1
00:00:06,548 --> 00:00:10,176
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Escaduxe!

3
00:00:21,396 --> 00:00:25,233
Exausto de uma jornada épica,
o barco dos Cavaleiros Dragões

4
00:00:25,316 --> 00:00:28,361
tem a missão de destruir
as Armas Tianshang.

5
00:00:28,445 --> 00:00:30,572
Lâmina Andarilha, a melhor amiga,

6
00:00:30,655 --> 00:00:33,742
é uma guerreira sanguinária
em busca de vingança!

7
00:00:33,825 --> 00:00:36,745
No momento, estou em busca de água.

8
00:00:37,245 --> 00:00:40,123
Akna é a gênia que conserta tudo!

9
00:00:40,206 --> 00:00:42,792
Já sei como resolver o problema do vento!

10
00:00:46,046 --> 00:00:48,131
Meu pai, chef sobrevivencialista.

11
00:00:49,174 --> 00:00:50,925
Não tem mais comida.

12
00:00:51,009 --> 00:00:56,389
Quem vai querer uma tigela
de madeira fervida?

13
00:00:58,767 --> 00:01:01,644
Rukhmini, a ladra que sempre fica fria.

14
00:01:01,728 --> 00:01:04,564
Os barris são meus! Eu que achei!

15
00:01:04,647 --> 00:01:05,565
Por fim,

16
00:01:05,648 --> 00:01:10,153
o panda com a fúria do kung fu,
conhecido por todos como…

17
00:01:10,862 --> 00:01:12,697
Sr. Ping?

18
00:01:12,781 --> 00:01:14,407
Espera, não é isso.

19
00:01:14,491 --> 00:01:17,994
Não! Estou com tanta fome
que esqueci quem sou.

20
00:01:19,329 --> 00:01:22,123
Eu sei, barriga. O que posso fazer?

21
00:01:23,416 --> 00:01:25,043
É verdade!

22
00:01:32,133 --> 00:01:35,303
Não!

23
00:01:37,514 --> 00:01:38,348
O que foi?

24
00:01:38,431 --> 00:01:39,599
Como assim?

25
00:01:45,814 --> 00:01:48,983
- Anda escondendo bolinhos?
- Não é isso.

26
00:01:49,067 --> 00:01:51,361
- Era o de emergências.
- Bolinhos?

27
00:01:58,993 --> 00:02:00,787
É sério?

28
00:02:06,084 --> 00:02:08,711
A fome não vai te matar.

29
00:02:08,795 --> 00:02:10,046
Eu vou!

30
00:02:10,588 --> 00:02:11,506
Olha!

31
00:02:12,423 --> 00:02:15,218
É, olha! O que é pra olhar?

32
00:02:17,887 --> 00:02:20,723
A lua, que legal…

33
00:02:22,100 --> 00:02:23,476
O que tem a lua?

34
00:02:23,560 --> 00:02:28,064
Significa que é o primeiro dia
do Ano Novo Lunar!

35
00:02:28,148 --> 00:02:30,066
O Festival da Primavera!

36
00:02:31,192 --> 00:02:33,778
- O quê?
- O início de um novo ano lunar!

37
00:02:33,862 --> 00:02:35,572
O Ano-Novo Chinês!

38
00:02:35,655 --> 00:02:40,034
Uma celebração da vida,
família e sorte no próximo ano.

39
00:02:40,118 --> 00:02:41,411
Guo nian.

40
00:02:41,494 --> 00:02:45,373
É quando pedimos sorte para o próximo ano.

41
00:02:45,456 --> 00:02:49,294
Sorte é o que menos temos aqui.

42
00:02:50,545 --> 00:02:52,130
A sorte está presente,

43
00:02:52,213 --> 00:02:56,217
mas só vai conseguir perceber se celebrar.

44
00:02:56,301 --> 00:02:59,262
O melhor jeito de comemorarmos
e nos distrairmos

45
00:02:59,345 --> 00:03:01,681
é apresentando a tradição aos amigos.

46
00:03:02,181 --> 00:03:04,267
Reúnam-se, pessoal.

47
00:03:07,395 --> 00:03:09,981
É melhor essa tradição envolver comida.

48
00:03:10,064 --> 00:03:11,441
Pode crer que sim.

49
00:03:11,524 --> 00:03:14,152
Quer dizer, comida pra alma.

50
00:03:17,196 --> 00:03:20,783
Beleza. A história começa
muito tempo atrás…

51
00:03:25,997 --> 00:03:29,500
quando monstros perigosos
vagavam pela China.

52
00:03:32,295 --> 00:03:34,339
Os únicos que os desafiavam

53
00:03:34,422 --> 00:03:38,426
eram os caçadores justos
que arriscavam suas vidas.

54
00:03:40,803 --> 00:03:41,679
Bum! Kapow!

55
00:03:43,681 --> 00:03:48,102
Eles eram celebrados pela bravura,
coragem e, mais ainda,

56
00:03:49,687 --> 00:03:51,397
a grande sorte.

57
00:03:52,565 --> 00:03:53,942
Alguns faziam sucesso.

58
00:03:54,901 --> 00:03:57,195
Outros não tinham nem chance.

59
00:03:59,948 --> 00:04:05,036
Um dia, a sorte dos caçadores acabou,
e só restaram as histórias.

60
00:04:12,085 --> 00:04:15,213
Poucos ficaram para proteger o país.

61
00:04:19,467 --> 00:04:23,972
É aí que encontramos um andarilho
de passado sombrio,

62
00:04:24,055 --> 00:04:26,599
que viajou muito para provar

63
00:04:26,683 --> 00:04:29,811
que era o maior caçador
de todos os tempos.

64
00:04:39,779 --> 00:04:42,657
UM ANO NOVO LUNAR ÉPICO

65
00:04:58,464 --> 00:05:01,134
Ele foi um herói de grande sorte.

66
00:05:07,807 --> 00:05:08,891
Uma ajudinha?

67
00:05:09,475 --> 00:05:11,352
E foi nesta noite,

68
00:05:12,895 --> 00:05:14,731
a mais longa do ano,

69
00:05:15,773 --> 00:05:19,902
que o vemos numa pequena vila,
em busca de refúgio.

70
00:05:24,782 --> 00:05:26,701
Eu estou ciente.

71
00:05:28,536 --> 00:05:30,496
Pode parar de incomodar?

72
00:05:30,580 --> 00:05:31,956
Oi. Licença, senhora?

73
00:05:32,957 --> 00:05:36,377
O que ele encontrou foram aldeões rudes.

74
00:05:36,461 --> 00:05:38,629
Nossa, o que essa gente tem?

75
00:05:42,258 --> 00:05:45,386
Sai, esquisito! É cada um por si!

76
00:05:45,470 --> 00:05:46,512
Desculpe.

77
00:05:46,596 --> 00:05:50,475
Só procuro um lugar
onde um andarilho de passado sombrio

78
00:05:50,558 --> 00:05:51,768
poderia dormir.

79
00:05:54,979 --> 00:05:56,064
Largue por aí.

80
00:05:56,147 --> 00:05:59,442
- Vamos embora.
- Sai da frente! Cuidado!

81
00:06:03,196 --> 00:06:04,530
Cidade estranha.

82
00:06:14,040 --> 00:06:16,250
Desculpe, está lotado.

83
00:06:22,632 --> 00:06:23,466
Onde?

84
00:06:33,976 --> 00:06:35,061
Estamos fechados.

85
00:06:36,104 --> 00:06:38,981
- Por favor…
- Estamos fechados.

86
00:06:42,902 --> 00:06:44,028
Hoje não, Nian!

87
00:06:44,612 --> 00:06:46,739
Foi só o meu estômago.

88
00:06:46,823 --> 00:06:49,700
Calma, carinha. Tem especial de viagem?

89
00:06:49,784 --> 00:06:51,744
Não fazemos isso aqui.

90
00:06:51,828 --> 00:06:54,330
A placa diz que atendem viajantes.

91
00:06:54,413 --> 00:06:56,332
É uma placa antiga.

92
00:06:59,335 --> 00:07:00,378
Eu sei.

93
00:07:00,461 --> 00:07:01,504
Eu também.

94
00:07:05,299 --> 00:07:07,718
Está bem, mas seja rápido!

95
00:07:09,804 --> 00:07:14,016
Dois de tudo, bem quente,
com shoyu, vinagre, gengibre e pimenta.

96
00:07:14,100 --> 00:07:15,017
Em tigelas.

97
00:07:15,101 --> 00:07:18,104
E chá de crisântemo.
Natural, não de saquinho.

98
00:07:18,771 --> 00:07:19,981
Coma rápido.

99
00:07:24,444 --> 00:07:27,405
Minha nossa, que delícia!

100
00:07:29,449 --> 00:07:31,826
É meio legal ter um cliente.

101
00:07:32,326 --> 00:07:34,912
Deveriam fazer fila pra comer aqui.

102
00:07:34,996 --> 00:07:40,710
Os aldeões não comem aqui
já faz muito tempo.

103
00:07:43,171 --> 00:07:46,048
Chega de conversa! Pague a conta!

104
00:07:46,132 --> 00:07:48,301
Preciso fechar antes que escureça.

105
00:07:53,598 --> 00:07:54,432
Bom…

106
00:07:54,974 --> 00:07:58,644
Tem troco?
Vou pagar com algo que não tem preço.

107
00:08:00,104 --> 00:08:02,148
O que é isso?

108
00:08:02,231 --> 00:08:03,065
Sorte?

109
00:08:03,149 --> 00:08:05,485
É meio que o meu cartão de visitas.

110
00:08:05,568 --> 00:08:07,987
Um símbolo dos meus serviços.

111
00:08:08,779 --> 00:08:12,950
Diante do senhor,
está um caçador famoso e muito sortudo!

112
00:08:13,034 --> 00:08:14,952
Está escrito ao contrário!

113
00:08:15,036 --> 00:08:16,204
Fu dao le!

114
00:08:16,287 --> 00:08:20,583
Pois é. O tipógrafo errou
e disse que seria caro refazer.

115
00:08:22,627 --> 00:08:24,003
Pra sala do pânico!

116
00:08:24,921 --> 00:08:26,672
E traga a conta.

117
00:09:07,171 --> 00:09:08,756
Ei, volta aqui!

118
00:09:08,839 --> 00:09:10,800
Não tem nada no envelope!

119
00:09:10,883 --> 00:09:13,219
Relaxa, vou pagar de um jeito melhor.

120
00:09:16,430 --> 00:09:19,684
Derrotando esse monstro imundo.

121
00:09:23,854 --> 00:09:26,941
Quando a China é ameaçada
por feras imundas,

122
00:09:27,024 --> 00:09:30,861
eu chego com um soco, um chute, um kapow!

123
00:09:31,445 --> 00:09:35,533
Eu sou o Grande Caçador da China!

124
00:09:38,786 --> 00:09:40,121
Ao seu dispor.

125
00:09:40,871 --> 00:09:43,833
Não, obrigado. Já temos uma caçadora.

126
00:10:03,769 --> 00:10:04,604
Pois bem.

127
00:10:04,687 --> 00:10:07,440
Parece que nos reencontramos, Nian.

128
00:10:11,360 --> 00:10:14,822
Vejo que ainda não comprou
uma escova de dentes.

129
00:10:14,905 --> 00:10:19,201
Me mostre seu medo, ursa miserável.

130
00:10:20,244 --> 00:10:21,370
Jamais.

131
00:10:52,860 --> 00:10:55,738
Não tirei o suficiente de você?

132
00:10:55,821 --> 00:10:58,824
Ou também quer perder a vida?

133
00:10:59,909 --> 00:11:02,036
Cuidado, monstro!

134
00:11:02,620 --> 00:11:06,123
Você não será páreo
para toda essa audácia!

135
00:11:06,207 --> 00:11:08,668
Quando a China é ameaçada por feras,

136
00:11:08,751 --> 00:11:12,797
eu chego com um soco, um chute, um kapow!

137
00:11:14,298 --> 00:11:16,008
O quê?

138
00:11:16,092 --> 00:11:17,802
Eu sou…

139
00:11:17,885 --> 00:11:19,345
Filho da… lupa!

140
00:11:22,473 --> 00:11:23,474
Sim!

141
00:11:45,496 --> 00:11:49,708
É muita cidade para destruir
em tão pouco tempo.

142
00:11:49,792 --> 00:11:52,044
Volto amanhã à noite!

143
00:11:53,045 --> 00:11:54,046
Volte aqui!

144
00:11:54,130 --> 00:11:55,506
Me enfrente, monstro!

145
00:11:58,551 --> 00:12:00,678
Vem, neném.

146
00:12:02,430 --> 00:12:05,224
Você o deixou escapar! Quem pensa que é?

147
00:12:05,307 --> 00:12:08,102
Um caçador famoso e supersortudo?

148
00:12:28,038 --> 00:12:29,707
Então…

149
00:12:30,291 --> 00:12:34,003
A luta, né? Foi épico, né?

150
00:12:34,086 --> 00:12:38,549
Épico? O monstro dizimou
metade da vila e você acha isso?

151
00:12:38,632 --> 00:12:41,427
Não foi nesse sentido. Você foi épica.

152
00:12:41,510 --> 00:12:44,388
Nunca mais repita essa palavra.

153
00:12:45,931 --> 00:12:48,350
Não precisamos de você. Obrigada.

154
00:12:48,434 --> 00:12:51,770
Espera. Ele disse que vai voltar.

155
00:12:51,854 --> 00:12:55,483
Por que ninguém fez…
Certo, você… Sim, desculpa.

156
00:12:55,566 --> 00:12:58,777
Posso ajudar.
Enfrentei monstros por toda a China.

157
00:12:58,861 --> 00:13:02,364
Não precisamos de ajuda.
Precisamos de sorte, e você…

158
00:13:04,867 --> 00:13:07,828
Já temos bastante azar aqui sem você.

159
00:13:33,604 --> 00:13:35,564
De onde você veio?

160
00:13:36,148 --> 00:13:39,443
O quê? Eu moro aqui. De onde você veio?

161
00:13:39,527 --> 00:13:44,990
Sou um andarilho solitário.
Qual é o problema com aquele monstro?

162
00:13:45,074 --> 00:13:48,410
Parece que ele é uma ameaça à sociedade.

163
00:13:51,372 --> 00:13:54,542
Na noite mais longa do ano, todo ano,

164
00:13:54,625 --> 00:13:59,588
o espírito monstruoso Nian vem
nos aterrorizar por 14 noites seguidas.

165
00:13:59,672 --> 00:14:03,425
Come nossa comida,
destrói nossas coisas, tudo de ruim.

166
00:14:03,509 --> 00:14:06,929
Até que a luz de uma nova lua cheia

167
00:14:07,012 --> 00:14:10,516
o manda hibernar por mais um ano.

168
00:14:14,812 --> 00:14:15,646
Isso é meu.

169
00:14:17,606 --> 00:14:19,984
A maioria foge antes da noite

170
00:14:20,067 --> 00:14:23,153
e volta de manhã depois do estrago.

171
00:14:23,237 --> 00:14:26,448
Todos fogem
e deixam o monstro destruir tudo?

172
00:14:26,532 --> 00:14:28,284
Todos menos ela.

173
00:14:29,535 --> 00:14:33,664
O irmão dela protegia a cidade,
mas agora é só ela.

174
00:14:33,747 --> 00:14:38,752
Ela ainda não o derrotou,
mas é de se respeitar o empenho.

175
00:14:39,545 --> 00:14:42,298
Quer comprar um amuleto da sorte?

176
00:14:42,381 --> 00:14:45,467
Mais um seria bom. Fique com o troco.

177
00:14:47,970 --> 00:14:49,346
Esse cara está falido!

178
00:14:49,430 --> 00:14:52,641
Os envelopes estão vazios e ao contrário!

179
00:14:52,725 --> 00:14:53,934
Fu dao le!

180
00:14:54,018 --> 00:14:57,479
Espera! Eu ia pagar todo mundo, eu juro!

181
00:14:57,563 --> 00:15:00,566
Não preciso ser lembrado de que me deve.

182
00:15:15,247 --> 00:15:16,248
Fu dao le.

183
00:15:16,790 --> 00:15:19,335
O caractere Fu está ao contrário. Veja.

184
00:15:22,087 --> 00:15:23,297
Prontinho.

185
00:15:23,380 --> 00:15:27,551
Está bem, fortão.
Se quisesse se exibir, você…

186
00:15:30,304 --> 00:15:31,305
Vamos lá.

187
00:15:37,269 --> 00:15:39,063
Você não é daqui.

188
00:15:40,564 --> 00:15:41,815
Não, eu…

189
00:15:43,609 --> 00:15:45,319
Quando a China é ameaçada…

190
00:15:49,365 --> 00:15:51,283
Na verdade, estou de saída.

191
00:15:55,663 --> 00:15:58,540
- Pode entrar.
- Sério?

192
00:15:59,917 --> 00:16:01,251
Obrigado.

193
00:16:01,335 --> 00:16:03,170
É só por uma noite.

194
00:16:08,342 --> 00:16:10,636
Não estava lotado?

195
00:16:11,637 --> 00:16:14,974
Não tinha espaço para você.

196
00:16:15,057 --> 00:16:17,393
Não é seguro ficar na cidade à noite.

197
00:16:17,476 --> 00:16:19,937
A maioria vai para as colinas,

198
00:16:20,020 --> 00:16:23,315
salva o que consegue
e volta no dia seguinte.

199
00:16:23,941 --> 00:16:26,777
É medo de perder o pouco que têm.

200
00:16:27,444 --> 00:16:31,699
Mas, para alguns de nós,
é tudo que podemos chamar de lar.

201
00:16:33,784 --> 00:16:36,412
Que horas vai fazer o check-out?

202
00:17:00,060 --> 00:17:01,562
Espera, sou eu!

203
00:17:03,105 --> 00:17:06,942
Eu não disse que resolveria sozinha?
Não preciso da sua ajuda!

204
00:17:07,026 --> 00:17:08,652
E o que está vestindo?

205
00:17:08,736 --> 00:17:09,570
Olha.

206
00:17:11,697 --> 00:17:12,906
Está com inveja,

207
00:17:13,824 --> 00:17:16,201
mas juro que não precisa.

208
00:17:16,285 --> 00:17:20,247
É uma réplica autêntica
da armadura de leão do Mestre Zhong Kui.

209
00:17:20,831 --> 00:17:23,751
Eu te deixo usar. Tem até uma cauda!

210
00:17:23,834 --> 00:17:25,377
É melhor colocar agora.

211
00:17:25,461 --> 00:17:29,048
Leva de 15 a 40 minutos,
dependendo da sua flexibilidade.

212
00:17:29,131 --> 00:17:31,216
Não pode ficar longe?

213
00:17:31,300 --> 00:17:34,553
Espera! Você nem viu a melhor parte!

214
00:17:34,636 --> 00:17:39,058
Amuletos, armadilhas, fogos,
tudo que precisamos para derrotar Nian.

215
00:17:39,141 --> 00:17:41,935
E nunca mais vou dizer "épico", juro.

216
00:17:43,062 --> 00:17:45,397
Fique escondido e não atrapalhe.

217
00:17:45,481 --> 00:17:48,650
Se Nian ouvir
a barulheira dos seus brinquedos,

218
00:17:48,734 --> 00:17:50,277
vai nos encontrar.

219
00:17:50,360 --> 00:17:51,862
Precisamos ser furtivos.

220
00:17:51,945 --> 00:17:53,781
Você acha? Eu não sei.

221
00:17:53,864 --> 00:17:56,658
Quando derrotei o monstro do Wei do Norte,

222
00:17:56,742 --> 00:18:00,579
foi com "intimí",
abreviação de intimidação!

223
00:18:01,747 --> 00:18:03,916
Só que Nian não tem medos.

224
00:18:03,999 --> 00:18:07,920
Me diga, grande caçador,
como se assusta um monstro assim?

225
00:18:08,003 --> 00:18:11,507
Todo mundo tem medo de algo.
Só não descobrimos ainda.

226
00:18:11,590 --> 00:18:13,050
Isso é presunção.

227
00:18:13,133 --> 00:18:15,469
É verdade. Do que tem medo?

228
00:18:17,137 --> 00:18:20,224
Do que você tem medo? Eu disse…

229
00:18:20,307 --> 00:18:24,686
Do excesso de confiança
de um andarilho falso numa fantasia barata

230
00:18:24,770 --> 00:18:26,855
que faz uma barulheira danada.

231
00:18:28,273 --> 00:18:30,400
É um medo bem específico.

232
00:18:40,911 --> 00:18:41,912
Corre!

233
00:19:07,437 --> 00:19:09,231
O que está fazendo? Corre!

234
00:19:09,314 --> 00:19:11,608
Podemos distraí-lo. Desacelerá-lo!

235
00:19:11,692 --> 00:19:12,901
Não dá tempo.

236
00:19:12,985 --> 00:19:16,280
Precisamos atraí-lo para a praça,
longe das lojas.

237
00:19:17,030 --> 00:19:17,865
Vamos!

238
00:19:31,378 --> 00:19:32,546
Meu carrinho!

239
00:19:46,518 --> 00:19:48,312
Não! Os bolinhos, não!

240
00:19:48,979 --> 00:19:49,980
Não!

241
00:19:55,027 --> 00:19:56,278
Socorro!

242
00:19:56,987 --> 00:19:59,239
Os bolinhos caíram em mim!

243
00:20:00,115 --> 00:20:00,949
Socorro!

244
00:20:01,742 --> 00:20:03,744
Tire os bolinhos!

245
00:20:05,454 --> 00:20:07,664
Mas não jogue fora!

246
00:20:22,554 --> 00:20:24,598
O que está acontecendo aí?

247
00:20:24,681 --> 00:20:26,516
Socorro!

248
00:20:27,226 --> 00:20:29,895
Tire os bolinhos de cima de mim!

249
00:20:34,358 --> 00:20:36,818
Obrigado!

250
00:20:37,653 --> 00:20:38,987
Vou pôr na conta.

251
00:20:50,999 --> 00:20:52,501
Temos que sair daqui.

252
00:21:23,782 --> 00:21:26,034
Pensa rápido! Na mosca!

253
00:21:43,302 --> 00:21:45,554
Não tem escapatória, panda!

254
00:21:46,847 --> 00:21:48,307
Não tenho medo de você!

255
00:21:49,099 --> 00:21:53,353
Devia ter. Acha que controla sua sorte?

256
00:21:54,521 --> 00:21:55,522
Não.

257
00:21:55,605 --> 00:22:01,611
Venho aqui todos os anos
só para lembrá-lo de que sua sorte…

258
00:22:03,697 --> 00:22:04,781
está nas…

259
00:22:07,159 --> 00:22:08,952
minhas mãos!

260
00:22:29,431 --> 00:22:33,393
Mais uma noite maravilhosa. Até amanhã.

261
00:22:33,477 --> 00:22:35,479
Não! Foi quase!

262
00:22:38,315 --> 00:22:39,733
Eu tive uma chance,

263
00:22:39,816 --> 00:22:42,944
mas seus amuletos
e bugigangas o afastaram!

264
00:22:43,028 --> 00:22:45,155
Nem vem! Isso não é justo.

265
00:22:45,238 --> 00:22:46,448
Os campos!

266
00:22:46,990 --> 00:22:50,035
Tira essa roupa ridícula.

267
00:23:01,588 --> 00:23:02,506
Venham rápido!

268
00:23:02,589 --> 00:23:05,175
As colheitas estão pegando fogo!

269
00:23:08,011 --> 00:23:10,305
Confiamos nossa vida a você.

270
00:23:10,388 --> 00:23:13,016
Nós te demos comida, roupa e abrigo.

271
00:23:13,600 --> 00:23:17,020
O quê? Não, eu estava defendendo a cidade.

272
00:23:17,104 --> 00:23:19,898
Ela tem razão, a culpa não é só dela.

273
00:23:19,981 --> 00:23:21,858
E quem é você?

274
00:23:21,942 --> 00:23:23,652
Eu? Bom…

275
00:23:23,735 --> 00:23:27,364
Quando a China é ameaçada
por feras imundas,

276
00:23:27,447 --> 00:23:29,282
eu chego com um soco…

277
00:23:29,366 --> 00:23:31,118
Para.

278
00:23:31,201 --> 00:23:33,495
Nunca vamos recuperar a colheita.

279
00:23:33,578 --> 00:23:37,332
Achei que fosse impossível,
mas conseguiu piorar nosso azar!

280
00:23:39,167 --> 00:23:40,168
Saia.

281
00:23:41,378 --> 00:23:42,420
Você também.

282
00:23:42,504 --> 00:23:46,216
Quando diz "você também",
está falando de mim?

283
00:23:50,178 --> 00:23:52,722
Sim, faz sentido.

284
00:24:03,733 --> 00:24:04,860
Espera!

285
00:24:07,696 --> 00:24:09,406
Me desculpa.

286
00:24:11,783 --> 00:24:14,369
Posso ir com você?

287
00:24:15,120 --> 00:24:19,624
Vir comigo? Aonde?
Não tenho um lar para onde voltar.

288
00:24:23,920 --> 00:24:25,172
Por que ficou?

289
00:24:27,465 --> 00:24:30,594
Tipo, aquele lugar não parecia um lar.

290
00:24:30,677 --> 00:24:33,513
A atmosfera era bem hostil.

291
00:24:37,726 --> 00:24:39,769
Eu costumava ser diferente.

292
00:24:39,853 --> 00:24:43,648
Era tímida, quieta e bastante assustada.

293
00:24:43,732 --> 00:24:47,527
Já o meu irmão,
o caçador original da cidade,

294
00:24:47,611 --> 00:24:50,822
era extrovertido, barulhento e corajoso.

295
00:24:50,906 --> 00:24:52,616
Ele era meu ídolo.

296
00:24:53,408 --> 00:24:54,242
Um dia,

297
00:24:54,326 --> 00:24:56,244
Nian atacou a cidade.

298
00:24:56,328 --> 00:24:59,664
Eu estava do lado de fora,
sozinha e com medo.

299
00:24:59,748 --> 00:25:03,543
Mas eu sabia que,
se chegasse em casa, estaria segura.

300
00:25:04,628 --> 00:25:06,004
Esperei minha chance.

301
00:25:06,087 --> 00:25:09,633
Quando Nian se distraiu, saí correndo.

302
00:25:10,217 --> 00:25:13,178
Quase consegui, mas tropecei.

303
00:25:13,762 --> 00:25:17,057
De repente, Nian pairou sobre mim!

304
00:25:18,308 --> 00:25:20,769
Pensei não ter mais jeito, mas…

305
00:25:20,852 --> 00:25:23,688
Aqui, seu monstro feio!

306
00:25:23,772 --> 00:25:25,857
Quer mais? Vem pegar!

307
00:25:26,942 --> 00:25:28,443
Vai! Eu vou depois.

308
00:25:28,526 --> 00:25:29,361
Lembre-se:

309
00:25:29,945 --> 00:25:30,946
sem medo!

310
00:25:32,239 --> 00:25:33,365
Ele atraiu Nian,

311
00:25:33,448 --> 00:25:35,617
me ajudou a escapar.

312
00:25:35,700 --> 00:25:37,953
E, embora tenha dito que já viria,

313
00:25:38,703 --> 00:25:40,580
ele nunca mais voltou.

314
00:25:45,001 --> 00:25:48,838
Não pude salvar meu irmão,
tentei salvar a cidade.

315
00:25:48,922 --> 00:25:51,174
Foi tudo que me restou dele.

316
00:25:52,175 --> 00:25:54,386
Agora, falhei com eles também.

317
00:25:56,680 --> 00:25:57,681
Sinto muito.

318
00:25:58,640 --> 00:25:59,557
Eu não sabia.

319
00:26:01,309 --> 00:26:03,979
Espero que encontre a sorte que procura.

320
00:26:14,447 --> 00:26:17,742
Beleza, vamos ver
aonde a sorte vai me levar.

321
00:26:42,100 --> 00:26:43,810
O que fazem aqui?

322
00:26:44,561 --> 00:26:47,022
- Desistimos.
- Chega de perdas.

323
00:26:47,105 --> 00:26:50,984
Era uma cidade boa,
mas não faz mais sentido ficar.

324
00:26:51,067 --> 00:26:53,320
Venha, sente-se conosco.

325
00:26:54,946 --> 00:26:58,158
Estou precisando de um descanso. Obrigado.

326
00:27:02,620 --> 00:27:06,624
Apesar de tudo, a manhã está linda.

327
00:27:06,708 --> 00:27:09,544
Sim. Me dá um pouco desse cordão?

328
00:27:09,627 --> 00:27:13,298
Eu costumo cobrar, mas tudo bem.

329
00:27:13,381 --> 00:27:15,342
Você está ficando mole!

330
00:27:15,425 --> 00:27:18,136
Mole? Como ousa dizer isso?

331
00:27:22,390 --> 00:27:26,561
O que foi isso? Alguém ouviu?
Será que é Nian?

332
00:27:26,644 --> 00:27:29,773
Não, eu conheço esse rosnado.

333
00:27:37,030 --> 00:27:39,949
Nossa! Achei que Nian
tivesse destruído tudo.

334
00:27:40,033 --> 00:27:45,038
Quase tudo, mas juntamos o que sobrou.

335
00:27:45,121 --> 00:27:48,708
Eu tinha um pouco de farinha de arroz.

336
00:27:48,792 --> 00:27:50,710
Fiz tigelas com folhas.

337
00:27:50,794 --> 00:27:56,091
Com um pouco de açúcar,
dei um jeito de fazer durar!

338
00:28:03,681 --> 00:28:05,517
É tão bom! Como se chama?

339
00:28:07,060 --> 00:28:08,019
Nian Gao.

340
00:28:10,522 --> 00:28:13,316
Nian? Deu o nome do monstro?

341
00:28:13,400 --> 00:28:16,778
Tenho que capitalizar em cima disso.

342
00:28:17,862 --> 00:28:19,989
Tudo bem, entendi.

343
00:28:20,073 --> 00:28:22,534
Eu colocava as lanternas na pousada

344
00:28:22,617 --> 00:28:25,495
para que viajantes vissem de longe.

345
00:28:26,162 --> 00:28:27,330
Otários.

346
00:28:33,044 --> 00:28:36,047
Acho que não preciso mais delas.

347
00:28:47,308 --> 00:28:49,811
Vamos fazer nossa sorte em outro lugar.

348
00:28:51,604 --> 00:28:56,818
Vou ter que arrumar um emprego de verdade.
Chega de fogos de artifício.

349
00:29:04,325 --> 00:29:06,119
…minhas mãos!

350
00:29:20,008 --> 00:29:21,634
Fogos de artifício.

351
00:29:21,718 --> 00:29:23,428
Fogos de artifício!

352
00:29:23,511 --> 00:29:26,723
Nian se distraiu
com os amuletos e os fogos.

353
00:29:29,392 --> 00:29:31,060
Sim, e daí?

354
00:29:31,144 --> 00:29:34,981
Ele podia ter me queimado,
mas acho que teve medo.

355
00:29:35,648 --> 00:29:40,403
E se tivéssemos outra chance de impedi-lo
de voltar, de salvar sua casa?

356
00:29:42,405 --> 00:29:46,367
Tenho uma ideia, mas não temos tempo
e preciso de todos a bordo.

357
00:29:53,291 --> 00:29:54,667
- Peguem tudo!
- Vamos.

358
00:29:54,751 --> 00:29:56,711
Temos de chegar às montanhas.

359
00:29:56,795 --> 00:29:58,755
Parem! Pessoal!

360
00:29:58,838 --> 00:30:01,090
Gente, eu tenho um plano.

361
00:30:01,174 --> 00:30:03,510
Com licença, será que…

362
00:30:08,223 --> 00:30:10,558
Pessoal, eu tenho um plano.

363
00:30:11,559 --> 00:30:12,393
Alguém?

364
00:30:13,561 --> 00:30:15,563
Parem, eu tenho um plano.

365
00:30:15,647 --> 00:30:17,899
Preciso que me escutem.

366
00:30:19,234 --> 00:30:20,235
Alguém?

367
00:30:20,318 --> 00:30:22,195
Ouçam!

368
00:30:30,620 --> 00:30:32,747
Gente, eu tenho um plano.

369
00:30:34,040 --> 00:30:35,333
Fu dao le.

370
00:30:35,416 --> 00:30:36,751
Sabem o que é?

371
00:30:36,835 --> 00:30:38,711
Sua sorte está ao contrário.

372
00:30:41,089 --> 00:30:43,800
Está bem. Sim, isso mesmo.

373
00:30:44,342 --> 00:30:47,303
Me senti assim por muito tempo. Azarado.

374
00:30:47,971 --> 00:30:52,183
O que é estranho, já que me veem
como um grande caçador de monstros.

375
00:30:52,267 --> 00:30:55,311
Não vemos, não.
Ninguém aqui nunca pensou isso.

376
00:30:56,229 --> 00:30:57,689
Beleza, meio rude.

377
00:30:58,356 --> 00:31:00,817
A questão é que eu menti.

378
00:31:01,568 --> 00:31:03,486
Nunca derrotei nenhum.

379
00:31:04,070 --> 00:31:06,239
Isso faz muito mais sentido.

380
00:31:07,198 --> 00:31:08,867
Fiz os envelopes pensando

381
00:31:08,950 --> 00:31:12,203
que voltaria para casa
para dividir minhas riquezas,

382
00:31:12,287 --> 00:31:14,205
mas minha vila se foi.

383
00:31:16,875 --> 00:31:20,712
Foi destruída por uma serpente
enquanto eu estava fora.

384
00:31:21,212 --> 00:31:23,047
Agora eu queria ter ficado.

385
00:31:23,548 --> 00:31:27,635
Como uma verdadeira caçadora,
ela luta pela cidade há muito tempo.

386
00:31:29,804 --> 00:31:31,639
Fu dao le tem outro sentido.

387
00:31:31,723 --> 00:31:35,226
"A sorte chegou."
Mas precisam acolher essa sorte.

388
00:31:35,310 --> 00:31:38,938
Com bondade, generosidade e união.

389
00:31:39,939 --> 00:31:43,026
Eu sei porque vi
a sorte que isso pode trazer.

390
00:31:44,319 --> 00:31:47,196
Daqueles que me abriram
a cozinha de graça.

391
00:31:47,280 --> 00:31:48,364
De graça?

392
00:31:48,448 --> 00:31:51,743
Àqueles que me acolheram
em sua casa de graça.

393
00:31:51,826 --> 00:31:55,538
E aqueles que só queriam espalhar alegria,
também de graça.

394
00:31:55,622 --> 00:31:59,709
Era pra ser um negócio, mas enfim…

395
00:31:59,792 --> 00:32:02,754
Isto é mais que uma vila, é um lar.

396
00:32:02,837 --> 00:32:05,924
E não se abandona um lar.

397
00:32:06,007 --> 00:32:07,717
Deve lutar por ele.

398
00:32:10,595 --> 00:32:13,556
Nian separou vocês, mas juntos…

399
00:32:13,640 --> 00:32:15,558
Podemos mudar a nossa sorte.

400
00:32:18,519 --> 00:32:20,855
Ouviu tudo ou chegou agora?

401
00:32:20,939 --> 00:32:23,524
- Posso recomeçar se…
- Eu ouvi.

402
00:32:29,489 --> 00:32:32,283
E qual é o plano, grande caçador?

403
00:32:41,000 --> 00:32:45,004
Perdemos a esperança há anos,
achando que Nian não tinha medos,

404
00:32:45,088 --> 00:32:49,050
mas encontramos algumas coisas
que podem mudar isso.

405
00:33:03,940 --> 00:33:07,151
São bem maiores que os de costume!

406
00:33:07,235 --> 00:33:09,195
Ainda não estão prontos.

407
00:33:09,278 --> 00:33:11,572
Me aguarde.

408
00:33:25,336 --> 00:33:26,254
Pronto!

409
00:33:32,552 --> 00:33:34,679
Peguem quantos precisarem!

410
00:33:36,472 --> 00:33:39,434
Não se enfrenta Nian de barriga vazia!

411
00:33:48,401 --> 00:33:50,111
É o que estou pensando?

412
00:33:50,194 --> 00:33:51,320
Sem espiar.

413
00:34:21,225 --> 00:34:23,102
Está tudo em posição.

414
00:34:23,603 --> 00:34:25,104
Estamos prontos.

415
00:34:25,188 --> 00:34:28,357
Se tiver razão e isso der certo…

416
00:34:28,441 --> 00:34:30,276
Vai dar certo.

417
00:34:30,359 --> 00:34:32,904
E não se esqueça do plano B.

418
00:34:32,987 --> 00:34:35,907
A Máscara Carmesim da Decepção!

419
00:34:35,990 --> 00:34:37,617
Certo…

420
00:34:38,159 --> 00:34:41,079
Por que o nome mesmo? Nem é vermelha.

421
00:34:43,873 --> 00:34:47,418
O que é isso? Arrumaram tudo pra mim?

422
00:34:47,502 --> 00:34:50,713
Vou dar um jeito nisso.

423
00:34:51,881 --> 00:34:54,258
Nian ficou cego pelo vermelho.

424
00:34:54,842 --> 00:34:56,928
É tudo que ele vai ver hoje.

425
00:35:08,356 --> 00:35:09,190
Meus olhos!

426
00:35:10,191 --> 00:35:12,443
E ele pirou quando viu os fogos.

427
00:35:12,527 --> 00:35:14,862
Vamos encher a cidade deles.

428
00:35:20,660 --> 00:35:21,536
O quê?

429
00:35:25,081 --> 00:35:26,582
Ele foi pro lado errado!

430
00:35:27,708 --> 00:35:30,795
Tudo bem! Vou trazê-lo de volta à praça.

431
00:35:48,312 --> 00:35:49,522
Isso!

432
00:35:52,817 --> 00:35:55,361
O que é isso? O que estão fazendo?

433
00:35:55,444 --> 00:35:59,782
Não temos mais medo.
Descobrimos seu maior medo.

434
00:35:59,866 --> 00:36:02,785
Esta vila sabe fazer sua sorte.

435
00:36:02,869 --> 00:36:04,996
E parece que a sua sorte…

436
00:36:06,581 --> 00:36:07,748
acabou!

437
00:36:13,504 --> 00:36:16,299
Eu disse que a sorte dele acabou!

438
00:36:16,382 --> 00:36:19,218
Só um minuto.

439
00:36:20,636 --> 00:36:22,597
É mesmo?

440
00:36:23,389 --> 00:36:25,516
Rápido! Plano B!

441
00:36:46,829 --> 00:36:50,333
Nossa, quase tropecei!
Teria feito um estrago.

442
00:36:55,046 --> 00:36:58,299
Viu? Eles sabem que perderam.

443
00:36:58,382 --> 00:37:03,262
O medo sempre revela
quem as pessoas são de verdade.

444
00:37:04,055 --> 00:37:07,433
Parece que está sozinha mais uma vez.

445
00:37:09,393 --> 00:37:11,145
Ela não está!

446
00:37:16,609 --> 00:37:17,443
Vamos!

447
00:37:19,278 --> 00:37:22,615
Não ouviu? Não temos mais medo de você!

448
00:37:33,167 --> 00:37:35,544
É só isso?

449
00:38:00,152 --> 00:38:01,070
Quem é você?

450
00:38:19,505 --> 00:38:22,300
Da próxima vez, eu uso a máscara.

451
00:38:28,014 --> 00:38:29,015
Agora!

452
00:38:33,894 --> 00:38:35,271
É!

453
00:38:35,354 --> 00:38:36,480
Sai daqui!

454
00:38:39,984 --> 00:38:41,277
Sai daqui!

455
00:38:41,360 --> 00:38:43,738
Não temos medo de um monstro idiota!

456
00:39:41,420 --> 00:39:42,630
Vamos!

457
00:39:42,713 --> 00:39:45,966
Sinta o poder
da Máscara Carmesim da Decepção!

458
00:40:02,108 --> 00:40:06,612
Não pode lutar
contra a inevitabilidade do tempo.

459
00:40:06,695 --> 00:40:11,325
Sua sorte vai acabar.
Por que se dar ao trabalho?

460
00:40:22,586 --> 00:40:23,796
Deu certo!

461
00:40:24,505 --> 00:40:26,382
- O que faz aí?
- Espera…

462
00:40:37,935 --> 00:40:40,146
É!

463
00:40:42,273 --> 00:40:43,441
Escaduxe!

464
00:41:06,255 --> 00:41:08,549
Tem muito mais se você quiser!

465
00:41:08,632 --> 00:41:10,551
Estaremos prontos ano que vem.

466
00:41:11,927 --> 00:41:13,929
Eu vou voltar!

467
00:41:16,599 --> 00:41:18,809
Viva os caçadores!

468
00:41:23,481 --> 00:41:25,608
Nunca duvidei de vocês.

469
00:41:27,943 --> 00:41:30,404
É a pessoa mais sortuda que já conheci!

470
00:41:30,488 --> 00:41:32,990
Realmente salvou a cidade,

471
00:41:33,073 --> 00:41:35,284
mas ainda vai pagar a conta.

472
00:41:35,910 --> 00:41:39,079
Correu tudo bem, não?

473
00:41:39,163 --> 00:41:42,124
Eu diria que foi bastante… épico.

474
00:41:55,554 --> 00:41:57,056
Desculpa!

475
00:42:13,280 --> 00:42:15,908
Nian gao. Dois pelo preço de um.

476
00:42:16,534 --> 00:42:18,410
Quem está ficando mole?

477
00:42:18,494 --> 00:42:22,206
É só num dia do ano.

478
00:42:34,426 --> 00:42:38,514
- Queria que durasse pra sempre.
- Queria fazer isso todo ano.

479
00:42:38,597 --> 00:42:41,183
Queria ter feito mais nian gao.

480
00:42:42,810 --> 00:42:44,228
O que você queria?

481
00:42:49,567 --> 00:42:52,903
Ei, o que o Caçador Andarilho vai fazer?

482
00:42:55,072 --> 00:42:57,449
E agora, Po?

483
00:42:59,994 --> 00:43:00,911
Eu…

484
00:43:01,829 --> 00:43:02,997
Eu não sei.

485
00:43:04,456 --> 00:43:06,834
Sinto que estamos sem sorte.

486
00:43:10,462 --> 00:43:13,132
Não sei como dar a volta por cima.

487
00:43:14,800 --> 00:43:16,760
Acho que eu sei.

488
00:43:16,844 --> 00:43:19,513
Precisamos ficar juntos.

489
00:43:22,057 --> 00:43:24,852
Ei, espera aí.

490
00:43:24,935 --> 00:43:27,521
Tenho uns doces nian gao!

491
00:43:27,605 --> 00:43:31,150
Bom, eles têm oito anos,

492
00:43:31,233 --> 00:43:34,236
mas é muita sorte lembrar hoje!

493
00:43:43,162 --> 00:43:45,331
Vejam o que sei fazer!

494
00:43:49,251 --> 00:43:52,087
Agora, todos façam um pedido!

495
00:43:52,171 --> 00:43:56,050
Que nos lembremos de hoje,
haja o que houver.

496
00:43:56,133 --> 00:43:59,094
Como uma tradição de ano novo?

497
00:44:00,971 --> 00:44:03,015
Gong xi fa cai.

498
00:44:03,098 --> 00:44:08,020
Que o novo ano nos traga muita sorte!

499
00:44:10,147 --> 00:44:11,482
Já trouxe.

500
00:44:15,444 --> 00:44:17,404
Nossa sorte está mudando.

501
00:44:28,999 --> 00:44:31,418
Contei bem a história, pai?

502
00:44:31,502 --> 00:44:34,922
Foi bastante épico, Po.

503
00:44:37,216 --> 00:44:42,596
FELIZ ANO NOVO LUNAR

504
00:45:06,453 --> 00:45:11,625
Legendas: Gabriel Ponomarenko

