1
00:00:06,506 --> 00:00:10,927
BİR NETFLIX DİZİSİ

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Skaduş.

3
00:00:21,271 --> 00:00:24,482
Maceradan yorgun düşen Usta Şövalyeler

4
00:00:24,566 --> 00:00:28,361
efsanevi Tianshang Silahları'nı yok etme
görevindeler.

5
00:00:28,445 --> 00:00:30,572
Yakın dostum Gezgin Kılıç.

6
00:00:30,655 --> 00:00:33,742
İntikam görevinde,
kana susamış bir savaşçı.

7
00:00:33,825 --> 00:00:36,536
Şu an sadece su istiyorum.

8
00:00:37,287 --> 00:00:40,248
Akna, her şeyi onarabilen süper bir dâhi.

9
00:00:40,331 --> 00:00:42,625
Galiba rüzgâr sorununu çözdüm.

10
00:00:45,962 --> 00:00:48,089
Babam, hayatta kalma şefi.

11
00:00:49,174 --> 00:00:50,925
Hiç yiyecek kalmadı

12
00:00:51,009 --> 00:00:56,139
ama sıcak bir kâse haşlanmış kereste
isteyen var mı?

13
00:00:58,600 --> 00:01:01,644
Rukhmini, hep serinkanlı kalan
usta hırsız.

14
00:01:01,728 --> 00:01:04,564
Bu fıçılar benim. Onları ben buldum!

15
00:01:04,647 --> 00:01:05,565
Son olarak,

16
00:01:05,648 --> 00:01:10,153
kung fu kürkü kaplı o panda,
bu topraklarda tanındığı adıyla…

17
00:01:10,862 --> 00:01:12,697
Bay Ping mi?

18
00:01:12,781 --> 00:01:14,407
Dur. Doğru olmadı.

19
00:01:14,491 --> 00:01:17,994
Olamaz! O kadar açım ki
kim olduğumu unuttum.

20
00:01:19,329 --> 00:01:22,123
Anlıyorum göbeğim ama ne yapabilirim?

21
00:01:23,416 --> 00:01:25,043
Haklısın!

22
00:01:32,133 --> 00:01:34,302
Hayır ya!

23
00:01:37,514 --> 00:01:38,348
O da neydi?

24
00:01:38,431 --> 00:01:39,599
Neydi ki?

25
00:01:45,814 --> 00:01:48,733
-Mantı mı istiflemiştin?
-Anlamıyorsun.

26
00:01:48,817 --> 00:01:51,361
-O acil durum mantımdı.
-Mantı mı?

27
00:01:58,993 --> 00:02:00,662
Sen ciddi misin?

28
00:02:06,084 --> 00:02:09,838
Ölümün açlıktan değil,
benim elimden olacak!

29
00:02:10,547 --> 00:02:11,464
Bakın!

30
00:02:12,423 --> 00:02:15,218
Evet! Bakın! Neye bakıyoruz?

31
00:02:17,804 --> 00:02:20,515
Ay. Ne güzel.

32
00:02:21,975 --> 00:02:23,476
Neden Ay'a bakıyoruz?

33
00:02:23,560 --> 00:02:28,064
Çünkü bu gece Ay Yeni Yılı'nın ilk günü
anlamına geliyor!

34
00:02:28,148 --> 00:02:30,066
Fener Festivali!

35
00:02:31,192 --> 00:02:33,778
-O ne?
-Ay Yeni Yılı'nın başlangıcı!

36
00:02:33,862 --> 00:02:35,572
Çin Yeni Yılı!

37
00:02:35,655 --> 00:02:40,034
Gelecek yıl için yaşamın, ailenin
ve şansın kutlaması.

38
00:02:41,494 --> 00:02:45,373
Gelecek yılın şansı için
dileklerde bulunuruz.

39
00:02:45,456 --> 00:02:49,294
Şu anda elimizde olmayan tek şey
şans gibi.

40
00:02:49,377 --> 00:02:50,461
Hiç de bile!

41
00:02:50,545 --> 00:02:52,130
Çevremiz şans dolu

42
00:02:52,213 --> 00:02:56,301
ama onu ancak kutlarsak
farkına varabiliriz.

43
00:02:56,384 --> 00:02:59,345
Dikkatimizi dağıtıp kutlama yapmak için

44
00:02:59,429 --> 00:03:01,514
geleneğimizi paylaşabiliriz.

45
00:03:02,390 --> 00:03:04,267
Toplanın dostlar.

46
00:03:07,395 --> 00:03:09,814
Yiyecek olsa iyi olur.

47
00:03:09,898 --> 00:03:11,441
Hem de tonlarca var.

48
00:03:11,524 --> 00:03:14,152
Yani, ruhun gıdası olarak.

49
00:03:17,196 --> 00:03:20,783
Pekâlâ.
Hikâyemiz antik zamanlarda başlıyor…

50
00:03:25,788 --> 00:03:29,500
Canavarların Çin topraklarında
dolaştığı zamanlarda.

51
00:03:32,795 --> 00:03:34,339
Yollarına çıkan şey

52
00:03:34,422 --> 00:03:37,842
hayatlarını ortaya koyan
erdemli avcılardı.

53
00:03:43,681 --> 00:03:47,727
Cesaretleriyle ünlendiler
ve bunun ötesinde…

54
00:03:49,687 --> 00:03:51,397
Şansları nam saldı.

55
00:03:52,565 --> 00:03:53,900
Kimi başarılı oldu

56
00:03:54,400 --> 00:03:57,195
kiminin ise hiç şansı yoktu.

57
00:03:59,864 --> 00:04:04,911
Nihayetinde avcıların şansı tükendi
ve geriye sadece hikâyeleri kaldı.

58
00:04:12,085 --> 00:04:15,213
Geriye Çin'i koruyacak
birkaç avcı kalmıştı.

59
00:04:19,384 --> 00:04:24,597
Tüm zamanların en iyi avcısı olduğunu
kanıtlamak için uzaklara giden,

60
00:04:24,681 --> 00:04:29,811
karanlık ve karmaşık geçmişe sahip,
yalnız gezginle burada tanışıyoruz.

61
00:04:39,779 --> 00:04:42,657
EFSANE AY YENİ YILI

62
00:04:58,464 --> 00:05:01,134
O en şanslı kahramandı.

63
00:05:07,807 --> 00:05:08,891
Yardım etseniz?

64
00:05:09,475 --> 00:05:11,352
O malum gecede,

65
00:05:12,895 --> 00:05:14,647
yılın en uzun gecesinde

66
00:05:15,773 --> 00:05:19,902
onu, sığınak aramak için
bir köye girerken görüyoruz.

67
00:05:24,782 --> 00:05:26,576
Farkındayım.

68
00:05:28,494 --> 00:05:30,371
Bana güçlük çıkarma artık.

69
00:05:30,455 --> 00:05:31,956
Merhaba. Hanımefendi?

70
00:05:32,874 --> 00:05:36,377
Birkaç köylünün
davranış sorunları olduğunu anlar.

71
00:05:36,461 --> 00:05:38,629
Bunların derdi ne?

72
00:05:42,258 --> 00:05:45,386
Geri bas ucube.
Herkes kendinden sorumludur.

73
00:05:45,470 --> 00:05:46,512
Affedersin.

74
00:05:46,596 --> 00:05:51,768
Karanlık ve karmaşık geçmişe sahip
yalnız gezgin bir sığınak arıyor.

75
00:05:54,896 --> 00:05:56,064
Ne yaparsan yap.

76
00:05:56,147 --> 00:05:59,442
-Biz gidiyoruz.
-Önümden çekil ahmak. Dikkat!

77
00:06:03,196 --> 00:06:04,530
Tuhaf bir kasaba.

78
00:06:14,040 --> 00:06:16,250
Kusura bakma, doluyuz.

79
00:06:22,632 --> 00:06:23,466
Nerede?

80
00:06:34,018 --> 00:06:35,019
Kapalıyız.

81
00:06:36,104 --> 00:06:38,981
-Lütfen, sadece…
-Kapalıyız, dedim.

82
00:06:42,819 --> 00:06:44,112
Bugün olmaz, Nian!

83
00:06:45,321 --> 00:06:46,739
Ses midemden geldi.

84
00:06:46,823 --> 00:06:49,700
Sakin ol. Şey, gezgin menünüz var mı?

85
00:06:49,784 --> 00:06:51,744
Burada öyle şeyler yoktur.

86
00:06:51,828 --> 00:06:54,330
Gezginlere açığız yazıyordu.

87
00:06:54,413 --> 00:06:56,332
O eski bir tabela.

88
00:06:59,335 --> 00:07:00,378
Biliyorum.

89
00:07:00,461 --> 00:07:01,504
Ben de.

90
00:07:05,299 --> 00:07:07,718
İyi, tamam. Elini çabuk tut.

91
00:07:09,720 --> 00:07:15,017
İkişer tane sıcak, soyalı, sirkeli,
zencefilli ve acılı. Ayrı kâselerde.

92
00:07:15,101 --> 00:07:18,104
Kasımpatı çayı. Poşet çay değil, yapraklı.

93
00:07:18,771 --> 00:07:19,981
Çabuk ye.

94
00:07:24,444 --> 00:07:27,405
Müthiş bir lezzet! Enfes!

95
00:07:29,449 --> 00:07:32,243
Müşteri olması aslında güzel oldu.

96
00:07:32,326 --> 00:07:34,912
Nasıl olur da kapında kuyruk olmaz?

97
00:07:34,996 --> 00:07:40,710
Yerliler burada yemezler.
Uzun zamandır hiç gelmediler.

98
00:07:43,671 --> 00:07:45,965
Bu kadar anı yeter! Hesabın!

99
00:07:46,048 --> 00:07:48,301
Karanlık çökmeden kapatmalıyım.

100
00:07:53,598 --> 00:07:54,432
Peki…

101
00:07:54,932 --> 00:07:58,644
Umarım bozuk vardır,
eşsiz bir parçayla ödeyeceğim.

102
00:08:00,938 --> 00:08:02,148
Bu ne ki?

103
00:08:02,231 --> 00:08:03,065
Şans mı?

104
00:08:03,149 --> 00:08:05,568
Kırmızı zarf. Kartvizit sayılır.

105
00:08:05,651 --> 00:08:07,987
Hizmetlerimin ispatı say.

106
00:08:08,779 --> 00:08:12,950
Karşında ünlü
ve aşırı şanslı bir avcı duruyor.

107
00:08:13,034 --> 00:08:14,952
İyi de ters yazılmış!

108
00:08:15,036 --> 00:08:16,204
Fu dao le!

109
00:08:16,287 --> 00:08:20,666
Biliyorum. Matbaacı mahvetti,
yeniden basması servet tutarmış.

110
00:08:22,627 --> 00:08:24,003
Sığınaklara!

111
00:08:25,421 --> 00:08:26,672
Hesabı da getir.

112
00:09:07,171 --> 00:09:08,756
Hey, sen! Buraya gel!

113
00:09:08,839 --> 00:09:10,633
Bu zarfın içi boş!

114
00:09:10,716 --> 00:09:13,261
Merak etme. Daha iyisini vereceğim.

115
00:09:16,430 --> 00:09:19,684
Bu iğrenç canavarı ortadan kaldıracağım.

116
00:09:23,854 --> 00:09:26,941
Çin, iğrenç canavarların saldırısındaysa

117
00:09:27,024 --> 00:09:30,861
bu yabancının yumruklarını
ve tekmelerini tadacaktır!

118
00:09:31,445 --> 00:09:35,533
Çünkü ben Çin'in Usta Avcısı'yım!

119
00:09:38,744 --> 00:09:40,121
Hizmetinizdeyim.

120
00:09:40,871 --> 00:09:43,833
Yok, kalsın. Zaten bir avcımız var.

121
00:10:03,769 --> 00:10:04,604
Bak sen,

122
00:10:04,687 --> 00:10:07,440
yine karşılaştık Nian.

123
00:10:11,360 --> 00:10:14,822
Henüz bir diş fırçası almadın demek.

124
00:10:14,905 --> 00:10:19,201
Korkunu göster bana, ezik ayı.

125
00:10:20,244 --> 00:10:21,370
Asla.

126
00:10:52,818 --> 00:10:55,738
Senden aldıklarım yetmedi mi?

127
00:10:55,821 --> 00:10:58,824
Yoksa sırada hayatın mı var?

128
00:10:59,909 --> 00:11:02,036
Dikkatli ol canavar!

129
00:11:02,620 --> 00:11:06,123
Bu gözü pek cesaretle boy ölçüşemezsin!

130
00:11:06,207 --> 00:11:08,668
Çin, canavarların saldırısındaysa

131
00:11:08,751 --> 00:11:12,797
bu yabancının yumruklarını
ve tekmelerini tadacaktır!

132
00:11:14,298 --> 00:11:16,008
Ne?

133
00:11:16,092 --> 00:11:17,802
Çünkü ben…

134
00:11:17,885 --> 00:11:19,345
Hay senin bisküvine!

135
00:11:22,473 --> 00:11:23,474
Evet!

136
00:11:45,496 --> 00:11:49,708
Yok edecek çok kasaba ama az vakit var.

137
00:11:49,792 --> 00:11:52,044
Yarın gece yine geleceğim.

138
00:11:53,045 --> 00:11:54,046
Geri dön!

139
00:11:54,130 --> 00:11:55,381
Savaş benimle!

140
00:11:58,551 --> 00:12:00,678
Hadi bebeğim.

141
00:12:02,430 --> 00:12:05,224
Kaçmasına izin verdin! Sen de kimsin?

142
00:12:05,307 --> 00:12:08,102
Aşırı şansıyla ünlü bir avcı desem?

143
00:12:28,038 --> 00:12:29,707
Şey, yani…

144
00:12:30,291 --> 00:12:34,003
Ne dövüştü ama değil mi?
Efsaneydi değil mi?

145
00:12:34,086 --> 00:12:38,549
O canavar köyün kaynağının
yarısını mahvetti, bu mu efsane?

146
00:12:38,632 --> 00:12:41,427
O anlamda değil, sen efsanesin.

147
00:12:41,510 --> 00:12:43,804
Efsane demeyi kes. Bir daha yok.

148
00:12:45,931 --> 00:12:48,350
Hizmetine ihtiyaç yok. Sağ ol.

149
00:12:48,434 --> 00:12:50,728
Dur. Yeniden geleceğim, dedi.

150
00:12:50,811 --> 00:12:53,022
Neden bir şey yap…

151
00:12:53,105 --> 00:12:55,483
Tamam. Anladım. Affedersin.

152
00:12:55,566 --> 00:12:58,777
Yardım edebilirim.
Canavarlarla çok dövüştüm.

153
00:12:58,861 --> 00:13:02,364
Yardım gerekmez.
İhtiyacımız olan şans. Sen de…

154
00:13:04,867 --> 00:13:07,745
Sen buraya gelmeden önce de şanssızdık.

155
00:13:33,604 --> 00:13:35,564
Sen nereden çıktın?

156
00:13:36,148 --> 00:13:39,443
Ne? Burada yaşıyorum. Sen nereden çıktın?

157
00:13:39,527 --> 00:13:44,990
Ben yalnız bir gezginim.
Söylesene, o canavarın olayı ne?

158
00:13:45,074 --> 00:13:48,410
Toplum için bir tehdit gibi görünüyor.

159
00:13:51,372 --> 00:13:54,542
Her yıl, yılın en uzun gecesinde,

160
00:13:54,625 --> 00:13:59,588
ruhani canavar Nian gelip
iki hafta boyunca bize korku saçar.

161
00:13:59,672 --> 00:14:03,425
Yemeğimizi yer, eşyamızı parçalar,
gösteriş yapar.

162
00:14:03,509 --> 00:14:10,516
Dolunay ışıldayıp onu bir sonraki yıl için
kış uykusuna gönderene kadar.

163
00:14:14,812 --> 00:14:15,646
O benim.

164
00:14:17,606 --> 00:14:19,984
Çoğumuz gece çökmeden dağa gider

165
00:14:20,067 --> 00:14:23,153
ve yıkım bittikten sonra döner.

166
00:14:23,237 --> 00:14:26,448
Herkes kaçıp yıkıma izin mi veriyor?

167
00:14:26,532 --> 00:14:28,284
Onun dışında herkes.

168
00:14:29,535 --> 00:14:33,664
Eskiden kasabayı abisi korurdu
şimdi ise bunu o yapıyor.

169
00:14:33,747 --> 00:14:35,291
Yakalayamamış olsa da

170
00:14:35,374 --> 00:14:38,752
azmine saygı duymak gerek, anlarsın ya.

171
00:14:39,545 --> 00:14:42,298
Neyse, şans tılsımı ister misin?

172
00:14:42,381 --> 00:14:45,467
Fazlasından zarar gelmez. Üstü kalsın.

173
00:14:47,970 --> 00:14:49,346
O, çulsuzun teki!

174
00:14:49,430 --> 00:14:52,641
Zarfları boş ve ters basılmış!

175
00:14:52,725 --> 00:14:53,934
Fu dao le!

176
00:14:54,018 --> 00:14:57,479
Herkesin parasını verecektim,
yemin ederim.

177
00:14:57,563 --> 00:15:00,566
Bana borcun olduğunu hatırlatmayayım.

178
00:15:15,247 --> 00:15:16,248
Fu dao le.

179
00:15:16,790 --> 00:15:19,335
Fu yazın ters dönmüş. Halledeyim.

180
00:15:22,087 --> 00:15:23,297
Tamamdır.

181
00:15:23,380 --> 00:15:27,551
Peki, kas yığını.
Yardım etmek istiyorsan şunu…

182
00:15:30,304 --> 00:15:31,305
Kıpırda.

183
00:15:37,269 --> 00:15:39,063
Sen buralardan değilsin.

184
00:15:40,564 --> 00:15:41,815
Değilim. Ben…

185
00:15:43,609 --> 00:15:44,735
Çin, iğrenç…

186
00:15:49,365 --> 00:15:50,991
Aslında gidiyordum.

187
00:15:55,663 --> 00:15:58,332
-İçeri gel.
-Ciddi misin?

188
00:15:59,917 --> 00:16:01,251
Sağ ol.

189
00:16:01,335 --> 00:16:03,087
Sadece bu gecelik.

190
00:16:08,342 --> 00:16:10,636
Sanki dolu olduğunu söylemiştin.

191
00:16:11,637 --> 00:16:14,974
Sana verecek odam yok demiştim.

192
00:16:15,057 --> 00:16:17,267
Kasabada kalmak güvenli değil.

193
00:16:17,351 --> 00:16:19,937
Çoğu, ailesini alıp tepelere çıkar.

194
00:16:20,020 --> 00:16:23,315
Kurtarabildiğini kurtarıp
sonra geri gelir.

195
00:16:23,941 --> 00:16:26,819
Ellerinde kalanı kaybetmekten korkarlar.

196
00:16:27,403 --> 00:16:28,862
Ama bazılarımız için

197
00:16:28,946 --> 00:16:31,699
burası tek evimizdir.

198
00:16:33,784 --> 00:16:36,412
Evet, kaçta çıkış yaparsın?

199
00:17:00,060 --> 00:17:01,562
Dur, yapma, benim!

200
00:17:03,105 --> 00:17:06,942
Bunu kendim hallederim demedim mi?
Yardımın gerekmez.

201
00:17:07,026 --> 00:17:08,652
Hem o üstündeki ne?

202
00:17:08,736 --> 00:17:09,570
Bak.

203
00:17:11,572 --> 00:17:12,906
Kesin kıskandın.

204
00:17:13,824 --> 00:17:16,201
Ama kıskanmana gerek yok.

205
00:17:16,285 --> 00:17:20,247
Bak. Usta Zhong Kui'nin aslan zırhının
gerçek kopyası.

206
00:17:20,831 --> 00:17:23,751
Giyebilirsin. Uyumlu kuyruğum da var.

207
00:17:23,834 --> 00:17:25,377
Giymeni öneririm.

208
00:17:25,461 --> 00:17:29,048
15 ila 40 dakikada giyilebiliyor.

209
00:17:29,131 --> 00:17:31,216
Şu işe karışmasan olmaz mı?

210
00:17:31,300 --> 00:17:34,553
Dur, daha asıl parçaları görmedin.

211
00:17:34,636 --> 00:17:39,058
Tılsım, tuzaklar, fişekler,
Nian'ı yenmek için ne gerekiyorsa.

212
00:17:39,141 --> 00:17:41,935
Hem bir daha efsane demeyeceğim. Söz.

213
00:17:43,062 --> 00:17:45,397
Bir yere saklan ve önüme çıkma.

214
00:17:45,481 --> 00:17:50,277
Nian, bu oyuncaklarının sesini duyarsa
yerimizi belli etmiş oluruz.

215
00:17:50,360 --> 00:17:51,862
Gücümüz gizlenmek.

216
00:17:51,945 --> 00:17:53,781
Öyle mi? Emin değilim.

217
00:17:53,864 --> 00:17:58,911
Kuzey Wei'deki canavarı yok edişim
resmen gözdağı sanatıydı.

218
00:17:58,994 --> 00:18:00,579
Gözdağı vermek.

219
00:18:01,747 --> 00:18:03,916
Yalnız, Nian korkusuzdur.

220
00:18:03,999 --> 00:18:07,920
Söylesene usta avcı,
bu canavarı nasıl korkutursun?

221
00:18:08,003 --> 00:18:11,507
Herkes bir şeyden korkar.
Sadece henüz bilmiyoruz.

222
00:18:11,590 --> 00:18:13,050
Pek küstahsın.

223
00:18:13,133 --> 00:18:15,469
Ama doğru. Seni ne korkutur?

224
00:18:17,137 --> 00:18:20,224
Neden korkarsın? Dedim ki neden korkar…

225
00:18:20,307 --> 00:18:23,477
Ucuz kostümlü,
bohçasında oyuncaklar taşıyan,

226
00:18:23,560 --> 00:18:26,855
kendine fazla güvenen
gezginlerden korkarım.

227
00:18:28,273 --> 00:18:30,400
Çok özel bir korkuymuş.

228
00:18:40,911 --> 00:18:41,912
Koş!

229
00:19:07,437 --> 00:19:09,231
Ne yapıyorsun? Koş!

230
00:19:09,314 --> 00:19:11,608
Dikkatini dağıtırız. Yavaşlar!

231
00:19:11,692 --> 00:19:12,901
Vaktimiz yok.

232
00:19:12,985 --> 00:19:16,280
Onu dükkânlardan uzağa,
meydana çekmeliyiz.

233
00:19:17,030 --> 00:19:17,865
Hadi!

234
00:19:31,128 --> 00:19:31,962
El arabam!

235
00:19:46,351 --> 00:19:47,728
Hayır! Mantı olmaz.

236
00:19:48,979 --> 00:19:49,980
Olmaz!

237
00:19:55,027 --> 00:19:56,278
İmdat!

238
00:19:56,987 --> 00:19:59,239
Üstüm mantı kaplandı!

239
00:20:00,115 --> 00:20:00,949
İmdat!

240
00:20:01,742 --> 00:20:03,744
Mantıları kaldırın!

241
00:20:05,454 --> 00:20:07,664
Ama sakın ziyan olmasın!

242
00:20:22,554 --> 00:20:24,598
Hey, orada neler oluyor?

243
00:20:24,681 --> 00:20:26,516
İmdat!

244
00:20:27,226 --> 00:20:29,895
Şu mantıları çekin üstümden!

245
00:20:34,399 --> 00:20:36,610
Teşekkür ederim!

246
00:20:37,611 --> 00:20:38,987
Hesabına eklenecek!

247
00:20:50,999 --> 00:20:52,501
Uzaklaşmalıyız.

248
00:21:23,782 --> 00:21:26,034
Hızlı düşün! Tam isabet!

249
00:21:43,302 --> 00:21:45,554
Kaçacak yerin yok panda!

250
00:21:46,888 --> 00:21:48,307
Senden korkmuyorum!

251
00:21:49,099 --> 00:21:53,353
Ama korkmalısın.
Şansını kontrol edebileceğini mi sandın?

252
00:21:54,521 --> 00:21:55,522
Edemezsin.

253
00:21:55,605 --> 00:22:01,611
Her yıl buraya gelip şansınızın sadece…

254
00:22:03,697 --> 00:22:04,781
…elimde…

255
00:22:07,159 --> 00:22:08,952
…olduğunu hatırlatırım!

256
00:22:29,431 --> 00:22:33,393
Mükemmel bir gece daha. Yarın görüşürüz.

257
00:22:33,477 --> 00:22:35,479
Olamaz! Onu yakalamıştım!

258
00:22:38,315 --> 00:22:39,733
Fırsatım vardı

259
00:22:39,816 --> 00:22:42,944
ama o tılsım
ve oyuncaklarınla onu kaçırdın.

260
00:22:43,028 --> 00:22:45,155
Böyle yapma. Hiç adil değil.

261
00:22:45,238 --> 00:22:46,448
Tarlalar!

262
00:22:46,990 --> 00:22:50,035
Çıkar şu saçma kostümünü.

263
00:23:01,630 --> 00:23:02,506
Çabuk gelin!

264
00:23:02,589 --> 00:23:05,008
Ürünler! Yangın çıktı!

265
00:23:08,011 --> 00:23:10,305
Hayatlarımızı emanet etmiştik.

266
00:23:10,388 --> 00:23:13,016
Besledik, giydirdik, misafir ettik.

267
00:23:13,600 --> 00:23:17,020
Ne? Hayır, ben kasabayı koruyordum.

268
00:23:17,104 --> 00:23:19,898
O haklı, tamamen onun hatası değil.

269
00:23:19,981 --> 00:23:21,858
Sen de kimsin?

270
00:23:21,942 --> 00:23:23,652
Ben mi? Şey…

271
00:23:23,735 --> 00:23:27,364
Çin, iğrenç canavarların saldırısındaysa

272
00:23:27,447 --> 00:23:29,282
yakında bu yabancının…

273
00:23:29,366 --> 00:23:31,118
Dur.

274
00:23:31,201 --> 00:23:33,495
Ürünlerin telafisi yok.

275
00:23:33,578 --> 00:23:37,374
Hiç düşünmezdim
ama şansımızı daha da körelttin!

276
00:23:39,167 --> 00:23:40,168
Git buradan!

277
00:23:41,378 --> 00:23:42,420
Sen de git.

278
00:23:42,504 --> 00:23:46,216
Sen de derken beni mi kastettiniz?

279
00:23:50,178 --> 00:23:52,722
Evet. Tamam. Doğru. Mantıklı.

280
00:24:03,733 --> 00:24:04,860
Hey, bekle!

281
00:24:05,777 --> 00:24:06,611
Hey.

282
00:24:07,696 --> 00:24:09,114
Özür dilerim.

283
00:24:11,783 --> 00:24:14,161
Seninle gelebilir miyim?

284
00:24:15,120 --> 00:24:19,541
Benimle mi? Nereye?
Dönecek bir evim bile yok.

285
00:24:23,920 --> 00:24:25,172
Neden kaldın?

286
00:24:27,465 --> 00:24:30,594
Yani, burası pek yuvaya benzemiyor.

287
00:24:30,677 --> 00:24:33,513
Enerjisi fazla sert.

288
00:24:37,726 --> 00:24:39,769
Eskiden farklı biriydim.

289
00:24:39,853 --> 00:24:43,648
Çekingendim, sessizdim ve kolay korkardım.

290
00:24:43,732 --> 00:24:47,527
Abim ise kasabanın asıl avcısıydı,

291
00:24:47,611 --> 00:24:50,822
gür sesli, eğlenceli ve cesur biriydi.

292
00:24:50,906 --> 00:24:52,616
Örnek aldığım kişiydi.

293
00:24:53,408 --> 00:24:54,242
Bir gün,

294
00:24:54,326 --> 00:24:56,244
Nian kasabaya saldırdı.

295
00:24:56,328 --> 00:24:59,664
Dışarıda, yalnız
ve korkmuş hâlde yakalandım.

296
00:24:59,748 --> 00:25:03,543
Eve gidersem güvende olacağımı biliyordum.

297
00:25:04,628 --> 00:25:06,004
Şansımı kolladım.

298
00:25:06,087 --> 00:25:09,633
Nian başka yöne dönünce hemen koştum.

299
00:25:10,217 --> 00:25:13,178
Neredeyse kurtulmuştum ama ayağım takıldı

300
00:25:13,762 --> 00:25:16,890
ve o anda Nian üstüme çullandı.

301
00:25:18,308 --> 00:25:20,769
İşim bitti sanmıştım ama…

302
00:25:20,852 --> 00:25:23,688
Buraya gel, seni çirkin canavar!

303
00:25:23,772 --> 00:25:25,857
Daha mı istiyorsun? Gel al!

304
00:25:26,942 --> 00:25:28,443
Git! Sana yetişirim.

305
00:25:28,526 --> 00:25:29,361
Unutma,

306
00:25:29,945 --> 00:25:30,946
korkmak yok!

307
00:25:31,988 --> 00:25:33,365
Nian'ı uzaklaştırıp

308
00:25:33,448 --> 00:25:35,617
bana kaçma şansı tanıdı.

309
00:25:35,700 --> 00:25:37,953
Arkamdan geleceğini söylese de…

310
00:25:38,703 --> 00:25:40,372
Bir daha eve dönemedi.

311
00:25:45,001 --> 00:25:48,838
Abimi kurtaramadım
ama kasabayı kurtarmaya çalıştım.

312
00:25:48,922 --> 00:25:51,174
Burası elimde kalan tek şeydi.

313
00:25:52,175 --> 00:25:54,386
Onları da hüsrana uğrattım.

314
00:25:56,680 --> 00:25:57,681
Özür dilerim.

315
00:25:58,640 --> 00:25:59,557
Bilmiyordum.

316
00:26:01,309 --> 00:26:03,812
Umarım aradığın şansı bulabilirsin.

317
00:26:14,447 --> 00:26:17,742
Peki. Bakalım şansım
beni nereye yöneltecek.

318
00:26:42,058 --> 00:26:43,226
Ne yapıyorsunuz?

319
00:26:44,561 --> 00:26:47,022
-Pes ettik.
-Neresinden dönsek kâr.

320
00:26:47,105 --> 00:26:50,984
Eskiden güzel kasabaydı
ama artık kalmanın anlamı yok.

321
00:26:51,067 --> 00:26:53,320
Gel. Otur. Bize katıl.

322
00:26:54,946 --> 00:26:58,158
Biraz dinlenebilirim. Teşekkürler.

323
00:27:02,620 --> 00:27:06,624
Aslında, şöyle bir bakınca,
gerçekten güzel bir sabah.

324
00:27:06,708 --> 00:27:09,544
Evet. Şey, sapın bir kısmını alsam?

325
00:27:09,627 --> 00:27:13,298
Normalde para isterim ama boş vereceğim.

326
00:27:13,381 --> 00:27:15,342
Yumuşuyorsun.

327
00:27:15,425 --> 00:27:17,969
Yumuşamak mı? Ne cüretle?

328
00:27:22,390 --> 00:27:26,561
O da neydi? Duydunuz mu?
Nian gelmiş olabilir mi?

329
00:27:26,644 --> 00:27:29,773
Hayır, o gurultuyu her türlü tanırım.

330
00:27:37,030 --> 00:27:39,949
Nian her şeyi yok etti sanmıştım.

331
00:27:40,033 --> 00:27:45,038
Neredeyse her şeyi.
Hepimiz bir şey kattık.

332
00:27:45,121 --> 00:27:48,708
Kilerlerimden birinde
fazladan pirinç unu varmış.

333
00:27:48,792 --> 00:27:50,710
Ben de kâse yaptım.

334
00:27:50,794 --> 00:27:56,091
Ben de biraz şeker ekleyip
elimizde kalanlarla bir şey yaptım!

335
00:28:03,681 --> 00:28:05,517
Tadı çok güzel! Adı ne?

336
00:28:07,060 --> 00:28:08,019
Nian gao.

337
00:28:10,522 --> 00:28:13,316
Nian mı? Canavarın adını mı verdin?

338
00:28:13,400 --> 00:28:16,778
Bir şekilde bundan yararlanmalıydım.

339
00:28:18,405 --> 00:28:19,989
Evet. Anladım.

340
00:28:20,073 --> 00:28:23,034
Gezginler uzaklardan görsün diye

341
00:28:23,118 --> 00:28:25,495
eskiden bu fenerleri koyardım.

342
00:28:26,162 --> 00:28:27,330
Enayiler.

343
00:28:33,044 --> 00:28:35,713
Herhâlde artık ihtiyacım kalmadı.

344
00:28:47,308 --> 00:28:49,811
Şansımızı başka yerde deneyeceğiz.

345
00:28:51,604 --> 00:28:56,651
Artık gerçek bir iş bulmalıyım.
Bundan böyle fişek yok.

346
00:29:04,492 --> 00:29:06,119
Benim elimde!

347
00:29:20,008 --> 00:29:21,634
Fişekler.

348
00:29:21,718 --> 00:29:23,428
Fişekler!

349
00:29:23,511 --> 00:29:26,723
Nian tılsımlardan
ve fişeklerden korkmuştu.

350
00:29:29,392 --> 00:29:31,060
Evet. Ne olmuş?

351
00:29:31,144 --> 00:29:34,647
Beni yakabilirdi ama galiba korkmuştu.

352
00:29:35,648 --> 00:29:38,818
Nian'ı engelleyecek bir şansımız varsa?

353
00:29:38,902 --> 00:29:40,820
Evlerinizi kurtarabiliriz.

354
00:29:42,405 --> 00:29:46,367
Bir fikrim var ama vaktimiz yok,
herkes destek vermeli.

355
00:29:53,291 --> 00:29:54,626
-Toparlanın!
-Hadi.

356
00:29:54,709 --> 00:29:56,711
Dağlara gitmeliyiz.

357
00:29:56,795 --> 00:29:58,755
Hayır, durun! Kasabalılar!

358
00:29:58,838 --> 00:30:01,090
Kasabalılar, bir planım var.

359
00:30:01,174 --> 00:30:03,510
Affedersiniz, acaba…

360
00:30:03,593 --> 00:30:08,139
-Hadi, acele edin.
-Gidelim buradan.

361
00:30:08,223 --> 00:30:10,558
Kasabalılar, bir planım var.

362
00:30:11,434 --> 00:30:12,393
Duydunuz mu?

363
00:30:13,561 --> 00:30:15,563
Durun. Bir planım var.

364
00:30:15,647 --> 00:30:17,899
Bir şey anlatmaya çalışıyorum.

365
00:30:19,234 --> 00:30:20,235
Duymadınız mı?

366
00:30:20,318 --> 00:30:22,195
Dinleyin!

367
00:30:30,620 --> 00:30:32,622
Kasabalılar, bir planım var.

368
00:30:34,082 --> 00:30:35,333
Fu dao le.

369
00:30:35,416 --> 00:30:36,751
Anlamını bilen?

370
00:30:36,835 --> 00:30:38,711
Şansın ters dönmüş.

371
00:30:41,089 --> 00:30:43,758
Tamam. Evet, doğru.

372
00:30:44,342 --> 00:30:47,387
Ben de uzun süre öyle sandım. Şanssızdım.

373
00:30:48,012 --> 00:30:52,016
Şaşırabilirsiniz, sizin için
yüce bir canavar avcısıyım.

374
00:30:52,100 --> 00:30:52,934
Değilsin.

375
00:30:53,017 --> 00:30:55,311
Burada kimse öyle düşünmüyor.

376
00:30:56,229 --> 00:30:57,689
Tamam, kırıcı oldu.

377
00:30:58,356 --> 00:31:00,692
Asıl mesele, yalan söyledim.

378
00:31:01,568 --> 00:31:03,486
Hiç canavarla dövüşmedim.

379
00:31:04,070 --> 00:31:06,239
Yani, şimdi anlaşıldı.

380
00:31:07,198 --> 00:31:12,203
Bu zarfları, şansımı paylaşmak için
eve döneceğimi düşünerek yaptım

381
00:31:12,287 --> 00:31:14,205
ama kasabam yok oldu.

382
00:31:16,875 --> 00:31:21,129
Ben kahraman olmaya çalışırken
dev, pis bir yılan yok etti.

383
00:31:21,212 --> 00:31:23,464
Keşke kasabamda kalsaydım.

384
00:31:23,548 --> 00:31:27,635
Avcınız gibi. Uzun süredir
burayı korumak için dövüşüyor.

385
00:31:29,304 --> 00:31:31,639
Fu dao le'nin bir anlamı var.

386
00:31:31,723 --> 00:31:35,226
"Şans döndü."
Fakat dönmesine izin vermelisiniz.

387
00:31:35,310 --> 00:31:38,938
Nezaket ve cömertle, birlik olarak.

388
00:31:39,939 --> 00:31:43,026
Biliyorum çünkü o şansa tanıklık ettim.

389
00:31:44,319 --> 00:31:47,196
Bana mutfağını bedavaya açanlar oldu.

390
00:31:47,280 --> 00:31:48,364
Bedava mı?

391
00:31:48,448 --> 00:31:51,743
Evlerine bedava davet edenler oldu.

392
00:31:51,826 --> 00:31:55,538
Sadece neşe saçmak isteyenler oldu,
o da bedavaydı.

393
00:31:55,622 --> 00:31:59,709
Yani, aslında iş olarak
yapmaya çalışıyorum ama neyse…

394
00:31:59,792 --> 00:32:02,754
Burası kasabadan fazlası, bir yuva.

395
00:32:02,837 --> 00:32:05,924
Bulacak kadar şanslıysanız, bırakmazsınız.

396
00:32:06,007 --> 00:32:07,717
Onun için savaşırsınız.

397
00:32:10,595 --> 00:32:13,598
Nian sizi ayırmış olabilir ama birlikte…

398
00:32:13,681 --> 00:32:15,558
Şansımızı döndürebiliriz.

399
00:32:18,519 --> 00:32:20,855
Duydun mu yoksa yeni mi geldin?

400
00:32:20,939 --> 00:32:23,524
-İstersen baştan başlaya…
-Duydum.

401
00:32:29,489 --> 00:32:32,283
Peki, usta avcı, plan nedir?

402
00:32:40,792 --> 00:32:44,963
Nian'ın korkusuz olduğuna inanarak
umudumuzu kaybetmiştik.

403
00:32:45,046 --> 00:32:48,925
Fakat bunu değiştirecek
bir şeye rastladık.

404
00:33:03,940 --> 00:33:07,151
Bunlar normalde yaptıklarından da
büyükler!

405
00:33:07,944 --> 00:33:09,195
Bunlar ne ki!

406
00:33:09,278 --> 00:33:11,572
Bekle ve gör.

407
00:33:25,336 --> 00:33:26,254
Hazır!

408
00:33:32,552 --> 00:33:34,679
İstediğiniz kadar alın!

409
00:33:36,472 --> 00:33:39,434
Nian ile boş mideyle dövüşemezsiniz!

410
00:33:48,401 --> 00:33:50,111
Bu düşündüğüm şey…

411
00:33:50,194 --> 00:33:51,320
Bakmak yok.

412
00:34:21,142 --> 00:34:23,436
Tamam, her şey yerinde.

413
00:34:23,519 --> 00:34:25,104
Olabildiğince hazırız.

414
00:34:25,188 --> 00:34:28,357
Haklıysan ve bu işe yararsa…

415
00:34:28,441 --> 00:34:30,276
İşe yarayacak.

416
00:34:30,359 --> 00:34:32,904
Unutma, yedek planımız da var.

417
00:34:32,987 --> 00:34:35,907
Aldatmacanın Kan Kırmızı Maskesi!

418
00:34:35,990 --> 00:34:37,450
Tabii…

419
00:34:38,159 --> 00:34:41,079
Adı neden öyle? Kırmızı bile değil.

420
00:34:43,873 --> 00:34:47,418
Bu da ne? Benim için temizlik mi yaptınız?

421
00:34:47,502 --> 00:34:50,713
Peki, icabına bakarım.

422
00:34:51,380 --> 00:34:54,258
Miğferdeki kırmızı Nian'ı kör etmişti.

423
00:34:54,842 --> 00:34:56,928
Tek göreceği şey bu olsun.

424
00:35:08,356 --> 00:35:09,774
Gözlerim!

425
00:35:09,857 --> 00:35:12,443
Fişekleri göründe de tersi döndü.

426
00:35:12,527 --> 00:35:14,862
Fişekleri yüklenelim, kaçamasın.

427
00:35:20,660 --> 00:35:21,536
Ne…

428
00:35:25,081 --> 00:35:26,582
Yanlış yöne saptı!

429
00:35:27,708 --> 00:35:30,586
Merak etme! Onu meydana sürüklerim.

430
00:35:48,312 --> 00:35:49,522
Evet!

431
00:35:52,817 --> 00:35:55,361
Bu ne böyle? Ne yapıyorsun?

432
00:35:55,444 --> 00:35:59,782
Artık senden korkmuyoruz
çünkü en büyük korkunu öğrendik…

433
00:35:59,866 --> 00:36:02,785
Şansını döndürmeyi bilen bir kasaba.

434
00:36:02,869 --> 00:36:04,996
Senin şansın ise artık…

435
00:36:06,581 --> 00:36:07,748
Tükendi.

436
00:36:13,504 --> 00:36:16,299
Şansın tükendi dedim!

437
00:36:16,382 --> 00:36:19,218
Bir dakika.

438
00:36:20,636 --> 00:36:22,597
Yoksa tükenmedi mi?

439
00:36:23,389 --> 00:36:25,516
Çabuk! Yedek plan!

440
00:36:47,330 --> 00:36:50,333
Neredeyse taşa takılıyordum. Fena olurdu.

441
00:36:55,046 --> 00:36:58,299
Gördün mü? Kaybettiklerini anladılar.

442
00:36:58,382 --> 00:37:03,262
İnsanların özünü görmek için
her zaman korkuya güvenebilirsin.

443
00:37:04,055 --> 00:37:07,433
Görünüşe göre yine yalnız kaldın.

444
00:37:09,393 --> 00:37:11,103
Hayır, değil.

445
00:37:16,609 --> 00:37:17,860
Benimle gel!

446
00:37:19,278 --> 00:37:22,615
Duydun mu? Artık senden korkmuyoruz!

447
00:37:33,167 --> 00:37:35,503
Elinizden gelen bu mu?

448
00:38:00,152 --> 00:38:01,070
Sen kimsin?

449
00:38:19,505 --> 00:38:22,300
Bir dahakine maskeyi ben takacağım.

450
00:38:28,014 --> 00:38:29,015
Şimdi!

451
00:38:33,894 --> 00:38:35,271
Yaşasın!

452
00:38:35,354 --> 00:38:36,480
Git buradan!

453
00:38:39,984 --> 00:38:41,277
Git buradan!

454
00:38:41,360 --> 00:38:43,738
Aptal bir canavardan korkmayız!

455
00:39:41,420 --> 00:39:42,630
Hadi!

456
00:39:42,713 --> 00:39:45,966
Aldatmacanın Kan Kırmızı Maskesi'ni
hisset!

457
00:40:02,108 --> 00:40:06,612
Zamanın kesinliğiyle savaşamazsınız.

458
00:40:06,695 --> 00:40:11,200
Şansın tükenecek, neden uğraşasın ki?

459
00:40:22,586 --> 00:40:23,796
Şimdi oldu!

460
00:40:24,505 --> 00:40:26,382
-Ne yapıyorsun?
-Bekle…

461
00:40:38,436 --> 00:40:40,146
Evet!

462
00:40:42,273 --> 00:40:43,441
Skaduş!

463
00:41:06,255 --> 00:41:08,549
Geldiği yerde daha çok var!

464
00:41:08,632 --> 00:41:10,551
Gelecek yıl için hazırız.

465
00:41:11,927 --> 00:41:13,888
Geri geleceğim!

466
00:41:16,599 --> 00:41:18,809
Yaşasın avcılar!

467
00:41:23,481 --> 00:41:25,608
Senden hiç şüphe etmedim.

468
00:41:27,443 --> 00:41:30,404
Tanıştığım en şanslı kişisin.

469
00:41:30,488 --> 00:41:32,990
Kasabayı gerçekten kurtardın.

470
00:41:33,073 --> 00:41:35,284
Tabii, hesabın hâlâ kapanmadı.

471
00:41:35,910 --> 00:41:39,079
Oldukça iyi gitti, ne dersin?

472
00:41:39,163 --> 00:41:42,124
Bence de bu oldukça efsaneydi.

473
00:41:55,554 --> 00:41:57,056
Affedersin!

474
00:42:13,280 --> 00:42:15,908
Nian gao. İki al bir öde.

475
00:42:16,534 --> 00:42:18,410
Şimdi kim yumuşamış?

476
00:42:18,494 --> 00:42:22,206
Sonuçta yılda bir defa olan bir şey.

477
00:42:34,426 --> 00:42:38,514
-Dileğim, bu an hiç bitmesin.
-Bunu her yıl yapalım.

478
00:42:38,597 --> 00:42:41,183
Daha çok hazırlamış olmayı dilerdim.

479
00:42:42,810 --> 00:42:44,228
Sen ne dilerdin?

480
00:42:49,567 --> 00:42:52,903
Hey. Gezgin Avcı için sırada ne var,
dedim?

481
00:42:55,072 --> 00:42:57,449
Evet, sırada ne var, Po?

482
00:42:59,994 --> 00:43:00,911
Ben…

483
00:43:01,829 --> 00:43:02,997
Bilmiyorum.

484
00:43:04,456 --> 00:43:07,418
Şansımızın tükendiğini hissediyorum.

485
00:43:10,462 --> 00:43:13,132
Nasıl döndüreceğimizi bilmiyorum.

486
00:43:14,800 --> 00:43:16,760
Galiba ben biliyorum.

487
00:43:16,844 --> 00:43:19,513
Birbirimize tutunmamızla başladı.

488
00:43:21,974 --> 00:43:24,852
Durun bir dakika.

489
00:43:24,935 --> 00:43:27,521
Bende biraz nian gao şekeri var!

490
00:43:27,605 --> 00:43:31,150
Yani, aslında sekiz yıldır yanımdalar.

491
00:43:31,233 --> 00:43:34,653
Ama bu gece hatırlamam ne büyük şans.

492
00:43:43,704 --> 00:43:45,331
Ne yaptığıma bakın!

493
00:43:49,251 --> 00:43:52,087
Herkes bir dilek dilesin.

494
00:43:52,171 --> 00:43:56,050
Gelecekte ne olursa olsun
bu anı hep hatırlayalım.

495
00:43:56,133 --> 00:43:59,094
Yeni yıl geleneği gibi mi?

496
00:44:03,098 --> 00:44:08,020
Yeni yıl hepimize şans getirsin.

497
00:44:10,147 --> 00:44:11,482
Getirdi bile.

498
00:44:15,444 --> 00:44:17,404
Galiba şansımız dönüyor.

499
00:44:28,999 --> 00:44:31,418
Hikâyeyi nasıl anlattım baba?

500
00:44:31,502 --> 00:44:34,922
Efsane, oldukça efsaneydi.

501
00:44:37,216 --> 00:44:42,596
AY YENİ YILI KUTLU OLSUN

502
00:45:06,453 --> 00:45:11,625
Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz Taşkıran

