1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
¡Chakaplush!

3
00:00:37,162 --> 00:00:38,538
Fritanga…

4
00:00:40,957 --> 00:00:43,460
- ¡Gas venenoso!
- ¿Eso existe?

5
00:00:43,543 --> 00:00:44,586
¿Qué?

6
00:00:44,669 --> 00:00:47,255
No pienso dejar que me envenenen.

7
00:00:47,338 --> 00:00:49,340
¡Soplad! ¡Que se vaya!

8
00:00:57,474 --> 00:01:01,061
No funciona. Coged las armas.
¡Abandonad el barco!

9
00:01:02,896 --> 00:01:04,397
Po. Es niebla.

10
00:01:04,481 --> 00:01:05,732
¡Ah!

11
00:01:06,316 --> 00:01:08,693
O sea, estamos llegando a Inglaterra.

12
00:01:09,235 --> 00:01:11,946
Un poco más cerca de destruir estas armas.

13
00:01:14,949 --> 00:01:21,956
KUNG FU PANDA
EL CABALLERO DEL DRAGÓN

14
00:01:24,959 --> 00:01:27,462
¡Quiero mi látigo!

15
00:01:29,380 --> 00:01:31,257
No vas a poder entrar.

16
00:01:31,341 --> 00:01:35,720
Es impenet… Ampene…
No se puede abrir. Está cerrado.

17
00:01:35,804 --> 00:01:37,388
Quiero mi látigo.

18
00:01:39,182 --> 00:01:42,685
Va, le prometimos a Mastodonte
que no las usaríamos.

19
00:01:43,269 --> 00:01:45,814
No lo sabrá.
Está en la Rueda del Viento.

20
00:01:45,897 --> 00:01:47,023
Rukhmini.

21
00:01:48,149 --> 00:01:50,026
¿Cómo voy a defenderme?

22
00:01:50,109 --> 00:01:51,402
¿Contra quién?

23
00:01:51,486 --> 00:01:53,321
Estamos en mitad del océano.

24
00:01:58,034 --> 00:01:59,786
Mira lo que has hecho.

25
00:02:23,309 --> 00:02:24,644
Hola…

26
00:02:26,980 --> 00:02:29,107
Segador de almas.

27
00:02:36,698 --> 00:02:38,366
¿Eh?

28
00:02:42,912 --> 00:02:45,373
Creo que te confundes de barco, colega.

29
00:02:45,456 --> 00:02:48,459
Aquí no hay ningún Segador de almas.
Es mi padre.

30
00:02:48,543 --> 00:02:49,377
¿Padre?

31
00:02:49,919 --> 00:02:51,254
Has estado ocupado.

32
00:02:53,631 --> 00:02:56,801
Pero no me he confundido, colega.

33
00:02:56,885 --> 00:02:58,469
Y se viene conmigo.

34
00:03:02,557 --> 00:03:04,142
- ¿Po?
- Papá, tranquilo.

35
00:03:04,225 --> 00:03:06,436
Esta señora se confunde.

36
00:03:06,519 --> 00:03:07,937
No es una señora.

37
00:03:08,021 --> 00:03:11,566
Es la reina pirata Forouzan.

38
00:03:14,110 --> 00:03:17,155
O te vas o te lanzamos por la borda.

39
00:03:22,035 --> 00:03:22,994
¿Weimin?

40
00:03:23,077 --> 00:03:25,788
¿Colin? ¿Ahora eres pirata?

41
00:03:25,872 --> 00:03:28,541
No. Solo es un medio para un fin.

42
00:03:28,625 --> 00:03:30,460
Yo sí soy un pirata, 100 %.

43
00:03:32,420 --> 00:03:33,338
¡A por ellos!

44
00:04:08,665 --> 00:04:10,208
Ríndete.

45
00:04:19,175 --> 00:04:20,927
¡No! ¡Oh, oh, oh! ¿Qué?

46
00:04:28,101 --> 00:04:31,229
Saludad a Alice. Es una amiga.

47
00:04:31,813 --> 00:04:33,356
¡Llevaos lo que podáis!

48
00:04:33,439 --> 00:04:36,192
Cogedlo. Manos a la obra.

49
00:04:43,283 --> 00:04:44,701
No tan rápido.

50
00:04:44,784 --> 00:04:48,621
En nombre de la reina de Inglaterra,
voy a comandar este barco

51
00:04:48,705 --> 00:04:50,748
y os voy a tomar como prisio…

52
00:04:52,375 --> 00:04:53,584
¿Alguien más?

53
00:04:57,046 --> 00:04:58,214
Coged a Ping.

54
00:04:58,298 --> 00:04:59,424
Y a los osos.

55
00:05:00,049 --> 00:05:01,968
Hay recompensas por ellos.

56
00:05:24,240 --> 00:05:26,743
Disfrutad de morir en mitad del océano.

57
00:05:26,826 --> 00:05:29,787
- Adiós.
- Eh, nosotros también somos valiosos.

58
00:05:30,830 --> 00:05:32,665
Genial. Fantástico.

59
00:05:32,749 --> 00:05:34,000
Estamos varados.

60
00:05:34,083 --> 00:05:36,961
Con el látigo,
podría haber acabado con ellos.

61
00:05:41,299 --> 00:05:42,508
¿Qué?

62
00:05:42,592 --> 00:05:44,052
Tengo mis herramientas.

63
00:05:44,135 --> 00:05:46,929
Tengo una política estricta de no vararme.

64
00:05:47,513 --> 00:05:49,932
Ya, ¿qué pringado podría hacer eso?

65
00:05:50,975 --> 00:05:52,560
¿Sabes adónde los lleva?

66
00:05:53,936 --> 00:05:57,398
A un lugar que todo ladrón
desea ver un día.

67
00:06:06,574 --> 00:06:08,826
A la Bahía de la Penumbra.

68
00:06:09,327 --> 00:06:14,540
El paraíso de los contrabandistas
donde los ladrones se esconden de la ley

69
00:06:14,624 --> 00:06:16,918
aunque pocos escapan con vida.

70
00:06:17,960 --> 00:06:19,670
Vamos a por mi látigo.

71
00:06:19,754 --> 00:06:21,339
¿Y nuestros amigos?

72
00:06:21,422 --> 00:06:22,924
Sí, a por ellos también.

73
00:06:49,158 --> 00:06:50,993
Digo que a la izquierda.

74
00:06:51,077 --> 00:06:53,788
- Y yo, a la izquierda.
- Sí, ya.

75
00:06:53,871 --> 00:06:57,834
Dice la leyenda que los piratas
decapitaban a los intrusos.

76
00:06:58,459 --> 00:07:00,169
Espero verlo.

77
00:07:03,172 --> 00:07:04,966
Va a ser genial.

78
00:07:09,929 --> 00:07:10,763
¡Mira!

79
00:07:16,144 --> 00:07:16,978
Andando.

80
00:07:17,520 --> 00:07:18,563
Están ahí.

81
00:07:18,646 --> 00:07:20,064
Hay que rescatarlos.

82
00:07:20,148 --> 00:07:21,274
No corras.

83
00:07:22,275 --> 00:07:25,862
Lo primero es pasar desapercibido.

84
00:07:29,991 --> 00:07:31,868
Ahí, sígueme.

85
00:07:47,675 --> 00:07:50,261
Como robarle un caramelo a un pirata.

86
00:07:50,344 --> 00:07:53,181
Lo cual también se castiga con la muerte.

87
00:07:53,264 --> 00:07:54,807
¡Eh! ¡Vosotros!

88
00:07:57,393 --> 00:07:59,312
Vamos allá. Agárrate.

89
00:08:03,357 --> 00:08:07,695
La clase de mi hija está recaudando
dinero a favor de las focas.

90
00:08:07,778 --> 00:08:11,324
Con diez doblones más
le regalarán un bolígrafo.

91
00:08:11,407 --> 00:08:13,534
¿Qué? No. Vete.

92
00:08:14,410 --> 00:08:16,996
Perdón por las molestias. Buenos días.

93
00:08:17,955 --> 00:08:20,541
Parecen tranquilos.

94
00:08:20,625 --> 00:08:23,336
No tienes ni idea de qué significa eso.

95
00:08:23,419 --> 00:08:24,754
Venga, vamos.

96
00:08:40,102 --> 00:08:45,274
¿Qué estarán planeando?
¿Una pelea? ¿Un concurso de comida?

97
00:08:45,358 --> 00:08:48,945
Que no sea noche de preguntas.
Mi padre se olvida de todo.

98
00:08:49,028 --> 00:08:50,530
Dudo que sea eso.

99
00:08:51,822 --> 00:08:53,032
¡Forouzan!

100
00:08:54,951 --> 00:08:56,285
¡Atención!

101
00:08:56,369 --> 00:08:59,497
Empieza el juicio.

102
00:09:02,291 --> 00:09:04,835
¿Es un juicio? ¡Uf!

103
00:09:04,919 --> 00:09:05,753
¿Uf?

104
00:09:08,005 --> 00:09:11,384
Vamos, ¿quién va a creer
que mi padre es un pirata?

105
00:09:12,426 --> 00:09:14,387
Será un visto y no visto.

106
00:09:15,513 --> 00:09:18,474
A ver, es evidente

107
00:09:18,558 --> 00:09:20,142
que tu padre la conoce.

108
00:09:22,895 --> 00:09:25,189
Debió de atacar su pueblo o algo.

109
00:09:25,273 --> 00:09:28,359
Le plantaría cara y ella se enfadó.

110
00:09:28,442 --> 00:09:30,653
En todo caso, es el héroe.

111
00:09:30,736 --> 00:09:32,780
El juez lo aclarará todo.

112
00:09:34,198 --> 00:09:36,367
Todos en pie

113
00:09:36,450 --> 00:09:39,161
para recibir a la honorable jueza…

114
00:09:39,245 --> 00:09:41,205
¡Forouzan!

115
00:09:42,373 --> 00:09:43,249
¿Qué?

116
00:09:43,332 --> 00:09:44,792
¿Ella es la jueza?

117
00:09:45,918 --> 00:09:48,379
Las normas son las normas.

118
00:09:53,050 --> 00:09:55,052
Ping, el Segador de almas,

119
00:09:55,136 --> 00:09:59,724
estás acusado de romper
el Código Pirata 1647.

120
00:09:59,807 --> 00:10:02,685
¿"Las normas son las normas"?
¿Juicio legal?

121
00:10:02,768 --> 00:10:07,898
Habría atacado este lugar hace 40 años
si hubiera sabido que eran tan estirados.

122
00:10:07,982 --> 00:10:09,692
¿Qué hacéis aquí?

123
00:10:21,704 --> 00:10:23,122
¿No te mueres nunca?

124
00:10:23,205 --> 00:10:26,000
Me enviaron a arrestar
a Luthera de Landreth,

125
00:10:26,083 --> 00:10:27,335
y es lo que haré.

126
00:10:28,002 --> 00:10:31,005
Pues suerte para alejarla
de estos estirados.

127
00:10:31,088 --> 00:10:35,509
He pasado mucho tiempo con Forouzan
y sé qué valoran más los piratas.

128
00:10:36,093 --> 00:10:39,513
El Código Pirata.
Es nuestro billete de salida.

129
00:10:39,597 --> 00:10:43,267
No creo que lo tengan escrito
para que cualquiera…

130
00:10:47,688 --> 00:10:50,816
Este sitio es cada vez peor.

131
00:10:52,360 --> 00:10:54,487
En el caso del Segador de almas…

132
00:10:54,570 --> 00:10:57,198
El acusado tiene derecho a una defensa

133
00:10:57,281 --> 00:11:00,951
según el Código Pirata 637.

134
00:11:01,035 --> 00:11:05,247
Sí. ¿Querría alguien actuar
como defensa de…?

135
00:11:05,331 --> 00:11:06,207
Yo.

136
00:11:06,791 --> 00:11:08,709
Yo defenderé a mi padre.

137
00:11:10,795 --> 00:11:12,380
Vamos, ayúdame.

138
00:11:12,463 --> 00:11:15,174
- ¿Qué?
- Fuiste miembro de la corte.

139
00:11:15,257 --> 00:11:18,052
Me refería a la corte real,
no en un juicio.

140
00:11:18,135 --> 00:11:21,889
Da igual, molas mucho.
La gente te tomará en serio.

141
00:11:24,850 --> 00:11:25,684
Vale.

142
00:11:30,272 --> 00:11:33,818
Tranquilo, papá.
Voy a solucionarlo y nos iremos.

143
00:11:33,901 --> 00:11:37,655
Po, hay unas cosas que quería comentarte.

144
00:11:37,738 --> 00:11:40,366
El alegato inicial del acusado, por favor.

145
00:11:43,160 --> 00:11:44,995
Ah, hola, bueno…

146
00:11:45,996 --> 00:11:47,957
Os habéis confundido.

147
00:11:48,040 --> 00:11:51,168
Mi padre es un humilde cocinero.
No es un pirata.

148
00:11:51,252 --> 00:11:52,586
Enséñale el tatuaje.

149
00:12:03,222 --> 00:12:04,056
¿Eh?

150
00:12:16,569 --> 00:12:19,738
Código Pirata 122.

151
00:12:19,822 --> 00:12:23,784
Los piratas deben ser señalados
con la Marca del Pirata.

152
00:12:26,120 --> 00:12:27,288
¿Qué?

153
00:12:27,371 --> 00:12:30,207
Papá. Has dicho que no los conocías.

154
00:12:30,791 --> 00:12:32,418
Lo has dicho tú.

155
00:12:41,177 --> 00:12:43,345
Miembros de la Corte Pirata.

156
00:12:43,429 --> 00:12:45,097
Cómo mola.

157
00:12:45,181 --> 00:12:47,475
Su acento infunde respeto.

158
00:12:51,562 --> 00:12:54,106
La piratería no es sinónimo de maldad.

159
00:12:57,610 --> 00:13:01,906
Este hombre adoptó a un panda huérfano
y lo cuidó toda su vida.

160
00:13:01,989 --> 00:13:03,866
Es verdad, aún vivo con él.

161
00:13:03,949 --> 00:13:04,783
Por elección.

162
00:13:04,867 --> 00:13:08,120
Alimenta a la comunidad
aunque no puedan pagar.

163
00:13:08,204 --> 00:13:09,497
Estamos endeudados.

164
00:13:10,748 --> 00:13:13,584
Es honesto, trabajador y decente.

165
00:13:13,667 --> 00:13:16,045
Y lo que le hiciera a la reina pirata

166
00:13:16,128 --> 00:13:19,131
seguro que ya lo ha compensado.

167
00:13:20,174 --> 00:13:21,425
¡Bu!

168
00:13:22,510 --> 00:13:24,220
¡Me robó el ojo de cristal!

169
00:13:24,303 --> 00:13:25,888
¡Incendió mi barco!

170
00:13:25,971 --> 00:13:27,806
¡Incendió mi ojo!

171
00:13:28,557 --> 00:13:30,309
¿Quién hace eso? ¿Y cómo?

172
00:13:30,392 --> 00:13:31,769
¡El Segador!

173
00:13:31,852 --> 00:13:32,811
Es el Segador.

174
00:13:32,895 --> 00:13:34,480
¡Es culpable!

175
00:13:42,321 --> 00:13:43,781
Será una broma.

176
00:13:43,864 --> 00:13:47,034
¿Cómo vamos a encontrar
el Código Pirata en…?

177
00:13:47,117 --> 00:13:50,371
Código Pirata,
volumen uno, dos, tres, cuatro…

178
00:13:50,454 --> 00:13:52,998
¿Todo esto es el código?

179
00:13:53,666 --> 00:13:57,419
También hay una sección
de novelas juveniles.

180
00:13:58,212 --> 00:14:00,589
Digo… Qué aburrido, ¿verdad?

181
00:14:12,601 --> 00:14:14,395
¡Segador! ¡Segador!

182
00:14:15,062 --> 00:14:17,314
Papá, ¿por qué no me lo dijiste?

183
00:14:17,398 --> 00:14:19,483
Me robó comida del plato.

184
00:14:19,567 --> 00:14:20,901
¡Bu!

185
00:14:20,985 --> 00:14:24,154
Lo intenté, pero siempre me cortas.

186
00:14:24,238 --> 00:14:27,116
No nos duchamos durante días.

187
00:14:27,950 --> 00:14:30,578
No es un delito, pero es poco considerado.

188
00:14:30,661 --> 00:14:32,037
¡Bu!

189
00:14:32,121 --> 00:14:35,332
Gracias por vuestros recuerdos
del Segador de almas,

190
00:14:35,416 --> 00:14:38,460
pero debe responder
ante un delito concreto.

191
00:14:38,544 --> 00:14:41,672
Permitidme retroceder 30 años.

192
00:14:43,465 --> 00:14:46,844
Éramos el dúo más temido
de los siete mares.

193
00:14:46,927 --> 00:14:50,431
Yo, como capitana,
y el Segador, como primer oficial.

194
00:14:51,557 --> 00:14:53,601
Éramos imparables,

195
00:14:53,684 --> 00:14:57,771
saqueando y desvalijando
pueblo tras pueblo.

196
00:14:57,855 --> 00:14:59,940
Nadie podía vencernos.

197
00:15:00,024 --> 00:15:03,986
Ni siquiera los Caballeros de Inglaterra
podían alcanzarnos.

198
00:15:04,570 --> 00:15:07,615
Pero algo salió terriblemente mal.

199
00:15:08,407 --> 00:15:13,162
Una noche, nuestra flota
fue dirigida hacia los barcos ingleses.

200
00:15:16,832 --> 00:15:19,126
A duras penas escapé con vida.

201
00:15:19,793 --> 00:15:22,796
Pero el Segador había desaparecido.

202
00:15:23,631 --> 00:15:28,510
Tras la batalla, un marinero dijo que
había visto a Ping saltar por la borda.

203
00:15:28,594 --> 00:15:30,638
Perdido en el mar.

204
00:15:31,263 --> 00:15:34,600
No solo perdí a mi primer oficial,
también…

205
00:15:35,309 --> 00:15:36,560
a mi primer amor.

206
00:15:37,895 --> 00:15:40,356
Oye, oye, oye, espera. Estabais…

207
00:15:40,439 --> 00:15:41,690
Comprometidos.

208
00:15:41,774 --> 00:15:43,734
¿Ella fue casi mi madre?

209
00:15:43,817 --> 00:15:46,612
No funciona así.

210
00:15:46,695 --> 00:15:50,324
Tardé años en darme cuenta
de que fuiste tú

211
00:15:50,407 --> 00:15:53,869
quién dirigió el barco
hacia esa batalla, a propósito.

212
00:15:53,953 --> 00:15:56,288
Me abandonaste por esto.

213
00:16:08,133 --> 00:16:10,678
¿La defensa tiene alguna última palabra?

214
00:16:11,804 --> 00:16:12,763
¡Traidor!

215
00:16:12,846 --> 00:16:15,015
- ¡Judas!
- ¡Bu!

216
00:16:16,475 --> 00:16:21,605
Creo que de lo que soy culpable
es de decepcionar a mi hijo.

217
00:16:22,690 --> 00:16:24,900
Lo siento, Po.

218
00:16:29,822 --> 00:16:30,656
No.

219
00:16:31,323 --> 00:16:33,867
Eres culpable de traición.

220
00:16:33,951 --> 00:16:37,454
El tribunal halla a Ping,
el Segador de almas,

221
00:16:37,538 --> 00:16:39,832
culpable de todos los cargos.

222
00:16:39,915 --> 00:16:41,250
¡Culpable!

223
00:16:41,333 --> 00:16:44,586
El castigo es… ¡la muerte!

224
00:17:21,498 --> 00:17:22,458
¡Eh! ¡Vosotros!

225
00:17:23,500 --> 00:17:25,169
Llevad esto al almacén.

226
00:17:46,190 --> 00:17:49,359
- Estos libros son inútiles.
- Seguid leyendo.

227
00:17:49,443 --> 00:17:52,905
Está bastante bien.
Es un trabajo legal muy enrevesado.

228
00:17:52,988 --> 00:17:57,159
¿No podemos amenazar o secuestrar
a alguien para intercambiarlos?

229
00:17:57,242 --> 00:18:00,370
- Moriremos antes de…
- Salir de esta biblioteca.

230
00:18:02,164 --> 00:18:05,375
Nosotros también somos piratas.

231
00:18:25,312 --> 00:18:26,396
Au. ¡Eh!

232
00:18:27,731 --> 00:18:28,565
Para ya.

233
00:18:56,844 --> 00:18:58,220
¡Te veo!

234
00:18:59,471 --> 00:19:00,556
¡Ajá!

235
00:19:20,909 --> 00:19:23,370
Vale, no todos los libros son inútiles.

236
00:19:25,414 --> 00:19:26,248
Lo tienes.

237
00:19:26,331 --> 00:19:27,374
¿Qué?

238
00:19:50,022 --> 00:19:51,565
¡Oh!

239
00:19:52,608 --> 00:19:55,485
Ahora veo por qué se le dan bien
los cuchillos.

240
00:19:55,569 --> 00:19:59,489
Un chef está a un paso
de ser un forajido internacional.

241
00:19:59,573 --> 00:20:02,576
Todos tenemos secretos.
Habrá una explicación,

242
00:20:02,659 --> 00:20:05,162
pero solo lo sabrás si sobrevive.

243
00:20:17,216 --> 00:20:21,220
Segador de almas, se te acusa
de traición, incendio, robo

244
00:20:21,303 --> 00:20:25,057
y de no ducharte
durante un largo periodo de tiempo.

245
00:20:25,557 --> 00:20:28,894
¿No puedo hacer trabajillos
en la isla para compensar?

246
00:20:31,605 --> 00:20:33,357
¡Sin piedad!

247
00:20:33,440 --> 00:20:35,525
- ¿Po?
- ¡Eso te llevarás!

248
00:20:36,568 --> 00:20:37,569
¿Po?

249
00:20:38,487 --> 00:20:40,989
Te sentencio a…

250
00:20:46,620 --> 00:20:48,622
Sabía que vendrías a buscarme.

251
00:20:48,705 --> 00:20:50,457
Recibiré justicia.

252
00:21:02,761 --> 00:21:03,720
¡Oh!

253
00:21:05,055 --> 00:21:06,139
Muy bueno.

254
00:21:12,813 --> 00:21:13,981
¡Uf!

255
00:21:14,064 --> 00:21:16,525
¡Quédate quieto!

256
00:21:22,572 --> 00:21:26,535
Vámonos de aquí
y olvidemos que esto ha ocurrido.

257
00:21:26,618 --> 00:21:28,370
¿Olvidar que me has mentido?

258
00:21:28,453 --> 00:21:31,415
No sé quién eres
y, por tanto, no sé quién soy.

259
00:21:31,498 --> 00:21:33,583
Espada, ¿eres quien creo que soy?

260
00:21:33,667 --> 00:21:35,252
Déjalo para luego, Po.

261
00:21:36,336 --> 00:21:38,171
Yo me encargaré.

262
00:21:52,394 --> 00:21:53,228
¡Espera!

263
00:21:54,521 --> 00:21:57,733
Código Pirata número 32457.

264
00:21:57,816 --> 00:22:00,944
Un pirata condenado
por crímenes contra otro pirata

265
00:22:01,028 --> 00:22:04,281
puede optar a otro juicio
para limpiar su nombre.

266
00:22:04,364 --> 00:22:07,701
¡Oh, no! ¡El 32457 no!

267
00:22:08,368 --> 00:22:10,412
¿Has leído la letra pequeña?

268
00:22:10,996 --> 00:22:13,081
Hay que leerla siempre.

269
00:22:13,665 --> 00:22:17,127
Has invocado
el Torneo de la Fatalidad Segura.

270
00:22:17,711 --> 00:22:19,796
Vale. ¿Cuáles son las normas?

271
00:22:19,880 --> 00:22:21,340
Las normas son…

272
00:22:24,134 --> 00:22:25,635
Que no hay normas.

273
00:22:33,560 --> 00:22:34,853
Ah, claro.

274
00:22:36,063 --> 00:22:38,190
Odio este sitio.

275
00:23:05,300 --> 00:23:10,305
Subtítulos: Carol López

