14:57,563 --> 00:15:00,566
Ik weet best
dat je me nog wat schuldig bent.

154
00:15:16,790 --> 00:15:19,335
Je Fu-karakter staat ondersteboven.

155
00:15:22,087 --> 00:15:23,297
Ziezo.

156
00:15:23,380 --> 00:15:27,551
Ja, hoor, spierbundel.
Als je echt wilde opscheppen, zou je…

157
00:15:30,304 --> 00:15:31,305
Kom op.

158
00:15:37,269 --> 00:15:39,063
Jij bent niet van hier.

159
00:15:40,564 --> 00:15:41,815
Nee, ik ben…

160
00:15:43,609 --> 00:15:45,319
Als China gevaar loopt…

161
00:15:49,365 --> 00:15:51,283
Ik ging eigenlijk net weg.

162
00:15:55,663 --> 00:15:58,540
Kom binnen.
-Echt waar?

163
00:15:59,917 --> 00:16:03,170
Bedankt. Ik heb alleen een bed nodig.

164
00:16:08,342 --> 00:16:10,636
Je zei toch dat je vol zat?

165
00:16:11,637 --> 00:16:14,974
Ik zei dat ik geen plek had voor jou.

166
00:16:15,057 --> 00:16:17,267
Het is hier niet veilig 's nachts.

167
00:16:17,351 --> 00:16:19,937
De meeste mensen vluchten de bergen in.

168
00:16:20,020 --> 00:16:23,315
Ze redden wat ze kunnen
en komen de dag erna terug.

169
00:16:23,941 --> 00:16:26,777
Ze willen niet nog meer verliezen.

170
00:16:27,444 --> 00:16:31,699
Maar voor sommigen van ons
is dit ons thuis.

171
00:16:33,784 --> 00:16:36,412
Hoe laat wilde je uitchecken?

172
00:17:00,060 --> 00:17:01,562
Wacht, ik ben het maar.

173
00:17:03,105 --> 00:17:06,942
Ik zei dat ik het zelf wel kon.
Ik heb je hulp niet nodig.

174
00:17:07,026 --> 00:17:09,570
En wat heb je aan?
-Kijk.

175
00:17:11,697 --> 00:17:12,906
Je bent jaloers.

176
00:17:13,824 --> 00:17:16,201
Maar dat is niet nodig.

177
00:17:16,285 --> 00:17:20,247
Kijk, een leeuwenpantser
van Meester Zhong Kui.

178
00:17:20,831 --> 00:17:23,751
Je mag het best aan. Ik heb de staart ook.

179
00:17:23,834 --> 00:17:29,048
Trek het maar vast aan, want daar
ben je zo 15 tot 40 minuten mee bezig.

180
00:17:29,131 --> 00:17:31,216
Blijf toch weg.

181
00:17:31,300 --> 00:17:34,553
Maar je hebt het klapstuk nog niet gezien.

182
00:17:34,636 --> 00:17:39,058
Bedeltjes, valstrikken, vuurwerk,
alles om Nian te verslaan.

183
00:17:39,141 --> 00:17:41,935
En ik zal nooit meer 'episch' zeggen.

184
00:17:43,062 --> 00:17:45,397
Verstop je en loop me niet in de weg.

185
00:17:45,481 --> 00:17:50,277
Als Nian jouw gerammel hoort,
weet hij waar we zitten.

186
00:17:50,360 --> 00:17:53,781
We staan sterker als we hem overrompelen.
-Denk je?

187
00:17:53,864 --> 00:17:58,911
Het monster van Noordelijk Wei
versloeg ik met 'intimidaats'.

188
00:17:58,994 --> 00:18:00,579
Da's intimidatie.

189
00:18:01,747 --> 00:18:03,916
Maar Nian kent geen angst.

190
00:18:03,999 --> 00:18:07,920
Dus, grootse jager,
hoe jaag je zo'n monster weg?

191
00:18:08,003 --> 00:18:11,507
Iedereen is wel ergens bang voor.
Maar waarvoor?

192
00:18:11,590 --> 00:18:15,469
Wat overmoedig van je.
-Het is zo. Waar ben jij bang voor?

193
00:18:17,137 --> 00:18:20,224
Waar ben jij bang voor? Ik zei…

194
00:18:20,307 --> 00:18:24,686
Ik ben bang voor hoogmoed van
een bedrieger in een goedkoop pakje…

195
00:18:24,770 --> 00:18:26,855
…met een zak vol prullaria.

196
00:18:28,273 --> 00:18:30,400
Dat is erg specifiek.

197
00:18:40,911 --> 00:18:41,912
Rennen.

198
00:19:07,437 --> 00:19:11,608
Wat doe je? Maak dat je wegkomt.
-We kunnen hem afleiden.

199
00:19:11,692 --> 00:19:16,280
Geen tijd, we moeten hem
weglokken bij de winkels.

200
00:19:17,030 --> 00:19:17,865
Kom op.

201
00:19:31,378 --> 00:19:32,546
M'n kar.

202
00:19:46,518 --> 00:19:48,312
Nee, niet de dumplings.

203
00:19:55,027 --> 00:19:56,278
Help.

204
00:19:56,987 --> 00:19:59,239
Ik lig onder de dumplings.

205
00:20:00,115 --> 00:20:00,949
Help.

206
00:20:01,742 --> 00:20:03,744
Haal de dumplings weg.

207
00:20:05,454 --> 00:20:07,664
Maar laat ze niet verpieteren.

208
00:20:22,554 --> 00:20:24,598
Wat gebeurt daar?

209
00:20:24,681 --> 00:20:26,516
Help.

210
00:20:27,226 --> 00:20:29,895
Haal die dumplings van me af.

211
00:20:34,358 --> 00:20:38,987
Bedankt. Dat breng ik in rekening.

212
00:20:50,999 --> 00:20:52,501
We moeten hier weg.

213
00:21:23,782 --> 00:21:26,034
Opgelet. In de roos.

214
00:21:43,302 --> 00:21:45,554
Je kunt nergens heen, panda.

215
00:21:46,888 --> 00:21:48,307
Ik ben niet bang.

216
00:21:49,099 --> 00:21:53,353
Dat zou je wel moeten zijn.
Denk je dat jij jouw geluk bepaalt?

217
00:21:54,521 --> 00:21:55,522
Nee.

218
00:21:55,605 --> 00:22:01,611
Ik kom hier ieder jaar
om jullie eraan te herinneren…

219
00:22:03,697 --> 00:22:04,781
…dat ik…

220
00:22:07,159 --> 00:22:08,952
…jullie geluk bepaal.

221
00:22:29,431 --> 00:22:33,393
Het was me weer een genoegen.
Ik zie jullie morgen.

222
00:22:33,477 --> 00:22:35,479
Nee, ik had hem.

223
00:22:38,315 --> 00:22:42,944
Ik zag een kans,
maar jij hebt hem weggejaagd.

224
00:22:43,028 --> 00:22:45,155
Dat is niet eerlijk.

225
00:22:45,238 --> 00:22:46,448
De akkers.

226
00:22:47,699 --> 00:22:50,035
Trek dat belachelijke pakje toch uit.

227
00:23:01,588 --> 00:23:05,175
Kom snel. De gewassen staan in brand.

228
00:23:08,011 --> 00:23:13,016
We vertrouwen je ons leven toe.
We gaven je eten, kleding en onderdak.

229
00:23:13,600 --> 00:23:17,020
Wat? Nee,
ik wilde het dorp juist beschermen.

230
00:23:17,104 --> 00:23:19,898
Klopt, het is niet volledig haar schuld.

231
00:23:19,981 --> 00:23:21,858
Wie ben jij eigenlijk?

232
00:23:21,942 --> 00:23:23,652
Ik? Nou…

233
00:23:23,735 --> 00:23:27,364
Als China gevaar loopt
door beesten zo eng…

234
00:23:27,447 --> 00:23:29,282
…krijgen ze hulp…

235
00:23:29,366 --> 00:23:33,495
Hé, stop.
We krijgen onze oogst nooit meer terug.

236
00:23:33,578 --> 00:23:37,332
Je hebt ons nog meer ongeluk gebracht
dan we al hadden.

237
00:23:39,167 --> 00:23:40,168
Wegwezen.

238
00:23:41,378 --> 00:23:42,420
Weg, nu.

239
00:23:42,504 --> 00:23:46,216
Bedoel je ons allebei?

240
00:23:50,178 --> 00:23:52,722
Ja, ik snap het.

241
00:24:03,733 --> 00:24:04,860
Wacht op me.

242
00:24:07,696 --> 00:24:09,406
Sorry daarvoor.

243
00:24:11,783 --> 00:24:14,369
Mag ik met jou mee?

244
00:24:15,120 --> 00:24:19,624
Waarheen? Ik kan niet meer naar huis.

245
00:24:23,920 --> 00:24:25,172
Waarom bleef je?

246
00:24:27,465 --> 00:24:33,513
Dat lijkt me nou geen gezellig thuis.
Heftig sfeertje hangt er.

247
00:24:37,726 --> 00:24:39,769
Vroeger was ik anders.

248
00:24:39,853 --> 00:24:43,648
Ik was verlegen, stil, en gauw bang.

249
00:24:43,732 --> 00:24:47,527
Maar m'n broer,
de oorspronkelijke jager van het dorp…

250
00:24:47,611 --> 00:24:50,822
…was luidruchtig, baldadig en dapper.

251
00:24:50,906 --> 00:24:52,616
En hij was m'n idool.

252
00:24:53,408 --> 00:24:56,244
Op een dag viel Nian het dorp aan.

253
00:24:56,328 --> 00:24:59,664
Ik was buitengesloten, alleen en bang.

254
00:24:59,748 --> 00:25:03,543
Maar ik wist dat ik veilig zou zijn
als ik thuis kon komen.

255
00:25:04,628 --> 00:25:09,633
Ik wachtte op m'n kans
en ging zo gauw Nian niet keek.

256
00:25:10,217 --> 00:25:13,178
Ik was er bijna, maar toen struikelde ik.

257
00:25:13,762 --> 00:25:17,057
En ineens hing Nian boven me.

258
00:25:18,308 --> 00:25:20,769
Ik dacht dat ik er geweest was, maar…

259
00:25:20,852 --> 00:25:23,688
Hierzo, lelijk monster.

260
00:25:23,772 --> 00:25:25,857
Wil je meer? Kom het maar halen.

261
00:25:26,942 --> 00:25:28,443
Rennen. Ik kom zo.

262
00:25:28,526 --> 00:25:30,946
En wees niet bang.

263
00:25:32,239 --> 00:25:35,617
Hij wist Nian af te leiden
en ik ontsnapte.

264
00:25:35,700 --> 00:25:37,953
En ook al zei hij dat hij zo kwam…

265
00:25:38,703 --> 00:25:40,580
…hij kwam nooit meer thuis.

266
00:25:45,001 --> 00:25:48,838
Ik kon m'n broer niet redden,
dus wilde ik het dorp redden.

267
00:25:48,922 --> 00:25:51,174
Het enige wat ik nog van hem had.

268
00:25:52,175 --> 00:25:54,386
En nu stel ik hen ook teleur.

269
00:25:56,680 --> 00:25:59,557
Het spijt me. Dat wist ik niet.

270
00:26:01,309 --> 00:26:03,979
Ik hoop dat je het geluk vindt.

271
00:26:14,447 --> 00:26:17,742
Nou, waar brengt m'n geluk
me dit keer naartoe?

272
00:26:42,100 --> 00:26:43,810
Wat doen jullie hier?

273
00:26:44,561 --> 00:26:47,022
We geven op.
-Laten alles achter.

274
00:26:47,105 --> 00:26:50,984
Het was zo'n fijn dorp,
maar we willen er niet blijven.

275
00:26:51,067 --> 00:26:53,320
Kom bij ons zitten.

276
00:26:54,946 --> 00:26:58,158
Ik ben inderdaad best moe, bedankt.

277
00:27:02,620 --> 00:27:06,624
Gezien de omstandigheden
is het nog best een fijne ochtend.

278
00:27:06,708 --> 00:27:09,544
Ja. Mag ik misschien een stuk touw?

279
00:27:09,627 --> 00:27:13,298
Daar zou ik normaal geld voor vragen,
maar het is goed zo.

280
00:27:13,381 --> 00:27:15,342
Ha, je wordt week.

281
00:27:15,425 --> 00:27:18,136
Week? Hoe durf je?

282
00:27:22,390 --> 00:27:26,561
Hoorden jullie dat ook?
Zou het Nian kunnen zijn?

283
00:27:26,644 --> 00:27:29,773
Nee, dat gerommel herken ik uit duizenden.

284
00:27:37,030 --> 00:27:39,949
Wow, ik dacht dat Nian alles had verwoest.

285
00:27:40,033 --> 00:27:45,038
Bijna alles.
We hebben verzameld wat we konden.

286
00:27:45,121 --> 00:27:48,708
Ik had nog wat rijstebloem
in m'n voorraad liggen.

287
00:27:48,792 --> 00:27:50,710
Ik heb kommetjes gemaakt.

288
00:27:50,794 --> 00:27:56,091
Met wat suiker erbij
konden we alles bewaren.

289
00:28:03,681 --> 00:28:05,517
Heerlijk. Hoe heet het?

290
00:28:07,060 --> 00:28:08,019
Nian gao.

291
00:28:10,522 --> 00:28:13,316
Nian? Naar het monster?

292
00:28:13,400 --> 00:28:16,778
Zo kan ik er toch nog geld aan verdienen.

293
00:28:17,862 --> 00:28:19,989
Oké, dat snap ik.

294
00:28:20,073 --> 00:28:25,495
Ik hing deze lantaarns buiten de herberg,
die de toeristen al van ver zagen.

295
00:28:26,162 --> 00:28:27,330
Sukkels.

296
00:28:33,044 --> 00:28:36,047
Die heb ik niet meer nodig.

297
00:28:47,308 --> 00:28:49,811
We moeten elders het geluk vinden.

298
00:28:51,604 --> 00:28:56,818
Nu moet ik ander werk gaan zoeken
dan het maken van vuurwerk.

299
00:29:04,325 --> 00:29:06,119
…jullie geluk bepaal.

300
00:29:20,008 --> 00:29:21,634
Vuurwerk.

301
00:29:21,718 --> 00:29:23,428
Vuurwerk.

302
00:29:23,511 --> 00:29:26,723
Nian was afgeleid
door m'n bedeltjes en vuurwerk.

303
00:29:29,392 --> 00:29:31,060
Ja, en?

304
00:29:31,144 --> 00:29:34,981
Hij had me kunnen grijpen,
maar volgens mij was hij bang.

305
00:29:35,648 --> 00:29:38,818
Wat als we nog één kans hadden
om Nian te stoppen?

306
00:29:38,902 --> 00:29:40,403
Om het dorp te redden.

307
00:29:42,405 --> 00:29:46,367
Ik heb 'n idee, maar er is weinig tijd
en ik heb iedereen nodig.

308
00:29:53,291 --> 00:29:54,626
Pak alles in.
-Kom.

309
00:29:54,709 --> 00:29:56,711
We moeten naar de bergen.

310
00:29:56,795 --> 00:30:01,090
Stop, allemaal. Mensen, ik heb een plan.

311
00:30:01,174 --> 00:30:03,510
Pardon, zou ik misschien…

312
00:30:08,223 --> 00:30:10,558
Jongens, ik heb een plan.

313
00:30:11,559 --> 00:30:12,393
Iemand?

314
00:30:13,561 --> 00:30:17,899
Stop, jongens. Ik heb een plan.
Ik probeer jullie iets te zeggen.

315
00:30:19,234 --> 00:30:20,235
Iemand?

316
00:30:20,318 --> 00:30:22,195
Luisteren.

317
00:30:30,620 --> 00:30:32,747
Ik heb een plan.

318
00:30:35,416 --> 00:30:38,711
Weten jullie wat dat is?
-Het omgekeerde van geluk.

319
00:30:41,089 --> 00:30:43,800
Oké, ja, je hebt gelijk.

320
00:30:44,342 --> 00:30:47,303
Zo heb ik me lang gevoeld. Ongelukkig.

321
00:30:48,012 --> 00:30:52,016
Ik weet dat jullie me zien
als grote monsterjager.

322
00:30:52,100 --> 00:30:55,311
Nee, hoor. Zo zien we je helemaal niet.

323
00:30:56,229 --> 00:30:57,689
Oké, dat was hard.

324
00:30:58,356 --> 00:31:03,486
Maar ik had gelogen.
Ik heb er nog nooit een verslagen.

325
00:31:04,070 --> 00:31:06,239
Dat verklaart een hoop.

326
00:31:07,198 --> 00:31:12,203
Ik dacht dat ik ooit zo rijk thuis
zou komen dat ik m'n rijkdom kon delen.

327
00:31:12,287 --> 00:31:14,205
Maar m'n dorp is weg.

328
00:31:16,875 --> 00:31:20,712
Verwoest door een slang
terwijl ik elders de held uithing.

329
00:31:21,212 --> 00:31:23,047
Was ik maar gebleven.

330
00:31:23,548 --> 00:31:27,635
Zoals jullie echte jager.
Ze beschermt dit dorp al zo lang.

331
00:31:29,804 --> 00:31:35,226
'Fu dao le' betekent ook 'geluk is
gekomen'. Maar je moet het wel toelaten.

332
00:31:35,310 --> 00:31:38,938
Dankzij vriendelijkheid,
gulheid en samenzijn.

333
00:31:39,939 --> 00:31:43,026
Ik heb gezien wat geluk dan kan doen.

334
00:31:44,319 --> 00:31:48,364
Van degenen die me gratis te eten gaven.
-Gratis?

335
00:31:48,448 --> 00:31:51,743
Degenen die me gratis onderdak gaven.

336
00:31:51,826 --> 00:31:55,538
En degenen die vreugde wilden verspreiden.
Ook gratis.

337
00:31:55,622 --> 00:31:59,709
O, het was wel de bedoeling
dat ik er winst mee zou behalen.

338
00:31:59,792 --> 00:32:02,754
Dit is meer dan een dorp.
Dit is een thuis.

339
00:32:02,837 --> 00:32:05,924
En als je een thuis vindt,
dan vlucht je niet.

340
00:32:06,007 --> 00:32:07,717
Dan vecht je ervoor.

341
00:32:10,595 --> 00:32:13,556
Nian heeft jullie verscheurd,
maar samen…

342
00:32:13,640 --> 00:32:15,558
Bepalen we ons eigen geluk.

343
00:32:18,519 --> 00:32:22,482
Heb je alles gehoord of kom je net aan?
Ik kan opnieuw beginnen.

344
00:32:22,565 --> 00:32:23,524
Hoeft niet.

345
00:32:29,489 --> 00:32:32,283
Grote jager, wat is het plan?

346
00:32:41,000 --> 00:32:45,004
We dachten jarenlang
dat Nian nergens bang voor was.

347
00:32:45,088 --> 00:32:49,050
Maar daar hebben we nu iets op gevonden.

348
00:33:03,940 --> 00:33:07,151
Wauw, die zijn groter
dan wat je eerst had.

349
00:33:07,235 --> 00:33:11,572
Ha, dit is nog niks. Wacht maar af.

350
00:33:25,336 --> 00:33:26,254
Klaar?

351
00:33:32,552 --> 00:33:34,679
Pak zoveel je wilt.

352
00:33:36,472 --> 00:33:39,434
Je kunt niet vechten op een lege maag.

353
00:33:48,401 --> 00:33:50,111
Is dat wat ik denk?

354
00:33:50,194 --> 00:33:51,320
Niet gluren.

355
00:34:21,225 --> 00:34:23,102
Oké, alles staat klaar.

356
00:34:23,603 --> 00:34:25,104
We zijn er klaar voor.

357
00:34:25,188 --> 00:34:30,276
Als je gelijk hebt en dit werkt…
-Het zal werken.

358
00:34:30,359 --> 00:34:32,904
En we hebben altijd plan B nog.

359
00:34:32,987 --> 00:34:35,907
Het rode masker van misleiding.

360
00:34:35,990 --> 00:34:37,617
Juist.

361
00:34:38,159 --> 00:34:41,079
Waarom heet het zo? Het is niet eens rood.

362
00:34:43,873 --> 00:34:47,418
Wat is dat? Hebben jullie opgeruimd?

363
00:34:47,502 --> 00:34:50,713
Daar zal ik wat aan gaan doen.

364
00:34:51,881 --> 00:34:56,928
Nian zag niks meer door het rood
in m'n helm, dus maken we alles rood.

365
00:35:08,356 --> 00:35:09,190
M'n ogen.

366
00:35:10,191 --> 00:35:14,862
En hij was bang voor m'n vuurwerk,
dus we leggen het hele dorp vol.

367
00:35:20,660 --> 00:35:21,536
Wat?

368
00:35:25,081 --> 00:35:26,582
Hij gaat verkeerd.

369
00:35:27,708 --> 00:35:30,795
Ik drijf hem wel terug naar het plein.

370
00:35:48,312 --> 00:35:49,522
Ja.

371
00:35:52,817 --> 00:35:55,361
Wat is dit? Wat doen jullie?

372
00:35:55,444 --> 00:35:59,782
We zijn niet bang meer voor je,
want jouw grootste angst…

373
00:35:59,866 --> 00:36:02,785
…is een dorp
dat z'n eigen geluk bepaalt.

374
00:36:02,869 --> 00:36:04,996
En jouw geluk…

375
00:36:06,581 --> 00:36:07,748
…is op.

376
00:36:13,504 --> 00:36:16,299
Ik zei: 'Jouw geluk is op.'

377
00:36:16,382 --> 00:36:19,218
Momentje.

378
00:36:20,636 --> 00:36:22,597
Weet je dat zeker?

379
00:36:23,389 --> 00:36:25,516
Snel, plan B.

380
00:36:46,829 --> 00:36:50,333
Man, ik struikelde bijna.
Dat was erg geweest.

381
00:36:55,046 --> 00:36:58,299
Zie je dat?
Ze weten dat ze verloren hebben.

382
00:36:58,382 --> 00:37:03,262
Angst zal je altijd laten zien
wie mensen daadwerkelijk zijn.

383
00:37:04,055 --> 00:37:07,433
Zo te zien ben je alleen. Alweer.

384
00:37:09,393 --> 00:37:11,145
Nee, hoor.

385
00:37:16,651 --> 00:37:17,860
Kom op.

386
00:37:19,278 --> 00:37:22,615
Hoorde je dan niet
dat we niet meer bang voor je zijn?

387
00:37:33,167 --> 00:37:35,544
Was dat alles?

388
00:38:00,152 --> 00:38:01,070
Wie ben jij?

389
00:38:19,505 --> 00:38:22,300
Volgende keer mag ik de kop zijn.

390
00:38:28,014 --> 00:38:29,015
Nu.

391
00:38:39,984 --> 00:38:41,277
Wegwezen.

392
00:38:41,360 --> 00:38:43,738
We zijn niet bang voor jou.

393
00:39:41,420 --> 00:39:42,630
Kom nou.

394
00:39:42,713 --> 00:39:45,966
Voel de kracht van
het rode masker van misleiding.

395
00:40:02,108 --> 00:40:06,612
Je kunt het onvermijdelijke
niet tegenhouden.

396
00:40:06,695 --> 00:40:11,325
Uiteindelijk is je geluk op,
dus waar doe je de moeite voor?

397
00:40:22,586 --> 00:40:23,796
Gelukt.

398
00:40:24,505 --> 00:40:26,382
Wat doe jij daar?
-Wacht.

399
00:41:06,255 --> 00:41:10,551
We hebben nog meer in petto.
-Volgend jaar staan we weer klaar.

400
00:41:11,927 --> 00:41:13,929
Ik kom terug.

401
00:41:16,599 --> 00:41:18,809
Hoera voor de jagers.

402
00:41:23,481 --> 00:41:25,608
Ik had er 't volste vertrouwen in.

403
00:41:27,943 --> 00:41:32,990
Wat breng jij een hoop geluk.
-Je hebt ons dorp gered.

404
00:41:33,073 --> 00:41:35,284
Maar ik krijg nog wel geld van je.

405
00:41:35,910 --> 00:41:39,079
Dat ging best goed, hè?

406
00:41:39,163 --> 00:41:42,124
Ik vond het behoorlijk… episch.

407
00:41:55,554 --> 00:41:57,056
Sorry.

408
00:42:13,280 --> 00:42:15,908
Nian gao. Twee halen, één betalen.

409
00:42:16,534 --> 00:42:18,410
Wie wordt er nu week?

410
00:42:18,494 --> 00:42:22,206
Het is maar één dag per jaar, hè.

411
00:42:34,426 --> 00:42:38,514
Ik wou dat we dit altijd deden.
-Ik wou dat we dit elk jaar deden.

412
00:42:38,597 --> 00:42:41,183
Ik wou dat ik meer nian gao had.

413
00:42:42,810 --> 00:42:44,228
Wat wens jij?

414
00:42:49,567 --> 00:42:52,903
Hé, ik vroeg wat de jager nu ging doen.

415
00:42:55,072 --> 00:42:57,449
Wat gaat hij nu doen, Po?

416
00:42:59,994 --> 00:43:00,911
Ik…

417
00:43:01,829 --> 00:43:02,997
…weet het niet.

418
00:43:04,456 --> 00:43:06,834
Ik heb het idee dat ons geluk op is.

419
00:43:10,462 --> 00:43:13,132
Ik weet niet hoe ik dat kan veranderen.

420
00:43:14,800 --> 00:43:16,760
Ik weet dat nu wel.

421
00:43:16,844 --> 00:43:19,513
We moeten vooral bij elkaar blijven.

422
00:43:22,057 --> 00:43:24,852
Wow, wacht eens even.

423
00:43:24,935 --> 00:43:27,521
Ik heb nog wat nian gao-snoep.

424
00:43:27,605 --> 00:43:31,150
Dat zat daar eigenlijk al acht jaar.

425
00:43:31,233 --> 00:43:34,236
Wat een geluk dat ik er nu aan denk.

426
00:43:43,162 --> 00:43:45,331
O, en kijk eens wat ik kan maken.

427
00:43:49,251 --> 00:43:52,087
Doe allemaal een wens.

428
00:43:52,171 --> 00:43:56,050
Laten we dit nooit vergeten,
wat er ook gebeurt.

429
00:43:56,133 --> 00:43:59,094
Als een soort nieuwjaarstraditie?

430
00:44:03,098 --> 00:44:08,020
Dat het nieuwe jaar
ons geluk en voorspoed mag brengen.

431
00:44:10,147 --> 00:44:11,482
Dat doet het al.

432
00:44:15,444 --> 00:44:17,404
Het geluk staat aan onze kant.

433
00:44:28,999 --> 00:44:31,418
Wat vond je van het verhaal, pa?

434
00:44:31,502 --> 00:44:34,922
Het was episch, Po. Episch.

435
00:44:37,216 --> 00:44:42,596
GELUKKIG CHINEES NIEUWJAAR

436
00:45:06,453 --> 00:45:11,625
Ondertiteld door: Manon Barnier

