1
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:21,396 --> 00:00:25,233
Exaustos da mais épica viagem,
os Cavaleiros vão a Inglaterra

3
00:00:25,316 --> 00:00:28,361
para destruir as lendárias
Armas de Tianshang.

4
00:00:28,445 --> 00:00:30,613
A Espada Errante, a minha amiga,

5
00:00:30,697 --> 00:00:33,742
uma guerreira sanguinária
sedenta de vingança!

6
00:00:33,825 --> 00:00:36,745
Por agora, a minha sede é uma sede normal.

7
00:00:37,287 --> 00:00:40,165
A Akna, um cérebro genial
que conserta tudo!

8
00:00:40,248 --> 00:00:42,751
Acho que resolvi o problema do vento!

9
00:00:46,046 --> 00:00:48,047
O meu pai, um chef improvisador.

10
00:00:49,174 --> 00:00:50,925
Não há mais comida,

11
00:00:51,009 --> 00:00:56,389
mas quem vai querer um caldo
de madeira cozida a escaldar?

12
00:00:58,767 --> 00:01:01,644
A Rukhmini, mestra do roubo e da calma.

13
00:01:01,728 --> 00:01:04,564
Os barris são meus! Eu encontrei-os! Eu!

14
00:01:04,647 --> 00:01:05,565
E por fim,

15
00:01:05,648 --> 00:01:10,153
o panda com a fúria do kung-fu,
conhecido em toda a parte como…

16
00:01:10,862 --> 00:01:12,697
Sr. Ping?

17
00:01:12,781 --> 00:01:14,407
Espera. Não é isso.

18
00:01:14,491 --> 00:01:17,994
Ó, não! Tenho tanta fome
que me esqueci de quem sou.

19
00:01:19,329 --> 00:01:22,123
Eu sei, barriga, mas vou fazer o quê?

20
00:01:23,416 --> 00:01:25,043
Pois é!

21
00:01:32,133 --> 00:01:35,303
Não!

22
00:01:37,514 --> 00:01:38,348
O que foi?

23
00:01:38,431 --> 00:01:39,599
O quê?

24
00:01:45,814 --> 00:01:48,983
- Tens escondido bolinhos?
- Não estás a perceber.

25
00:01:49,067 --> 00:01:51,361
- Era o de emergência.
- Bolinhos?

26
00:01:58,993 --> 00:02:00,787
Estás a falar a sério?

27
00:02:06,084 --> 00:02:08,711
A fome não te vai matar

28
00:02:08,795 --> 00:02:10,046
porque eu é que vou!

29
00:02:10,588 --> 00:02:11,506
Olhem!

30
00:02:12,423 --> 00:02:15,218
Sim! Olhem! Estamos a olhar para o quê?

31
00:02:17,887 --> 00:02:20,723
A Lua. Porreiro.

32
00:02:22,100 --> 00:02:23,476
O que tem a Lua?

33
00:02:23,560 --> 00:02:28,064
Significa que é o primeiro dia
do Novo Ano Lunar!

34
00:02:28,148 --> 00:02:30,066
O Festival da Primavera!

35
00:02:31,192 --> 00:02:33,778
- Da Primavera?
- Começa o Novo Ano Lunar!

36
00:02:33,862 --> 00:02:35,572
O Ano Novo Chinês!

37
00:02:35,655 --> 00:02:40,034
Uma celebração da vida, da família
e da sorte para o ano que aí vem.

38
00:02:40,118 --> 00:02:41,411
Guo nian.

39
00:02:41,494 --> 00:02:45,373
É quando pedimos prosperidade
para o ano que se avizinha.

40
00:02:45,456 --> 00:02:49,294
Bem, se há coisa que nos tem faltado
é a sorte.

41
00:02:49,377 --> 00:02:50,461
Nada disso.

42
00:02:50,545 --> 00:02:52,130
A sorte rodeia-nos,

43
00:02:52,213 --> 00:02:56,301
mas só a reconheceremos se a celebrarmos.

44
00:02:56,384 --> 00:02:59,262
Há melhor modo de celebrar,
e não nos matarmos,

45
00:02:59,345 --> 00:03:01,681
do que ensinar a tradição aos amigos?

46
00:03:02,181 --> 00:03:04,267
Juntem-se todos.

47
00:03:07,395 --> 00:03:09,981
É bom que esta tradição envolva comida.

48
00:03:10,064 --> 00:03:11,441
Envolve, sim. Montes.

49
00:03:11,524 --> 00:03:14,152
É mais comida para a alma.

50
00:03:17,196 --> 00:03:20,783
Ora bem, a nossa história começa
em tempos antigos…

51
00:03:25,997 --> 00:03:29,500
… tempos de monstros perigosos
em terras da China.

52
00:03:32,295 --> 00:03:34,339
Os únicos que lhes faziam frente

53
00:03:34,422 --> 00:03:38,426
eram os caçadores honrados
que arriscavam as suas vidas.

54
00:03:40,803 --> 00:03:41,679
Bum! Kapow!

55
00:03:43,681 --> 00:03:48,102
Celebravam a sua bravura,
a sua coragem, e acima de tudo…

56
00:03:49,687 --> 00:03:51,397
… a sua tremenda sorte.

57
00:03:52,565 --> 00:03:53,900
Uns tiveram sucesso

58
00:03:54,901 --> 00:03:57,195
e outros não tiveram hipótese.

59
00:03:59,948 --> 00:04:05,036
Mas a sua sorte acabou e
restaram apenas as suas histórias.

60
00:04:12,085 --> 00:04:15,213
Poucos havia que protegessem
o povo da China.

61
00:04:19,467 --> 00:04:23,972
E é aqui que encontramos um errante
com um passado sombrio e complexo,

62
00:04:24,055 --> 00:04:26,599
que viajou quilómetros para demonstrar

63
00:04:26,683 --> 00:04:29,811
que era o melhor caçador
de todos os tempos.

64
00:04:39,779 --> 00:04:42,657
UM NOVO ANO LUNAR ÉPICO

65
00:04:58,464 --> 00:05:01,134
Era um herói de muita sorte.

66
00:05:07,807 --> 00:05:08,891
Uma ajudinha?

67
00:05:09,475 --> 00:05:11,436
E foi precisamente nessa noite,

68
00:05:12,895 --> 00:05:14,731
a mais longa noite do ano,

69
00:05:15,773 --> 00:05:19,902
que o encontramos a entrar
numa aldeia à procura de abrigo…

70
00:05:24,782 --> 00:05:26,701
Eu já sei.

71
00:05:28,536 --> 00:05:30,496
Paras de me chatear?

72
00:05:30,580 --> 00:05:31,956
Minha senhora?

73
00:05:32,957 --> 00:05:36,377
… cruzando-se com aldeões
com problemas de atitude.

74
00:05:36,461 --> 00:05:38,629
Qual é o problema desta gente?

75
00:05:42,258 --> 00:05:45,386
Desanda, cromo! É cada um por si!

76
00:05:45,470 --> 00:05:46,512
Desculpe.

77
00:05:46,596 --> 00:05:50,475
Procurava um sítio onde um errante
com um passado complexo

78
00:05:50,558 --> 00:05:51,768
possa descansar.

79
00:05:54,979 --> 00:05:56,064
Larga isso!

80
00:05:56,147 --> 00:05:59,442
- Nós vamos embora!
- Sai da frente! Cuidado!

81
00:06:03,196 --> 00:06:04,530
Que aldeia estranha.

82
00:06:14,040 --> 00:06:16,250
- Lamento, estamos lotados.
- Hã?

83
00:06:22,632 --> 00:06:23,466
Onde?

84
00:06:34,018 --> 00:06:35,019
Já fechámos.

85
00:06:36,104 --> 00:06:38,981
- Por favor, posso…
- Disse que fechámos.

86
00:06:42,902 --> 00:06:44,028
Hoje não, Nian!

87
00:06:44,612 --> 00:06:46,739
Era só o meu estômago.

88
00:06:46,823 --> 00:06:49,700
Calma, meu.
Tem um especial para viajantes?

89
00:06:49,784 --> 00:06:51,744
Aqui não fazemos dessas coisas.

90
00:06:51,828 --> 00:06:54,330
O letreiro dizia que recebem viajantes.

91
00:06:54,413 --> 00:06:56,332
É um letreiro antigo.

92
00:06:59,335 --> 00:07:00,378
Eu sei.

93
00:07:00,461 --> 00:07:01,504
Eu também.

94
00:07:05,299 --> 00:07:07,718
Tudo bem, mas coma depressa.

95
00:07:09,804 --> 00:07:11,305
Dois de tudo, aquecido,

96
00:07:11,389 --> 00:07:13,975
molho de soja, vinagre, gengibre e chili.

97
00:07:14,058 --> 00:07:15,017
Várias tigelas.

98
00:07:15,101 --> 00:07:18,104
E chá de crisântemo.
A granel, não em saqueta.

99
00:07:18,771 --> 00:07:19,981
Coma depressa.

100
00:07:24,444 --> 00:07:27,405
Estes sabores! Isto está delicioso!

101
00:07:29,449 --> 00:07:31,826
É bom ter um cliente.

102
00:07:32,326 --> 00:07:34,912
Como é que não fazem fila lá fora?

103
00:07:34,996 --> 00:07:40,710
Quem vive cá não come aqui.
Não vêm há muito tempo.

104
00:07:43,171 --> 00:07:46,048
Chega de recordações! Aqui tem a conta!

105
00:07:46,132 --> 00:07:48,301
É para fechar antes de escurecer.

106
00:07:53,598 --> 00:07:54,432
Bem…

107
00:07:54,974 --> 00:07:58,644
Espero que tenha troco.
Vou pagar com algo bem valioso.

108
00:08:00,104 --> 00:08:02,148
E o que é isto?

109
00:08:02,231 --> 00:08:03,065
Sorte?

110
00:08:03,149 --> 00:08:05,485
É como um cartão de apresentação.

111
00:08:05,568 --> 00:08:07,987
Serve de símbolo dos meus serviços.

112
00:08:08,779 --> 00:08:12,950
Pois à sua frente tem um famoso caçador
imensamente sortudo!

113
00:08:13,034 --> 00:08:14,952
Mas está de pernas para o ar!

114
00:08:15,036 --> 00:08:16,204
Fu dao le!

115
00:08:16,287 --> 00:08:20,583
Eu sei. O tipógrafo fez mal
e ia custar muito reimprimi-los…

116
00:08:22,627 --> 00:08:24,003
Para a sala de pânico!

117
00:08:24,921 --> 00:08:26,672
- Hã?
- E traga a conta.

118
00:09:07,171 --> 00:09:08,756
Olhe lá! Volte aqui!

119
00:09:08,839 --> 00:09:10,800
Este envelope não tem nada!

120
00:09:10,883 --> 00:09:13,135
Eu pago-lhe com uma coisa melhor.

121
00:09:16,430 --> 00:09:19,684
Derrotando este horrível monstro.

122
00:09:23,854 --> 00:09:26,941
Com a China ameaçada por bestas do Mal,

123
00:09:27,024 --> 00:09:30,861
um estranho começa a caçada
com murros, pontapés, um kapow!

124
00:09:31,445 --> 00:09:35,533
Pois eu sou o Grande Caçador da China!

125
00:09:38,786 --> 00:09:40,121
Às vossas ordens.

126
00:09:40,871 --> 00:09:43,833
Não, obrigado. Caçadora já temos.

127
00:09:43,916 --> 00:09:45,126
Hã?

128
00:10:03,769 --> 00:10:04,604
Então,

129
00:10:04,687 --> 00:10:07,440
encontramo-nos de novo, Nian.

130
00:10:11,360 --> 00:10:14,822
E vejo que ainda não compraste
uma escova de dentes.

131
00:10:14,905 --> 00:10:19,201
Mostra-me o teu medo, ursa reles.

132
00:10:20,244 --> 00:10:21,370
Nunca.

133
00:10:52,860 --> 00:10:55,738
Já não te tirei o suficiente?

134
00:10:55,821 --> 00:10:58,824
Ou será a tua vida a próxima a ir?

135
00:10:59,909 --> 00:11:02,036
Toma cuidado, monstro!

136
00:11:02,620 --> 00:11:06,123
Pois não resistirás a toda esta ousadácia!

137
00:11:06,207 --> 00:11:08,668
Com a China ameaçada por bestas do Mal,

138
00:11:08,751 --> 00:11:12,797
um estranho começa a caçada
com murros, pontapés, um kapow!

139
00:11:14,298 --> 00:11:16,008
O quê?

140
00:11:16,092 --> 00:11:17,802
Pois, eu sou…

141
00:11:17,885 --> 00:11:19,345
Filha de um biscoito!

142
00:11:22,473 --> 00:11:23,474
Sim!

143
00:11:45,496 --> 00:11:49,708
Tanta aldeia para destruir
e tão pouco tempo.

144
00:11:49,792 --> 00:11:52,044
Voltarei amanhã à noite!

145
00:11:53,045 --> 00:11:54,046
Volta aqui!

146
00:11:54,130 --> 00:11:55,381
Vem lutar, besta!

147
00:11:58,551 --> 00:12:00,678
Vá, amiga. Uau!

148
00:12:02,430 --> 00:12:05,224
Deixaste-o ir! Quem pensas que és?

149
00:12:05,307 --> 00:12:08,102
Um caçador súper sortudo famoso?

150
00:12:28,038 --> 00:12:29,707
Então… Tipo…

151
00:12:30,291 --> 00:12:34,003
Que luta!? Uma coisa épica, não foi?

152
00:12:34,086 --> 00:12:38,549
Épica? O monstro dizimou meia aldeia
e achas épico?

153
00:12:38,632 --> 00:12:41,427
Não como "bom". Tu é que foste épica.

154
00:12:41,510 --> 00:12:44,388
Para de dizer "épico".
Nunca mais digas isso.

155
00:12:45,931 --> 00:12:48,350
Não precisamos de ajuda. Obrigada.

156
00:12:48,434 --> 00:12:51,312
Espera lá. Ele disse que ia voltar.

157
00:12:51,395 --> 00:12:55,483
Ainda não fizeram…
Certo. Tu já… Certo. Desculpa.

158
00:12:55,566 --> 00:12:58,777
Posso ajudar.
Já enfrentei monstros em toda a China.

159
00:12:58,861 --> 00:13:02,364
Não precisamos da tua ajuda,
mas sim de sorte. E tu…

160
00:13:04,867 --> 00:13:07,828
Já nos basta o azar que temos sem ti.

161
00:13:33,604 --> 00:13:35,564
De onde veio você?

162
00:13:36,148 --> 00:13:39,443
O quê? Vivo aqui. De onde veio você?

163
00:13:39,527 --> 00:13:44,990
Sou um errante solitário.
O que se passa com aquele monstro?

164
00:13:45,074 --> 00:13:48,410
Parece-me ser uma ameaça à sociedade.

165
00:13:51,372 --> 00:13:54,542
Na noite mais longa do ano, todos os anos,

166
00:13:54,625 --> 00:13:58,045
aquele espírito monstro
vem aterrorizar-nos,

167
00:13:58,128 --> 00:13:59,588
Por 14 noites seguidas,

168
00:13:59,672 --> 00:14:03,425
come a nossa comida, destrói tudo,
à descarada.

169
00:14:03,509 --> 00:14:06,929
Até a luz de uma nova lua cheia

170
00:14:07,012 --> 00:14:10,516
o fazer hibernar por mais um ano.

171
00:14:14,812 --> 00:14:15,646
Isso é meu.

172
00:14:17,606 --> 00:14:19,984
A maioria foge antes do escurecer

173
00:14:20,067 --> 00:14:23,153
e volta de manhã, depois da destruição.

174
00:14:23,237 --> 00:14:26,448
Fogem e deixam o monstro destruir tudo?

175
00:14:26,532 --> 00:14:28,284
Todos menos ela.

176
00:14:29,535 --> 00:14:33,664
O seu irmão era quem protegia a aldeia,
mas agora é só ela.

177
00:14:33,747 --> 00:14:35,291
Ainda não venceu,

178
00:14:35,374 --> 00:14:38,752
mas há que respeitar aquele empenho.

179
00:14:39,545 --> 00:14:42,298
Enfim… Quer comprar um amuleto da sorte?

180
00:14:42,381 --> 00:14:45,467
Dava-me jeito ter mais um.
Fique com o troco.

181
00:14:47,970 --> 00:14:49,346
O tipo está falido!

182
00:14:49,430 --> 00:14:52,641
E os envelopes dele estão vazios
e ao contrário!

183
00:14:52,725 --> 00:14:53,934
Fu dao le.

184
00:14:54,018 --> 00:14:57,479
Espere! Eu ia pagar a toda a gente. Juro!

185
00:14:57,563 --> 00:15:00,566
Escusa de me lembrar que me deve dinheiro.

186
00:15:15,247 --> 00:15:16,248
Fu dao le.

187
00:15:16,790 --> 00:15:19,335
O "Fu" está de pernas para o ar. Veja.

188
00:15:22,087 --> 00:15:23,297
E pronto.

189
00:15:23,380 --> 00:15:27,551
Está bem, pandazarrão.
Se quisesse mostrar que tem força, ia…

190
00:15:30,304 --> 00:15:31,305
Vai para ali.

191
00:15:37,269 --> 00:15:39,063
Você não é destas bandas.

192
00:15:40,564 --> 00:15:41,815
Não. Sou…

193
00:15:43,609 --> 00:15:45,319
Com a China ameaçada…

194
00:15:49,365 --> 00:15:51,283
Por acaso, ia agora embora.

195
00:15:55,663 --> 00:15:58,540
- Pode entrar.
- A sério?

196
00:15:59,917 --> 00:16:01,251
Obrigado.

197
00:16:01,335 --> 00:16:03,170
Fico só uma noite.

198
00:16:08,342 --> 00:16:10,636
Pensei que isto estava cheio.

199
00:16:11,637 --> 00:16:14,974
Eu disse que não tinha quarto para si.

200
00:16:15,057 --> 00:16:17,267
Não é seguro ficar aqui à noite.

201
00:16:17,351 --> 00:16:19,937
A maioria foge com a família.

202
00:16:20,020 --> 00:16:23,315
Levam o que podem e
voltam no dia seguinte.

203
00:16:23,941 --> 00:16:26,777
Têm medo de perder o pouco que têm.

204
00:16:27,444 --> 00:16:28,862
Mas para alguns de nós

205
00:16:28,946 --> 00:16:31,699
este é o único lar que temos.

206
00:16:33,784 --> 00:16:36,412
A que horas pensa sair?

207
00:17:00,060 --> 00:17:01,562
Espera, sou eu!

208
00:17:03,105 --> 00:17:06,942
Não disse que tratava disto?
Não preciso da tua ajuda!

209
00:17:07,026 --> 00:17:08,652
O que é que tens vestido?

210
00:17:08,736 --> 00:17:09,570
Olha…

211
00:17:11,697 --> 00:17:12,906
Estás com inveja,

212
00:17:13,824 --> 00:17:16,201
mas não precisas.

213
00:17:16,285 --> 00:17:20,247
Vês isto? Uma réplica da Armadura de Leão
do Mestre Zhong Kui.

214
00:17:20,831 --> 00:17:23,751
E podes vesti-la.
Até tenho cauda a condizer!

215
00:17:23,834 --> 00:17:25,377
Mas começa a pôr já.

216
00:17:25,461 --> 00:17:29,048
Leva 15 a 40 minutos a pôr,
dependendo da flexibilidade.

217
00:17:29,131 --> 00:17:31,216
Não te podes afastar?

218
00:17:31,300 --> 00:17:34,553
Espera! Ainda nem viste
a pièce de résistance!

219
00:17:34,636 --> 00:17:39,058
Tenho amuletos, armadilhas, foguetes,
o que for para derrotar o Nian.

220
00:17:39,141 --> 00:17:41,935
E nunca mais digo "épico". Juro.

221
00:17:43,062 --> 00:17:45,397
Esconde-te e não interfiras.

222
00:17:45,481 --> 00:17:48,650
Se o Nian ouve o barulho
dos teus brinquedos,

223
00:17:48,734 --> 00:17:50,277
vai descobrir-nos logo.

224
00:17:50,360 --> 00:17:51,862
Ajuda sermos furtivos.

225
00:17:51,945 --> 00:17:53,781
Achas? Não sei se ajuda.

226
00:17:53,864 --> 00:17:56,658
Quando derrotei o monstro de Wei do Norte,

227
00:17:56,742 --> 00:17:58,911
usei a arte de "intimiche",

228
00:17:58,994 --> 00:18:00,579
"intimidação" abreviado!

229
00:18:01,747 --> 00:18:03,916
Mas o Nian não teme nada.

230
00:18:03,999 --> 00:18:07,920
Diz-me, ó grande caçador,
como assustas um monstro desses?

231
00:18:08,003 --> 00:18:11,507
Todos têm medo de alguma coisa.
Só não descobrimos ainda.

232
00:18:11,590 --> 00:18:13,050
Estás a ser presunçoso.

233
00:18:13,133 --> 00:18:15,469
É verdade. Tens medo do quê?

234
00:18:17,137 --> 00:18:20,224
Tens medo do quê?
Perguntei: "Tens medo…"

235
00:18:20,307 --> 00:18:24,686
Tenho medo da confiança arrogante
de vagabundos com fatos baratos

236
00:18:24,770 --> 00:18:26,855
com mochilas de bugigangas.

237
00:18:28,273 --> 00:18:30,400
Esse medo é muito específico.

238
00:18:40,911 --> 00:18:41,912
Foge!

239
00:19:07,437 --> 00:19:09,231
O que estás a fazer? Foge!

240
00:19:09,314 --> 00:19:11,608
Podemos distraí-lo. Abrandá-lo!

241
00:19:11,692 --> 00:19:12,901
Não temos tempo.

242
00:19:12,985 --> 00:19:16,280
Temos de o levar à praça,
para longe das lojas.

243
00:19:17,030 --> 00:19:17,865
Anda!

244
00:19:31,378 --> 00:19:32,546
A minha carroça!

245
00:19:46,518 --> 00:19:48,312
Não! Os bolinhos, não!

246
00:19:48,979 --> 00:19:49,980
Não!

247
00:19:55,027 --> 00:19:56,278
Ajudem-me!

248
00:19:56,987 --> 00:19:59,239
Os bolinhos caíram em cima de mim!

249
00:20:00,115 --> 00:20:00,949
Socorro!

250
00:20:01,742 --> 00:20:03,744
Tirem os bolinhos!

251
00:20:05,454 --> 00:20:07,664
Mas não os desperdicem!

252
00:20:22,554 --> 00:20:24,598
O que se passa aí fora?

253
00:20:24,681 --> 00:20:26,516
Socorro!

254
00:20:27,226 --> 00:20:29,895
Tirem estes bolinhos de cima de mim!

255
00:20:34,358 --> 00:20:36,818
Obrigado!

256
00:20:37,653 --> 00:20:38,987
Vou pôr na sua conta.

257
00:20:50,999 --> 00:20:52,501
Temos de sair daqui.

258
00:21:23,782 --> 00:21:26,034
Pensa depressa! Na muche!

259
00:21:43,302 --> 00:21:45,554
Não tens para onde fugir, panda!

260
00:21:46,888 --> 00:21:48,307
Não tenho medo de ti!

261
00:21:49,099 --> 00:21:53,353
Pois, mas devias.
Achas que controlas a tua sorte?

262
00:21:54,521 --> 00:21:55,522
Não.

263
00:21:55,605 --> 00:22:01,611
Venho aqui todos os anos
para vos relembrar que a vossa sorte…

264
00:22:03,697 --> 00:22:04,781
… está…

265
00:22:07,159 --> 00:22:08,952
… nas minhas mãos!

266
00:22:29,431 --> 00:22:33,393
Mais uma noite encantadora.
Vemo-nos amanhã.

267
00:22:33,477 --> 00:22:35,479
Não! Quase o venci!

268
00:22:38,315 --> 00:22:39,733
Tinha uma hipótese

269
00:22:39,816 --> 00:22:42,944
e as tuas bugigangas fizeram-no fugir!

270
00:22:43,028 --> 00:22:45,155
Isso não é justo.

271
00:22:45,238 --> 00:22:46,448
Os campos!

272
00:22:46,990 --> 00:22:50,035
Tira essa roupa ridícula.

273
00:23:01,588 --> 00:23:02,506
Depressa!

274
00:23:02,589 --> 00:23:05,175
As plantações estão a arder!

275
00:23:08,011 --> 00:23:10,305
Confiamos-vos as nossas vidas.

276
00:23:10,388 --> 00:23:13,016
Demos-vos comida, roupas, abrigo.

277
00:23:13,600 --> 00:23:17,020
O quê? Não, estava a defender a aldeia.

278
00:23:17,104 --> 00:23:19,898
Ela tem razão, não é apenas culpa dela.

279
00:23:19,981 --> 00:23:21,858
E quem é você?

280
00:23:21,942 --> 00:23:23,652
Eu? Bem…

281
00:23:23,735 --> 00:23:27,364
Com a China ameaçada por bestas do Mal,

282
00:23:27,447 --> 00:23:29,282
um estranho começa a ca…

283
00:23:29,366 --> 00:23:31,118
Espere, pare!

284
00:23:31,201 --> 00:23:33,495
Nunca recuperaremos a colheita.

285
00:23:33,578 --> 00:23:37,332
Pensei que era impossível,
mas pioraram a nossa sorte!

286
00:23:39,167 --> 00:23:40,168
Saiam daqui!

287
00:23:41,378 --> 00:23:42,420
Saiam os dois.

288
00:23:42,504 --> 00:23:46,216
Quando diz os dois, está a incluir-me?

289
00:23:50,178 --> 00:23:52,722
Sim. Pois, faz sentido.

290
00:24:03,733 --> 00:24:04,860
Espera!

291
00:24:05,777 --> 00:24:06,611
Ei? Ei!

292
00:24:07,696 --> 00:24:09,406
Lamento o que aconteceu.

293
00:24:11,783 --> 00:24:14,369
Posso acompanhar-te?

294
00:24:15,120 --> 00:24:19,624
Acompanhar-me? Aonde?
Nem sequer tenho casa para onde voltar.

295
00:24:23,920 --> 00:24:25,172
Por que ficaste?

296
00:24:27,465 --> 00:24:30,594
É que aquele sítio não me pareceu um lar.

297
00:24:30,677 --> 00:24:33,513
O ambiente era muito pesado.

298
00:24:37,726 --> 00:24:39,769
Eu era diferente.

299
00:24:39,853 --> 00:24:43,648
Era tímida, calada,
e assustava-me com facilidade.

300
00:24:43,732 --> 00:24:47,527
Por outro lado, o meu irmão,
o caçador original da vila,

301
00:24:47,611 --> 00:24:50,822
era barulhento e corajoso.

302
00:24:50,906 --> 00:24:52,616
E era o meu ídolo.

303
00:24:53,408 --> 00:24:54,242
Um dia,

304
00:24:54,326 --> 00:24:56,244
o Nian atacou a vila.

305
00:24:56,328 --> 00:24:59,664
Estava sozinha cá fora, com medo,

306
00:24:59,748 --> 00:25:03,543
mas sabia que, se chegasse a casa,
estaria segura.

307
00:25:04,628 --> 00:25:06,004
Tive de esperar.

308
00:25:06,087 --> 00:25:09,633
Quando o Nian se distraiu,
aproveitei para fugir.

309
00:25:10,217 --> 00:25:13,178
Estava prestes a escapar, mas tropecei,

310
00:25:13,762 --> 00:25:17,057
e do nada, o Nian estava em cima de mim!

311
00:25:18,308 --> 00:25:20,769
Pensei que era o fim, mas…

312
00:25:20,852 --> 00:25:23,688
Aqui, monstro feioso!

313
00:25:23,772 --> 00:25:25,857
Queres mais? Vem buscar!

314
00:25:26,942 --> 00:25:28,443
Vai! Já te apanho.

315
00:25:28,526 --> 00:25:29,361
Lembra-te,

316
00:25:29,945 --> 00:25:30,946
sem medo!

317
00:25:32,239 --> 00:25:33,365
Afastaram-se,

318
00:25:33,448 --> 00:25:35,617
o que me permitiu escapar.

319
00:25:35,700 --> 00:25:37,953
E embora tenha dito que vinha,

320
00:25:38,703 --> 00:25:40,580
nunca mais apareceu em casa.

321
00:25:45,001 --> 00:25:48,838
Não pude salvá-lo, por isso
tentei salvar a aldeia.

322
00:25:48,922 --> 00:25:51,174
O lugar é o que me resta dele.

323
00:25:52,133 --> 00:25:54,386
E agora, também os deixei ficar mal.

324
00:25:56,680 --> 00:25:57,681
Lamento.

325
00:25:58,640 --> 00:25:59,557
Não sabia.

326
00:26:01,309 --> 00:26:03,979
Espero que encontres a sorte que procuras.

327
00:26:14,447 --> 00:26:17,742
Muito bem, veremos para onde
a minha sorte me leva.

328
00:26:42,100 --> 00:26:43,810
O que estão a fazer aqui?

329
00:26:44,561 --> 00:26:47,022
- Previsível.
- Ficávamos a perder.

330
00:26:47,105 --> 00:26:50,984
Era uma aldeia simpática,
mas já não vale a pena ficar.

331
00:26:51,067 --> 00:26:53,320
Venha. Sente-se. Junte-se a nós.

332
00:26:54,946 --> 00:26:58,158
Bem preciso de descansar. Obrigado.

333
00:27:02,620 --> 00:27:06,624
Sabem? Apesar de tudo,
está uma linda manhã.

334
00:27:06,708 --> 00:27:09,544
Sim. Dá-me um bocado de cordel?

335
00:27:09,627 --> 00:27:13,298
Normalmente, cobraria,
mas desta vez deixo passar.

336
00:27:13,381 --> 00:27:15,342
Está a ficar uma sensível!

337
00:27:15,425 --> 00:27:18,136
Sensível? Como se atreve?

338
00:27:22,390 --> 00:27:26,561
O que foi aquilo? Ouviram?
O Nian andará por aí?

339
00:27:26,644 --> 00:27:29,773
Não, teria reconhecido os seus grunhidos.

340
00:27:37,030 --> 00:27:39,949
Pensei que o Nian tinha destruído tudo.

341
00:27:40,033 --> 00:27:45,038
Bem, quase tudo, mas contribuímos os três.

342
00:27:45,121 --> 00:27:48,708
Ainda tinha farinha de arroz
numa das minhas despensas.

343
00:27:48,792 --> 00:27:50,710
E eu fiz tigelas com folhas.

344
00:27:50,794 --> 00:27:56,091
Adicionei açúcar e descobri uma maneira
de esticar o que ainda temos!

345
00:28:03,681 --> 00:28:05,517
É tão bom! Como se chama?

346
00:28:07,060 --> 00:28:08,019
Nian gao.

347
00:28:10,522 --> 00:28:13,316
Nian? Deu-lhe o nome do monstro?

348
00:28:13,400 --> 00:28:16,778
Tenho de capitalizar com isto
de alguma forma.

349
00:28:17,862 --> 00:28:19,989
Está bem. Eu compreendo.

350
00:28:20,073 --> 00:28:22,534
Punha lanternas à volta da estalagem

351
00:28:22,617 --> 00:28:25,495
para que viajantes distantes a vissem.

352
00:28:26,162 --> 00:28:27,330
Palermas.

353
00:28:33,044 --> 00:28:36,047
Já não vou ter uso para elas.

354
00:28:47,308 --> 00:28:49,811
Tentaremos a nossa sorte noutro lugar.

355
00:28:51,604 --> 00:28:56,818
Agora vou ter de arranjar trabalho.
Já não me basta fazer petardos.

356
00:29:04,492 --> 00:29:06,119
As minhas mãos!

357
00:29:20,008 --> 00:29:21,634
Petardos.

358
00:29:21,718 --> 00:29:23,428
Petardos!

359
00:29:23,511 --> 00:29:26,723
O Nian distraiu-se com os meus amuletos
e petardos.

360
00:29:29,392 --> 00:29:31,060
Sim. E?

361
00:29:31,144 --> 00:29:34,981
Podia ter-me assado,
mas acho que ficou com medo.

362
00:29:35,648 --> 00:29:38,818
E se pudéssemos impedi-lo
de voltar mais uma vez?

363
00:29:38,902 --> 00:29:40,403
Para salvar o vosso lar.

364
00:29:42,405 --> 00:29:46,367
Tenho uma ideia,
mas temos pouco tempo e preciso de todos.

365
00:29:53,291 --> 00:29:54,626
Tragam tudo!

366
00:29:54,709 --> 00:29:56,711
Temos de chegar às montanhas.

367
00:29:56,795 --> 00:29:58,755
Parem! Amigos!

368
00:29:58,838 --> 00:30:01,090
Amigos, eu tenho um plano.

369
00:30:01,174 --> 00:30:03,510
Desculpe, posso…

370
00:30:08,223 --> 00:30:10,558
Amigos, eu tenho um plano.

371
00:30:11,559 --> 00:30:12,393
Alguém?

372
00:30:13,561 --> 00:30:15,563
Parem todos. Tenho um plano.

373
00:30:15,647 --> 00:30:17,899
Quero que compreendam uma coisa.

374
00:30:19,234 --> 00:30:20,235
Alguém?

375
00:30:20,318 --> 00:30:22,195
Atenção!

376
00:30:30,620 --> 00:30:32,747
Amigos, eu tenho um plano.

377
00:30:34,040 --> 00:30:35,333
Fu dao le.

378
00:30:35,416 --> 00:30:36,751
Sabem o que é?

379
00:30:36,835 --> 00:30:38,711
Tens a sorte ao contrário.

380
00:30:41,089 --> 00:30:43,800
Sim, está bem. É isso mesmo.

381
00:30:44,342 --> 00:30:47,303
Senti-me assim durante muito tempo.
Azarento.

382
00:30:48,012 --> 00:30:52,016
Talvez vos surpreenda.
Sei que me veem como um grande caçador.

383
00:30:52,100 --> 00:30:52,934
Não vemos.

384
00:30:53,017 --> 00:30:55,311
Nunca ninguém daqui pensou isso.

385
00:30:56,229 --> 00:30:57,689
Essa foi forte.

386
00:30:58,356 --> 00:31:00,817
O que quero dizer é que menti.

387
00:31:01,568 --> 00:31:03,486
Nem nunca combati um e ganhei.

388
00:31:04,070 --> 00:31:06,239
Já explica muita coisa.

389
00:31:07,198 --> 00:31:08,867
Fiz estes envelopes

390
00:31:08,950 --> 00:31:12,036
para voltar a casa
e partilhar a minha riqueza,

391
00:31:12,120 --> 00:31:14,205
mas a minha aldeia já não existe.

392
00:31:16,875 --> 00:31:20,712
Uma serpente gigante deu cabo dela
e eu saíra armado em herói.

393
00:31:21,212 --> 00:31:23,047
Gostava de ter ficado.

394
00:31:23,548 --> 00:31:27,635
Como a vossa caçadora,
que protege esta aldeia há tanto tempo.

395
00:31:29,804 --> 00:31:31,764
Fu dao le pode ser outra coisa.

396
00:31:31,848 --> 00:31:35,226
"A sorte chegou".
Mas temos de saber acolhê-la,

397
00:31:35,310 --> 00:31:38,938
usando a bondade, a generosidade,
e a comunidade.

398
00:31:39,939 --> 00:31:43,026
Sei isso porque já vi
a sorte que isso traz.

399
00:31:44,319 --> 00:31:47,196
Há quem me abra a sua cozinha de graça.

400
00:31:47,280 --> 00:31:48,364
De graça?

401
00:31:48,448 --> 00:31:51,743
E quem abra as portas
de sua casa de graça.

402
00:31:51,826 --> 00:31:55,538
E quem espalha um pouco de alegria,
também de graça.

403
00:31:55,622 --> 00:31:59,709
Bem, estava a tentar montar um negócio,
mas, já sabem…

404
00:31:59,792 --> 00:32:02,754
Isto é mais que uma aldeia. É um lar.

405
00:32:02,837 --> 00:32:05,924
E se temos a sorte de o ter,
não o abandonamos,

406
00:32:06,007 --> 00:32:07,717
lutamos por ele.

407
00:32:10,595 --> 00:32:13,556
O Nian separou-vos, mas estando juntos…

408
00:32:13,640 --> 00:32:15,558
A nossa sorte pode mudar.

409
00:32:18,519 --> 00:32:20,855
Ouviste tudo, ou apareceste agora?

410
00:32:20,939 --> 00:32:23,524
- Posso recomeçar…
- Eu ouvi tudo.

411
00:32:29,489 --> 00:32:32,283
Então, ó grande caçador, qual é o plano?

412
00:32:41,000 --> 00:32:45,004
Perdemos a esperança há anos,
acreditando que o Nian nada temia,

413
00:32:45,088 --> 00:32:49,050
mas encontrámos umas coisas
que poderão mudar isso.

414
00:33:03,940 --> 00:33:07,151
Uau! São bem maiores
que os que costumas fazer!

415
00:33:07,235 --> 00:33:09,195
Isto não é nada.

416
00:33:09,278 --> 00:33:11,572
Espera para veres.

417
00:33:25,336 --> 00:33:26,254
Preparados!

418
00:33:32,552 --> 00:33:34,679
Tirem o que precisarem!

419
00:33:36,472 --> 00:33:39,434
Não vamos lutar contra o Nian
de estômago vazio!

420
00:33:48,401 --> 00:33:50,111
Isso é o que parece?

421
00:33:50,194 --> 00:33:51,320
Não espreites.

422
00:34:21,225 --> 00:34:23,102
Já está tudo preparado.

423
00:34:23,603 --> 00:34:25,104
Mais preparado não dá.

424
00:34:25,188 --> 00:34:28,357
Se tiveres razão, e isto funcionar…

425
00:34:28,441 --> 00:34:30,276
Vai funcionar.

426
00:34:30,359 --> 00:34:32,904
E lembra-te, temos o plano B.

427
00:34:32,987 --> 00:34:35,907
A Máscara Carmesim da Deceção!

428
00:34:35,990 --> 00:34:37,617
Certo…

429
00:34:38,159 --> 00:34:41,079
Chama-se isso porquê? Nem vermelha é.

430
00:34:43,873 --> 00:34:47,418
O que é isto? Arrumaram tudo para mim?

431
00:34:47,502 --> 00:34:50,713
Eu já dou conta disso.

432
00:34:51,964 --> 00:34:54,258
Cegou com o vermelho do capacete.

433
00:34:54,842 --> 00:34:56,928
Vamos por tudo dessa cor.

434
00:35:08,314 --> 00:35:09,190
Os meus olhos!

435
00:35:10,358 --> 00:35:12,443
Passou-se quando viu os petardos.

436
00:35:12,527 --> 00:35:14,862
Vamos rebentá-los e encurralá-lo.

437
00:35:20,660 --> 00:35:21,536
O quê?

438
00:35:25,081 --> 00:35:26,582
Foi na direção errada!

439
00:35:27,708 --> 00:35:30,795
Tranquilo! Eu levo-o para a praça.

440
00:35:48,312 --> 00:35:49,522
Isso!

441
00:35:52,817 --> 00:35:55,361
O que é isto? O que estão a fazer?

442
00:35:55,444 --> 00:35:59,782
Já não temos medo de ti porque
já sabemos qual é o teu maior medo.

443
00:35:59,866 --> 00:36:02,785
Uma aldeia que muda a sua sorte.

444
00:36:02,869 --> 00:36:04,996
E ao que parece, a tua sorte…

445
00:36:06,581 --> 00:36:07,748
… chegou ao fim!

446
00:36:13,504 --> 00:36:16,299
Disse que a tua sorte chegou ao fim!

447
00:36:16,382 --> 00:36:19,218
Deem-me um minuto.

448
00:36:20,636 --> 00:36:22,597
Será que acabou?

449
00:36:23,389 --> 00:36:25,516
Rápido! O plano B!

450
00:36:46,829 --> 00:36:50,333
Quase tropecei numa pedra!
Teria sido péssimo!

451
00:36:55,046 --> 00:36:58,299
Vês? Eles sabem que perderam.

452
00:36:58,382 --> 00:37:03,262
O medo mostra-nos sempre
quem as pessoas são realmente.

453
00:37:04,055 --> 00:37:07,433
Ao que parece, estás sozinha,
mais uma vez.

454
00:37:09,393 --> 00:37:11,145
Não está, não.

455
00:37:16,609 --> 00:37:17,443
Vem!

456
00:37:19,278 --> 00:37:22,615
Não ouviste? Já não temos medo de ti!

457
00:37:33,167 --> 00:37:35,544
Vocês só valem isto?

458
00:38:00,152 --> 00:38:01,070
Quem és tu?

459
00:38:19,505 --> 00:38:22,300
Da próxima vez, eu controlo a máscara.

460
00:38:28,014 --> 00:38:29,015
Agora!

461
00:38:33,894 --> 00:38:35,271
Isso!

462
00:38:35,354 --> 00:38:36,480
Sai daqui!

463
00:38:39,984 --> 00:38:41,277
Sai daqui!

464
00:38:41,360 --> 00:38:43,738
Não temos medo de um monstro estúpido!

465
00:39:41,420 --> 00:39:42,630
Vá lá!

466
00:39:42,713 --> 00:39:45,966
Sente o poder da Máscara Carmesim
da Deceção!

467
00:40:02,108 --> 00:40:06,612
Não podes lutar contra
a inevitabilidade do tempo.

468
00:40:06,695 --> 00:40:11,325
A tua sorte vai acabar. Do que adianta?

469
00:40:22,586 --> 00:40:23,796
Assim já dá!

470
00:40:24,505 --> 00:40:26,382
- O que fazes aí?
- Espera…

471
00:41:06,255 --> 00:41:08,549
Temos muitos mais iguais a estes!

472
00:41:08,632 --> 00:41:10,551
E no próximo ano cá estaremos.

473
00:41:11,927 --> 00:41:13,929
Eu voltarei!

474
00:41:16,599 --> 00:41:18,809
Viva os caçadores!

475
00:41:23,481 --> 00:41:25,608
Nunca duvidei de vocês.

476
00:41:27,943 --> 00:41:30,404
És a pessoa mais sortuda que conheço!

477
00:41:30,488 --> 00:41:32,990
Salvaste mesmo a aldeia,

478
00:41:33,073 --> 00:41:35,284
mas continuas a dever-me.

479
00:41:35,910 --> 00:41:39,079
Correu bem, não achas?

480
00:41:39,163 --> 00:41:42,124
Diria que foi épico.

481
00:41:55,554 --> 00:41:57,056
Desculpem!

482
00:42:13,280 --> 00:42:15,908
Nian gao. Duas pelo preço de uma.

483
00:42:16,534 --> 00:42:18,410
Agora quem é sensível?

484
00:42:18,494 --> 00:42:22,206
Bem, é só durante um dia do ano.

485
00:42:34,426 --> 00:42:38,514
- Queria que durasse para sempre.
- Queria isto todos os anos.

486
00:42:38,597 --> 00:42:41,183
Queria ter feito mais nian gao.

487
00:42:42,810 --> 00:42:44,228
E o que desejas tu?

488
00:42:49,567 --> 00:42:52,903
Perguntei o que se segue
para o Caçador Errante?

489
00:42:55,072 --> 00:42:57,449
Então? O que vem a seguir, Po?

490
00:42:59,994 --> 00:43:00,911
Eu…

491
00:43:01,829 --> 00:43:02,997
Eu não sei.

492
00:43:04,456 --> 00:43:06,834
Sinto a nossa sorte a acabar.

493
00:43:10,462 --> 00:43:13,132
E não sei como dar a volta a isto.

494
00:43:14,800 --> 00:43:16,760
Agora, acho que sei.

495
00:43:16,844 --> 00:43:19,513
Começa por nos mantermos unidos.

496
00:43:22,057 --> 00:43:24,852
Esperem lá um segundo.

497
00:43:24,935 --> 00:43:27,521
Tenho doces nian gao!

498
00:43:27,605 --> 00:43:31,150
Quero dizer, tenho-os guardados
há oito anos.

499
00:43:31,233 --> 00:43:34,236
Mas é uma sorte
lembrar-me deles esta noite!

500
00:43:43,162 --> 00:43:45,331
E vejam só o que consigo fazer!

501
00:43:49,251 --> 00:43:52,087
Agora peçam todos um desejo!

502
00:43:52,171 --> 00:43:56,050
Espero que nos lembremos deste momento,
venha o que vier.

503
00:43:56,133 --> 00:43:59,094
O quê? Como se fosse
uma tradição de Ano Novo?

504
00:44:00,971 --> 00:44:03,015
Gong xi fa cai.

505
00:44:03,098 --> 00:44:08,020
Que o novo ano nos traga sorte
e prosperidade!

506
00:44:10,147 --> 00:44:11,482
Já nos trouxe.

507
00:44:15,444 --> 00:44:17,404
Sinto a nossa sorte a mudar.

508
00:44:28,999 --> 00:44:31,418
Achas que contei bem a história, pai?

509
00:44:31,502 --> 00:44:34,922
Foi épica, Po. Muito épica.

510
00:44:37,216 --> 00:44:42,596
FELIZ NOVO ANO LUNAR

511
00:45:06,453 --> 00:45:11,625
Legendas: João Pedro Caetano

