1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Kuchunflais.

3
00:00:37,162 --> 00:00:38,538
Bollitos…

4
00:00:40,957 --> 00:00:43,460
- ¡Gas venenoso!
- ¿Y eso existe?

5
00:00:43,543 --> 00:00:44,586
¿Eh? ¿Qué?

6
00:00:44,669 --> 00:00:47,255
No me van a envenenar otra vez.

7
00:00:47,338 --> 00:00:49,340
¡Sopla! ¡Sopla!

8
00:00:57,474 --> 00:01:01,227
No sirve. Cojan las armas de Tianshang.
¡Abandonen el barco!

9
00:01:02,896 --> 00:01:04,397
Po, es niebla.

10
00:01:04,481 --> 00:01:05,732
¡Ah!

11
00:01:06,316 --> 00:01:08,234
Estamos cerca de Inglaterra.

12
00:01:09,235 --> 00:01:11,946
Un paso más cerca de destruir estas armas.

13
00:01:14,949 --> 00:01:21,956
KUNG FU PANDA, EL GUERRERO DRAGÓN

14
00:01:24,959 --> 00:01:27,462
¡Quiero mi látigo!

15
00:01:29,380 --> 00:01:31,257
Nunca podrás entrar ahí.

16
00:01:31,341 --> 00:01:35,720
Es impenetra… impene…
No se puede abrir, está cerrado.

17
00:01:35,804 --> 00:01:37,388
Quiero mi látigo.

18
00:01:39,182 --> 00:01:42,685
Oigan, le prometimos a Mastodonte
que no las usaríamos.

19
00:01:42,769 --> 00:01:45,814
No lo sabrá.
Está atrapado en la Rueda de Viento.

20
00:01:45,897 --> 00:01:47,023
Rukhmini…

21
00:01:48,149 --> 00:01:50,026
¿Y cómo me voy a defender?

22
00:01:50,109 --> 00:01:51,402
¿De quién?

23
00:01:51,486 --> 00:01:53,321
Estamos en medio del océano.

24
00:01:58,493 --> 00:01:59,786
Mira lo que hiciste.

25
00:02:23,309 --> 00:02:24,644
Hola…

26
00:02:26,980 --> 00:02:29,107
Sombra Asesina.

27
00:02:36,698 --> 00:02:38,366
¿Eh?

28
00:02:42,912 --> 00:02:45,373
Creo que te equivocaste barco, amiga.

29
00:02:45,456 --> 00:02:48,459
Aquí no está esa Sombra Asesina,
él es mi papá.

30
00:02:48,543 --> 00:02:49,377
¿Papá?

31
00:02:49,919 --> 00:02:51,254
Has estado ocupado.

32
00:02:52,714 --> 00:02:53,548
Eh…

33
00:02:53,631 --> 00:02:56,801
Estoy en el barco correcto, amigo,

34
00:02:56,885 --> 00:02:58,469
y a él me lo llevo.

35
00:02:58,553 --> 00:02:59,387
¿Qué?

36
00:03:02,557 --> 00:03:04,142
- Po…
- Tranquilo, papá.

37
00:03:04,225 --> 00:03:06,436
Esta señora está confundida.

38
00:03:06,519 --> 00:03:07,937
No es una señora,

39
00:03:08,021 --> 00:03:11,566
es Forouzan, la reina de los piratas.

40
00:03:14,110 --> 00:03:17,155
O te vas ya, o te echaremos por la borda.

41
00:03:22,035 --> 00:03:22,994
¿Weimin?

42
00:03:23,077 --> 00:03:25,788
¿Colin? ¿Ahora eres pirata?

43
00:03:25,872 --> 00:03:28,541
No. Es que quiero lograr algo.

44
00:03:28,625 --> 00:03:30,460
Yo sí soy pirata.

45
00:03:32,420 --> 00:03:33,338
¡Atrápenlos!

46
00:04:08,665 --> 00:04:10,208
Ríndanse ya.

47
00:04:19,175 --> 00:04:20,927
¡No! ¿Qué?

48
00:04:28,101 --> 00:04:31,229
Saluden a Alicia, es amiga mía.

49
00:04:31,938 --> 00:04:33,356
¡Tomen lo que puedan!

50
00:04:33,439 --> 00:04:36,192
¡Vamos, muchachos! Manos a la obra.

51
00:04:43,283 --> 00:04:44,701
No tan rápido.

52
00:04:44,784 --> 00:04:48,496
En nombre de la reina de Inglaterra,
incauto este barco,

53
00:04:48,579 --> 00:04:50,498
y ustedes están arrestados…

54
00:04:52,375 --> 00:04:53,584
¿Alguien más?

55
00:04:57,046 --> 00:04:58,214
Llévense a Ping

56
00:04:58,298 --> 00:04:59,424
y a los osos.

57
00:05:00,049 --> 00:05:01,968
Hay una recompensa por ellos.

58
00:05:24,240 --> 00:05:26,743
Que disfruten muriendo en el océano.

59
00:05:26,826 --> 00:05:29,787
- Adiós.
- Nosotras también somos valiosas.

60
00:05:30,830 --> 00:05:32,665
Genial. Simplemente genial.

61
00:05:32,749 --> 00:05:34,000
Estamos varadas.

62
00:05:34,083 --> 00:05:36,836
Con mi látigo, los hubiera vencido.

63
00:05:41,299 --> 00:05:42,508
¿Qué?

64
00:05:42,592 --> 00:05:44,010
Traje herramientas.

65
00:05:44,093 --> 00:05:46,929
Tengo una política de no quedarme varada.

66
00:05:47,513 --> 00:05:49,932
¿Qué perdedor cometería ese error?

67
00:05:50,975 --> 00:05:52,560
¿Sabes adónde los lleva?

68
00:05:53,936 --> 00:05:57,398
Al lugar que todo ladrón
algún día espera ir:

69
00:06:06,574 --> 00:06:10,661
a la Bahía de la Penumbra,
paraíso de contrabandistas

70
00:06:10,745 --> 00:06:14,540
donde los ladrones más astutos
se esconden de la ley,

71
00:06:14,624 --> 00:06:16,918
aunque pocos escapan con vida.

72
00:06:17,960 --> 00:06:19,670
Busquemos mi látigo.

73
00:06:19,754 --> 00:06:21,339
¿Y nuestros amigos?

74
00:06:21,422 --> 00:06:22,924
Sí, a ellos también.

75
00:06:49,158 --> 00:06:50,993
Vayamos a la izquierda.

76
00:06:51,077 --> 00:06:53,788
- Yo diría que a la izquierda.
- Tú dirías…

77
00:06:53,871 --> 00:06:57,834
Cuenta la leyenda que los piratas
decapitaban a los intrusos.

78
00:06:58,459 --> 00:07:00,169
Ojalá veamos a uno.

79
00:07:03,172 --> 00:07:04,966
Esto va a ser genial.

80
00:07:09,929 --> 00:07:10,763
¡Mira!

81
00:07:16,144 --> 00:07:16,978
Camina.

82
00:07:17,520 --> 00:07:18,563
Ahí están.

83
00:07:18,646 --> 00:07:20,064
Hay que rescatarlos.

84
00:07:20,148 --> 00:07:21,274
Con calma.

85
00:07:22,275 --> 00:07:25,862
Primero, tratemos de mezclarnos
con la gente.

86
00:07:29,991 --> 00:07:31,868
Ahí. Sígueme.

87
00:07:38,583 --> 00:07:39,417
¿Eh?

88
00:07:42,920 --> 00:07:44,213
¿Eh? ¿Eh?

89
00:07:47,675 --> 00:07:50,261
Como quitarle un caramelo a un pirata.

90
00:07:50,344 --> 00:07:52,305
Eso se castiga con la muerte.

91
00:07:53,264 --> 00:07:54,807
¡Oigan! Ustedes dos.

92
00:07:57,393 --> 00:07:59,729
Prepárate. Cuidado con la cabeza.

93
00:08:03,357 --> 00:08:07,695
Mi hijo recauda dinero
para el proyecto "Apoya a un lobo marino".

94
00:08:07,778 --> 00:08:11,324
Con diez doblones más,
se ganará un bolígrafo muy bonito.

95
00:08:11,407 --> 00:08:13,534
¿Qué? No. Vete.

96
00:08:14,410 --> 00:08:16,996
Disculpen la molestia y buen día.

97
00:08:17,955 --> 00:08:20,541
Parece que son agradables.

98
00:08:20,625 --> 00:08:23,336
Tú no sabes lo que significa "agradable".

99
00:08:23,419 --> 00:08:24,754
Vámonos.

100
00:08:40,102 --> 00:08:45,274
¿Qué estarán planeando? ¿Una pelea
en un bar? ¿Un concurso de comida?

101
00:08:45,358 --> 00:08:48,694
Si es de cultura general,
a papá se le olvida todo.

102
00:08:48,778 --> 00:08:50,530
Dudo que lo sea.

103
00:08:51,822 --> 00:08:53,032
Es Forouzan.

104
00:08:54,951 --> 00:08:56,285
¡Atención!

105
00:08:56,369 --> 00:08:59,497
El tribunal entra en sesión.

106
00:09:02,291 --> 00:09:04,835
¿Es un juicio? ¡Uf!

107
00:09:04,919 --> 00:09:05,753
¿"Uf"?

108
00:09:08,005 --> 00:09:11,384
Cuchilla, ¿crees que van a creer
que mi papá es pirata?

109
00:09:12,426 --> 00:09:14,387
Este caso será fácil.

110
00:09:15,513 --> 00:09:20,142
Pues yo claramente veo
que tu papá conoce a esa mujer.

111
00:09:22,895 --> 00:09:25,189
Quizás ella asaltó su pueblo

112
00:09:25,273 --> 00:09:28,359
y la enfrentó, y ahora está enfadada.

113
00:09:28,442 --> 00:09:30,653
En todo caso, él es el héroe.

114
00:09:30,736 --> 00:09:32,780
El juez lo aclarará todo.

115
00:09:34,198 --> 00:09:36,367
Todos de pie

116
00:09:36,450 --> 00:09:39,161
para la honorable jueza

117
00:09:39,245 --> 00:09:41,205
¡Forouzan!

118
00:09:42,373 --> 00:09:43,249
¿Qué?

119
00:09:43,332 --> 00:09:44,792
¿Ella es la jueza?

120
00:09:45,918 --> 00:09:48,379
Las reglas son las reglas.

121
00:09:51,090 --> 00:09:51,966
¿Eh?

122
00:09:53,050 --> 00:09:55,052
A Ping, la Sombra Asesina,

123
00:09:55,136 --> 00:09:59,724
se le acusa de romper
el Código de Piratas 1647.

124
00:09:59,807 --> 00:10:02,685
¿"Las reglas son las reglas"?
¿Un juicio legal?

125
00:10:02,768 --> 00:10:05,521
Yo habría asaltado este lugar hace 40 años

126
00:10:05,605 --> 00:10:07,898
de haber sabido que eran vigilantes…

127
00:10:07,982 --> 00:10:09,692
¿Qué hacen ustedes aquí?

128
00:10:09,775 --> 00:10:10,943
¡Oh!

129
00:10:21,704 --> 00:10:23,122
¿Tú nunca mueres?

130
00:10:23,205 --> 00:10:26,000
Mi misión es arrestar
a Luthera de Landreth,

131
00:10:26,083 --> 00:10:27,335
y eso haré.

132
00:10:28,002 --> 00:10:31,005
Dudo que logres sacarla de aquí.

133
00:10:31,088 --> 00:10:35,509
He pasado mucho tiempo con Forouzan,
y sé que los piratas valoran

134
00:10:36,093 --> 00:10:39,513
el Código de Piratas,
el único modo de salir de aquí.

135
00:10:39,597 --> 00:10:43,267
Pues dudo que lo tengan escrito
para que cualquiera…

136
00:10:47,688 --> 00:10:50,816
Este lugar sigue empeorando.

137
00:10:52,360 --> 00:10:54,403
En el caso de la Sombra Asesina…

138
00:10:54,487 --> 00:10:57,198
Según el Código de Piratas 637,

139
00:10:57,281 --> 00:11:00,951
el acusado tiene derecho
a tener un abogado defensor.

140
00:11:01,035 --> 00:11:05,247
Sí, sí. ¿Alguien quiere ser
abogado defensor en nombre de…?

141
00:11:05,331 --> 00:11:06,207
Yo.

142
00:11:06,791 --> 00:11:08,709
Yo defenderé a mi padre.

143
00:11:10,795 --> 00:11:12,380
Ven, ayúdame.

144
00:11:12,463 --> 00:11:15,174
- ¿Qué?
- Tú dijiste que eras del tribunal.

145
00:11:15,257 --> 00:11:18,052
De la Corte Real, no en un juicio legal.

146
00:11:18,135 --> 00:11:21,889
Ni importa. Tú eres sofisticada,
te tomarán en serio.

147
00:11:24,850 --> 00:11:25,684
Está bien.

148
00:11:30,272 --> 00:11:31,232
Relájate, papá.

149
00:11:31,315 --> 00:11:33,818
Voy a aclarar esto y saldremos de aquí.

150
00:11:33,901 --> 00:11:37,780
Po, hay algunas cosas
que he querido decirte.

151
00:11:37,863 --> 00:11:40,366
El argumento de la defensa, por favor.

152
00:11:43,160 --> 00:11:44,995
Hola. Bueno…

153
00:11:45,996 --> 00:11:47,957
Se equivocaron de persona.

154
00:11:48,040 --> 00:11:51,168
Mi papá tiene una tienda de noodles,
no es pirata…

155
00:11:51,252 --> 00:11:52,586
Enséñale el tatuaje.

156
00:12:03,222 --> 00:12:04,056
¿Eh?

157
00:12:16,569 --> 00:12:19,738
Código de Piratas 122:

158
00:12:19,822 --> 00:12:23,784
"a los piratas se les debe imprimir
la marca del pirata".

159
00:12:26,120 --> 00:12:27,288
¿Qué?

160
00:12:27,371 --> 00:12:30,207
Papá, dijiste que no conocías
a esta gente.

161
00:12:30,791 --> 00:12:32,418
Eso lo dijiste tú.

162
00:12:41,177 --> 00:12:43,345
Miembros de la Corte de Piratas…

163
00:12:43,429 --> 00:12:45,097
Es muy sofisticada.

164
00:12:45,181 --> 00:12:47,475
Su acento infunde respeto.

165
00:12:51,562 --> 00:12:54,106
…ser pirata no significa ser malo.

166
00:12:57,610 --> 00:13:01,906
Este hombre adoptó a un panda huérfano
y lo mantuvo toda su vida.

167
00:13:01,989 --> 00:13:03,866
Es verdad. Aún vivo con él,

168
00:13:03,949 --> 00:13:04,783
por elección.

169
00:13:04,867 --> 00:13:07,953
Él alimenta a personas
cuando no pueden pagar.

170
00:13:08,037 --> 00:13:09,497
Tenemos una gran deuda.

171
00:13:10,748 --> 00:13:13,584
Él es honesto, trabajador
y un hombre decente,

172
00:13:13,667 --> 00:13:16,045
y lo que le hizo a su reina pirata

173
00:13:16,128 --> 00:13:19,131
ya lo ha compensado con creces.

174
00:13:20,174 --> 00:13:21,425
¡Buuu!

175
00:13:22,510 --> 00:13:24,136
Me robó mi ojo de vidrio.

176
00:13:24,220 --> 00:13:25,888
¡Él incendió mi barco!

177
00:13:25,971 --> 00:13:27,806
¡A mí me incendió el ojo!

178
00:13:28,557 --> 00:13:30,309
¿Quién haría algo así?

179
00:13:30,392 --> 00:13:31,769
¡La Sombra!

180
00:13:31,852 --> 00:13:32,811
Es la Sombra.

181
00:13:32,895 --> 00:13:34,480
¡La Sombra es culpable!

182
00:13:42,321 --> 00:13:43,781
¿Estás bromeando?

183
00:13:43,864 --> 00:13:46,825
¿Cómo hallaremos
el Código de Piratas entre…?

184
00:13:46,909 --> 00:13:50,371
El Código de Piratas volumen uno,
dos, tres, cuatro…

185
00:13:50,454 --> 00:13:52,998
¿Todo este lugar es el código?

186
00:13:53,666 --> 00:13:57,419
Bueno, también hay una pequeña sección
para jóvenes.

187
00:13:58,212 --> 00:14:00,589
Qué aburrido, ¿verdad?

188
00:14:12,601 --> 00:14:14,395
¡La Sombra! ¡La Sombra!

189
00:14:15,062 --> 00:14:17,314
Papá, ¿por qué no dijiste nada?

190
00:14:17,398 --> 00:14:19,483
Él robó comida de mi plato.

191
00:14:19,567 --> 00:14:20,901
¡Buuu!

192
00:14:20,985 --> 00:14:24,154
Lo intenté, pero siempre me interrumpías.

193
00:14:24,238 --> 00:14:27,116
Pasaba días sin bañarse.

194
00:14:27,950 --> 00:14:30,536
No es un delito, pero es desconsiderado.

195
00:14:30,619 --> 00:14:32,037
¡Buuu!

196
00:14:32,121 --> 00:14:35,207
Gracias por compartir
sus recuerdos de la Sombra,

197
00:14:35,291 --> 00:14:38,460
pero él está aquí
por un crimen específico.

198
00:14:38,544 --> 00:14:41,672
Permítanme retroceder 30 años atrás.

199
00:14:43,465 --> 00:14:46,844
Él y yo éramos el dúo más temible
de los siete mares.

200
00:14:46,927 --> 00:14:50,431
Yo era la capitana
y la Sombra era mi primer oficial.

201
00:14:51,557 --> 00:14:53,601
Éramos imparables.

202
00:14:53,684 --> 00:14:57,771
Saqueábamos y asaltábamos
una aldea tras otra

203
00:14:57,855 --> 00:14:59,940
y nadie podía derrotarnos,

204
00:15:00,024 --> 00:15:03,569
ni siquiera los caballeros de Inglaterra.

205
00:15:04,570 --> 00:15:07,615
Pero algo salió terriblemente mal.

206
00:15:08,407 --> 00:15:13,162
Una noche, nuestra flota se dirigió
hacia los barcos ingleses.

207
00:15:16,832 --> 00:15:19,126
Apenas escapé con vida,

208
00:15:19,793 --> 00:15:22,796
pero la Sombra no estaba en ninguna parte.

209
00:15:23,631 --> 00:15:28,510
Después de la batalla, un tripulante
me dijo que vio a Ping caer por la borda

210
00:15:28,594 --> 00:15:30,638
y perderse en el mar.

211
00:15:31,263 --> 00:15:34,600
No solo perdí a mi primer oficial,
sino también

212
00:15:35,309 --> 00:15:36,560
a mi primer amor.

213
00:15:37,895 --> 00:15:40,356
¡Un momento! ¿Ustedes dos estaban…?

214
00:15:40,439 --> 00:15:41,690
Comprometidos.

215
00:15:41,774 --> 00:15:43,734
¿Ella casi fue mi mamá?

216
00:15:43,817 --> 00:15:46,612
En realidad no fue así.

217
00:15:46,695 --> 00:15:50,324
Años después, fue que me di cuenta
de que fuiste tú

218
00:15:50,407 --> 00:15:53,869
quien, adrede,
dirigió nuestro barco a esa batalla.

219
00:15:53,953 --> 00:15:56,288
Me abandonaste por esto.

220
00:16:08,133 --> 00:16:10,678
¿La defensa tiene una última palabra?

221
00:16:11,804 --> 00:16:12,763
¡Traidor!

222
00:16:12,846 --> 00:16:15,015
- ¡Traidor!
- ¡Buuu!

223
00:16:16,475 --> 00:16:21,605
Creo que soy más culpable
por haber defraudado a mi hijo.

224
00:16:22,690 --> 00:16:24,900
Perdóname, Po.

225
00:16:29,822 --> 00:16:30,656
No.

226
00:16:31,323 --> 00:16:33,867
Tú eres culpable de traición.

227
00:16:33,951 --> 00:16:37,454
Este tribunal encuentra a Ping,
La Sombra Asesina,

228
00:16:37,538 --> 00:16:39,832
culpable de todos los cargos.

229
00:16:39,915 --> 00:16:41,250
¡Culpable! ¡Culpable!

230
00:16:41,333 --> 00:16:44,586
La pena es la muerte.

231
00:17:21,498 --> 00:17:22,458
¡Ustedes dos!

232
00:17:23,500 --> 00:17:25,169
Lleven esto al almacén.

233
00:17:46,190 --> 00:17:49,359
- Estos libros son inútiles.
- Sigue leyendo.

234
00:17:49,443 --> 00:17:52,905
Aquí hay mucho material jurídico
intrincado.

235
00:17:52,988 --> 00:17:57,159
¿No podemos amenazar a alguien
y canjearlo por nuestros amigos?

236
00:17:57,242 --> 00:18:00,370
- Nos matarían antes…
- Antes de salir de aquí.

237
00:18:02,164 --> 00:18:05,375
Nosotros también somos piratas.

238
00:18:25,312 --> 00:18:26,396
¡Oye!

239
00:18:27,731 --> 00:18:28,565
Deja eso.

240
00:18:56,844 --> 00:18:58,220
¡Te veo!

241
00:18:59,471 --> 00:19:00,556
¡Ajá!

242
00:19:21,118 --> 00:19:23,412
No todos los libros son inútiles.

243
00:19:25,414 --> 00:19:26,248
Lo hallaste.

244
00:19:26,331 --> 00:19:27,374
¿Qué?

245
00:19:50,022 --> 00:19:51,565
¡Oh!

246
00:19:52,608 --> 00:19:55,527
Ya sé por qué mi papá
es bueno con el cuchillo.

247
00:19:55,611 --> 00:19:59,489
Un chef está a un paso
de ser un forajido internacional.

248
00:19:59,573 --> 00:20:02,576
Todos tenemos secretos, Po.
Seguro que hay más,

249
00:20:02,659 --> 00:20:05,162
pero solo lo descubrirás si sobrevive.

250
00:20:17,216 --> 00:20:21,220
Sombra Asesina, estás acusado
de traición, incendio, robo

251
00:20:21,303 --> 00:20:25,057
y de no haberte bañado
por muchísimo tiempo.

252
00:20:25,557 --> 00:20:28,894
¿No puedo compensarlo
haciendo faenas en la isla?

253
00:20:31,605 --> 00:20:33,357
¡No tengan piedad!

254
00:20:33,440 --> 00:20:35,525
- ¿Po?
- ¡No merece piedad!

255
00:20:36,568 --> 00:20:37,569
¿Po?

256
00:20:38,487 --> 00:20:40,989
Yo te sentencio a…

257
00:20:46,620 --> 00:20:48,622
Sabía que me salvarías, hijo.

258
00:20:48,705 --> 00:20:50,457
Tendré mi justicia.

259
00:21:02,761 --> 00:21:03,720
¡Oh!

260
00:21:05,055 --> 00:21:06,139
Buena esa.

261
00:21:12,813 --> 00:21:13,981
¡Uf!

262
00:21:14,064 --> 00:21:16,525
¡Quédate quieto!

263
00:21:22,572 --> 00:21:26,535
Salgamos de esta isla
y olvidemos que todo esto ha sucedido.

264
00:21:26,618 --> 00:21:28,328
¿Olvidar que me mentiste?

265
00:21:28,412 --> 00:21:31,581
Ya no sé quién eres,
así que no sé quién soy yo.

266
00:21:31,665 --> 00:21:33,583
Cuchilla, ¿sabes quién soy yo?

267
00:21:33,667 --> 00:21:35,252
Hablemos después, Po.

268
00:21:36,336 --> 00:21:38,171
Lo mataré yo misma.

269
00:21:52,394 --> 00:21:53,228
¡Alto!

270
00:21:54,521 --> 00:21:57,733
Código de Piratas, número 32457:

271
00:21:57,816 --> 00:22:00,944
"Un pirata condenado
por delitos contra otro,

272
00:22:01,028 --> 00:22:04,281
puede tener un juicio
para limpiar su nombre".

273
00:22:04,364 --> 00:22:07,701
¡Oh, no! ¡No el código 32457!

274
00:22:08,368 --> 00:22:10,412
¿Leíste la letra pequeña?

275
00:22:10,996 --> 00:22:13,081
Siempre lee la letra pequeña.

276
00:22:13,665 --> 00:22:17,127
Acabas de invocar
el Torneo de la Muerte Inminente.

277
00:22:17,711 --> 00:22:19,796
Bien. ¿Y cuáles son las reglas?

278
00:22:19,880 --> 00:22:21,340
Las reglas son…

279
00:22:24,134 --> 00:22:25,635
No hay reglas.

280
00:22:33,560 --> 00:22:34,853
Por supuesto.

281
00:22:36,063 --> 00:22:38,190
Odio este lugar.

282
00:23:05,300 --> 00:23:10,305
Subtítulos: Waldo Erminy

