1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:37,162 --> 00:00:38,538
Valjušci…

3
00:00:40,957 --> 00:00:43,460
-Bojni otrov!
-To postoji?

4
00:00:43,543 --> 00:00:44,586
Ha? Što?

5
00:00:44,669 --> 00:00:47,255
Ne dam se ponovno otrovati.

6
00:00:47,338 --> 00:00:49,340
Pušite! Otpušite ga!

7
00:00:57,474 --> 00:01:01,061
Ne vrijedi. Zgrabite
Tianshange. Napustite brod!

8
00:01:02,896 --> 00:01:04,397
Po. To je magla.

9
00:01:06,316 --> 00:01:08,234
Blizu smo Engleske.

10
00:01:09,235 --> 00:01:11,946
Korak bliže uništenju tog oružja.

11
00:01:14,949 --> 00:01:21,956
KUNG FU PANDA
ZMAJSKI RATNIK

12
00:01:24,959 --> 00:01:27,462
Hoću svoj bič!

13
00:01:29,380 --> 00:01:31,257
Nikad ga nećeš otvoriti.

14
00:01:31,341 --> 00:01:35,720
Nepro… nepre… nepra…
Ne da se ot… zaključan je.

15
00:01:35,804 --> 00:01:37,388
O, hoću svoj bič.

16
00:01:39,182 --> 00:01:42,685
Hej. Obećali smo Mastodontu
da ih nećemo rabiti.

17
00:01:43,353 --> 00:01:45,814
Neće znati. Zatočen je.

18
00:01:45,897 --> 00:01:47,023
Rukhmini.

19
00:01:48,149 --> 00:01:50,026
Kako da se branim?

20
00:01:50,109 --> 00:01:51,402
Od koga?

21
00:01:51,486 --> 00:01:53,321
Nasred smo oceana.

22
00:01:58,576 --> 00:01:59,786
Gle što si učinila.

23
00:02:23,309 --> 00:02:24,644
Zdravo…

24
00:02:26,980 --> 00:02:29,107
Koscu Duša.

25
00:02:42,912 --> 00:02:45,373
Pogriješila si brod, stara.

26
00:02:45,456 --> 00:02:48,459
Nema ovdje Kosca Duša. Ovo je moj tata.

27
00:02:48,543 --> 00:02:49,377
Tata?

28
00:02:49,919 --> 00:02:51,254
Nisi mirovao.

29
00:02:53,631 --> 00:02:56,801
No imam baš pravi brod, stari.

30
00:02:56,885 --> 00:02:58,469
I on ide sa mnom.

31
00:03:02,557 --> 00:03:04,142
-Po?
-Bez brige, tata.

32
00:03:04,225 --> 00:03:06,436
Dama je očito zbunjena.

33
00:03:06,519 --> 00:03:07,937
Nije dama.

34
00:03:08,021 --> 00:03:11,566
To kraljica pirata Forouzan.

35
00:03:14,110 --> 00:03:17,155
Možeš otići ili ćemo te baciti u more.

36
00:03:22,035 --> 00:03:22,994
Weimin?

37
00:03:23,077 --> 00:03:25,788
Colin? Sad si pirat?

38
00:03:25,872 --> 00:03:28,541
Ne. Samo sredstvo do cilja.

39
00:03:28,625 --> 00:03:30,460
Ja sam pirat. Sto posto.

40
00:03:32,420 --> 00:03:33,338
Ščepajte ih!

41
00:04:08,665 --> 00:04:10,208
Predaj se smjesta.

42
00:04:19,175 --> 00:04:20,927
Ne! O! Što?

43
00:04:28,101 --> 00:04:31,229
Pozdravite Alice. Prijateljica mi je.

44
00:04:31,938 --> 00:04:33,356
Uzmite sve!

45
00:04:33,439 --> 00:04:36,192
Grabite, momci. Imamo posla.

46
00:04:43,283 --> 00:04:44,701
Ne toliko brzo.

47
00:04:44,784 --> 00:04:48,496
U ime engleske kraljice,
rekviriram ovaj brod

48
00:04:48,579 --> 00:04:50,498
i sve vas vodim kao zarob…

49
00:04:52,375 --> 00:04:53,584
Još netko?

50
00:04:57,046 --> 00:04:58,214
Pinga.

51
00:04:58,298 --> 00:04:59,424
I medvjede.

52
00:05:00,049 --> 00:05:01,968
Glave su im ucijenjene.

53
00:05:24,240 --> 00:05:26,743
Uživajte u mrti nasred oceana.

54
00:05:26,826 --> 00:05:29,787
-Zbogom.
-He, ma daj. I mi smo vrijedne.

55
00:05:30,830 --> 00:05:32,665
Divno. Baš divno.

56
00:05:32,749 --> 00:05:34,000
Zaglavile smo.

57
00:05:34,083 --> 00:05:36,836
Da sam imala svoj
bič, lako bih ih sredila.

58
00:05:41,299 --> 00:05:42,508
Ha? Što?

59
00:05:42,592 --> 00:05:44,135
Ponijela sam svoj alat.

60
00:05:44,218 --> 00:05:46,929
Ne želim nigdje zaglaviti.

61
00:05:47,013 --> 00:05:49,932
Da, koji jadnik bi ikad tako pogriješio?

62
00:05:50,975 --> 00:05:52,560
Znaš li kamo ih vodi?

63
00:05:53,936 --> 00:05:57,398
Na mjesto koje se svi
lopovi nadaju vidjeti.

64
00:06:06,574 --> 00:06:08,826
Uvalu svijeća.

65
00:06:09,327 --> 00:06:10,661
Krijumčarski raj

66
00:06:10,745 --> 00:06:14,540
gdje se najlukaviji
lopovi kriju od zakona,

67
00:06:14,624 --> 00:06:16,918
premda rijetki izvuku živu glavu.

68
00:06:17,960 --> 00:06:19,670
Hajmo po moj bič.

69
00:06:19,754 --> 00:06:21,339
A naše prijatelje?

70
00:06:21,422 --> 00:06:22,924
Da, da, i njih.

71
00:06:49,158 --> 00:06:50,993
Idemo nalijevo.

72
00:06:51,077 --> 00:06:53,788
-Ne, nalijevo…
-Da. Ti bi rekao…

73
00:06:53,871 --> 00:06:57,834
Prema legendi, pirati su
ovdje odsijecali glave uljezima.

74
00:06:58,459 --> 00:07:00,670
Nadam se da ćemo vidjeti koju.

75
00:07:03,172 --> 00:07:04,966
Ovo će biti sjajno.

76
00:07:09,929 --> 00:07:10,763
Gle!

77
00:07:16,144 --> 00:07:16,978
Hodaj.

78
00:07:17,520 --> 00:07:18,563
Eno ih.

79
00:07:18,646 --> 00:07:20,064
Moramo ih spasiti.

80
00:07:20,148 --> 00:07:21,274
Polakše, mala.

81
00:07:22,275 --> 00:07:25,862
U redu, kao prvo, moramo se uklopiti.

82
00:07:29,991 --> 00:07:31,868
A, eto. Za mnom.

83
00:07:47,675 --> 00:07:50,261
Kao da uzmeš zvečku piratu.

84
00:07:50,344 --> 00:07:52,305
Što je također kažnjivo smrću.

85
00:07:53,264 --> 00:07:54,807
Hej! Vas dvije.

86
00:07:57,393 --> 00:07:59,312
Počinjemo. Čuvaj glavu.

87
00:08:03,357 --> 00:08:07,695
Moja kći skuplja priloge
za "Morske vukove".

88
00:08:07,778 --> 00:08:11,324
Još deset dukata i
dobit će lijepo nalivpero.

89
00:08:11,407 --> 00:08:13,534
Što? Ne. Odlazi.

90
00:08:14,410 --> 00:08:16,996
Oprostite na smetnji. Ugodan dan.

91
00:08:17,955 --> 00:08:20,541
Čine se prilično kul?

92
00:08:20,625 --> 00:08:23,336
Nemaš pojma što kul znači.

93
00:08:23,419 --> 00:08:24,754
Hajde, idemo.

94
00:08:40,102 --> 00:08:45,274
Što misliš, što planiraju? Barsku
tučnjavu? Natjecanje u jedenju?

95
00:08:45,358 --> 00:08:48,694
Valjda nije kviz. Tata
zaboravlja pod pritiskom.

96
00:08:48,778 --> 00:08:50,530
Da, sumnjam da je kviz.

97
00:08:51,822 --> 00:08:53,032
-Pst!
-Forouzan!

98
00:08:54,951 --> 00:08:56,285
Pozornost!

99
00:08:56,369 --> 00:08:59,497
Sud sad zasjeda.

100
00:09:02,291 --> 00:09:04,835
O, suđenje?

101
00:09:08,005 --> 00:09:11,384
Pogledaj ih. Hoće li itko
povjerovati da je tata pirat?

102
00:09:12,426 --> 00:09:14,387
Ovo će biti čist slučaj.

103
00:09:15,513 --> 00:09:18,474
Hm, mislim da je prilično očito

104
00:09:18,558 --> 00:09:20,393
da tvoj otac poznaje tu ženu.

105
00:09:22,895 --> 00:09:25,189
Valjda ga je opljačkala.

106
00:09:25,273 --> 00:09:28,359
Suprotstavio joj se i sad je ljuta.

107
00:09:28,442 --> 00:09:30,653
Ako išta, on je ovdje junak.

108
00:09:30,736 --> 00:09:32,780
Sudac će sve raščistiti.

109
00:09:34,198 --> 00:09:36,367
Svi ustanite

110
00:09:36,450 --> 00:09:39,161
za časnu sutkinju…

111
00:09:39,245 --> 00:09:41,205
Forouzan!

112
00:09:42,373 --> 00:09:43,249
Što?

113
00:09:43,332 --> 00:09:44,792
Ona je sutkinja?

114
00:09:45,918 --> 00:09:48,379
Pravila su pravila.

115
00:09:53,050 --> 00:09:55,052
Ping, Košče Duša,

116
00:09:55,136 --> 00:09:59,724
optuženi su za kršenje
Piratskog zakona 1647.

117
00:09:59,807 --> 00:10:02,685
"Pravila su pravila"? Suđenja?

118
00:10:02,768 --> 00:10:05,521
Uh. Opljačkala bih ovo mjesto prije 40 g.

119
00:10:05,605 --> 00:10:07,898
Da sam znala da su redari…

120
00:10:07,982 --> 00:10:09,692
Otkud vi ovdje?

121
00:10:21,704 --> 00:10:23,122
Ti nikad ne umreš?

122
00:10:23,205 --> 00:10:26,000
Moram uhititi Lutheru od Landretha,

123
00:10:26,083 --> 00:10:27,335
a to ću i učiniti.

124
00:10:28,002 --> 00:10:31,005
Nećeš je lako oteti tim redarima.

125
00:10:31,088 --> 00:10:35,509
Dugo sam bio uz Forouzan,
znam što pirati najviše cijene.

126
00:10:36,093 --> 00:10:39,513
Piratski zakonik. To nam je adut.

127
00:10:39,597 --> 00:10:43,267
Sigurno ga nemaju
zapisanog negdje gdje svatko…

128
00:10:47,688 --> 00:10:50,816
Ovo je mjesto sve gore.

129
00:10:52,360 --> 00:10:54,403
U slučaju Kosca duša…

130
00:10:54,487 --> 00:10:57,198
Optuženi ima pravo na odvjetnika,

131
00:10:57,281 --> 00:11:00,910
prema Piratskom zakonu 637.

132
00:11:00,993 --> 00:11:05,247
Da, da. Hoće li itko od prisutnih braniti…

133
00:11:05,331 --> 00:11:06,207
Ja.

134
00:11:06,791 --> 00:11:08,709
Branit ću svog oca.

135
00:11:10,795 --> 00:11:12,380
Hajde, pomozi mi.

136
00:11:12,463 --> 00:11:15,174
-Što?
-Odrasla si u dvorani.

137
00:11:15,257 --> 00:11:18,052
Na dvoru, ne u sudskoj dvorani.

138
00:11:18,135 --> 00:11:21,889
Svejedno. Otmjena si.
Ljudi će te ozbiljno shvatiti.

139
00:11:24,850 --> 00:11:25,684
U redu.

140
00:11:30,272 --> 00:11:31,232
Opusti se.

141
00:11:31,315 --> 00:11:33,818
Raščistit ću ovo i odlazimo.

142
00:11:33,901 --> 00:11:37,780
Hm, Po, htio sam ti reći neke stvari.

143
00:11:37,863 --> 00:11:40,366
Uvodnu riječ obrane, molim.

144
00:11:43,160 --> 00:11:44,995
Hm, hej. Pa…

145
00:11:45,996 --> 00:11:47,957
Imate krivog tipa.

146
00:11:48,040 --> 00:11:51,168
Tata ima restorančić.
Nema šanse da je pirat…

147
00:11:51,252 --> 00:11:52,586
Pokaži mu tetovažu.

148
00:12:16,569 --> 00:12:19,738
Piratski zakon 122.

149
00:12:19,822 --> 00:12:23,784
Pirata se mora žigosati Znakom pirata.

150
00:12:26,120 --> 00:12:27,288
Što?

151
00:12:27,371 --> 00:12:30,207
Tata. Rekao si da nisi
nikad vidio ove ljude.

152
00:12:30,791 --> 00:12:32,418
Ti si to rekao.

153
00:12:41,177 --> 00:12:43,345
Članovi Piratskog suda.

154
00:12:43,429 --> 00:12:45,097
Baš je otmjena.

155
00:12:45,181 --> 00:12:47,475
Naglasak joj izaziva poštovanje.

156
00:12:51,562 --> 00:12:54,106
Znate da piratstvo nije jednako zlu.

157
00:12:57,610 --> 00:13:01,906
Usvojio je siroče pande i
uzdržavao ga cijeli život.

158
00:13:01,989 --> 00:13:03,866
Da. Još živim s njim.

159
00:13:03,949 --> 00:13:04,783
Još.

160
00:13:04,867 --> 00:13:07,953
Hrani zajednicu čak i kad ne mogu platiti.

161
00:13:08,037 --> 00:13:09,497
U velikim smo dugovima.

162
00:13:10,748 --> 00:13:13,584
Pošten je, marljiv i dobar.

163
00:13:13,667 --> 00:13:16,045
Što god da je učinio Forouzan,

164
00:13:16,128 --> 00:13:19,131
sigurna sam da se iskupio za to.

165
00:13:22,510 --> 00:13:24,136
Ukrao mi je stakleno oko!

166
00:13:24,220 --> 00:13:25,888
Zapalio mi je brod!

167
00:13:25,971 --> 00:13:27,806
Zapalio mi je oko!

168
00:13:28,557 --> 00:13:30,309
Tko bi to? Kako?

169
00:13:30,392 --> 00:13:31,769
Kosac bi to!

170
00:13:31,852 --> 00:13:32,811
On je Kosac.

171
00:13:32,895 --> 00:13:34,480
Kosac je kriv!

172
00:13:42,321 --> 00:13:43,781
Šališ se.

173
00:13:43,864 --> 00:13:46,617
Kako da nađemo Piratski zakoni među…

174
00:13:47,117 --> 00:13:50,371
Piratski kod, tom prvi, drugi, treći…

175
00:13:50,454 --> 00:13:52,998
Sve je ovdje zakonik?

176
00:13:53,666 --> 00:13:57,419
Pa, ima i mala sekcija
s književnošću za mlade.

177
00:13:58,212 --> 00:14:00,589
Misli, dosadno, zar ne?

178
00:14:12,601 --> 00:14:14,395
Kosac! Kosac!

179
00:14:15,062 --> 00:14:17,314
Zašto mi nisi rekao?

180
00:14:17,398 --> 00:14:19,483
Krao mi je hranu s tanjura.

181
00:14:20,985 --> 00:14:24,154
Svaki put si me prekinuo.

182
00:14:24,238 --> 00:14:27,116
Nije se danima tuširao.

183
00:14:27,950 --> 00:14:30,536
Nije zločin, no vrlo neuviđavno.

184
00:14:32,121 --> 00:14:35,207
Hvala na sjećanjima na Kosca duša,

185
00:14:35,291 --> 00:14:38,460
no odgovara za određeni zločin.

186
00:14:38,544 --> 00:14:41,672
Bilo je to prije 30 godina.

187
00:14:43,465 --> 00:14:46,844
Bilo smo najopakiji dvojac na sedam mora.

188
00:14:46,927 --> 00:14:50,431
Ja kapetanica, a Kosac moj prvi časnik.

189
00:14:51,557 --> 00:14:53,601
Bili smo nezaustavljivi,

190
00:14:53,684 --> 00:14:57,771
harali smo i pljačkali grad za gradom.

191
00:14:57,855 --> 00:14:59,940
Nepobjedivi.

192
00:15:00,024 --> 00:15:03,569
Ni Vitezovi Engleske
nisu nas mogli uhvatiti.

193
00:15:04,570 --> 00:15:07,615
No nešto je strašno pošlo po zlu.

194
00:15:08,407 --> 00:15:13,162
Jedne noći, naša je flota naletjela
ravno na engleske brodove.

195
00:15:16,832 --> 00:15:19,126
Jedva sam izvukla živu glavu.

196
00:15:19,793 --> 00:15:22,796
No Kosac je nestao.

197
00:15:23,631 --> 00:15:28,510
Član posade rekao mi je da je
vidio kako je Ping pao s palube.

198
00:15:28,594 --> 00:15:30,638
Nestao u moru.

199
00:15:31,263 --> 00:15:34,600
Nisam izgubila samo prvog časnike, već i…

200
00:15:35,309 --> 00:15:36,560
prvu ljubav.

201
00:15:37,895 --> 00:15:40,356
Hej, hej. Čekaj. Bili ste…

202
00:15:40,439 --> 00:15:41,690
Zaručeni.

203
00:15:41,774 --> 00:15:43,734
Zamalo mi je bila mama?

204
00:15:43,817 --> 00:15:46,612
Ne ide to baš tako.

205
00:15:46,695 --> 00:15:50,324
Tek sam sedam godina
poslije shvatila da si ti

206
00:15:50,407 --> 00:15:53,869
odveo naš brod u tu bitku, namjerno.

207
00:15:53,953 --> 00:15:56,288
Napustio si me zbog ovoga.

208
00:16:08,133 --> 00:16:10,678
Ima li obrana kakve posljednje riječi?

209
00:16:11,804 --> 00:16:12,763
Gade!

210
00:16:12,846 --> 00:16:15,015
Izdajice!

211
00:16:16,475 --> 00:16:21,605
Mislim da sam najviše kriv
što sam iznevjerio sina.

212
00:16:22,690 --> 00:16:24,900
O, oprosti, Po.

213
00:16:29,822 --> 00:16:30,656
Ne.

214
00:16:31,323 --> 00:16:33,867
Najviše si kriv za izdaju.

215
00:16:33,951 --> 00:16:37,454
Sud proglašava Pinga, Kosca Duša,

216
00:16:37,538 --> 00:16:39,832
krivim po svim točkama.

217
00:16:39,915 --> 00:16:41,250
Kriv! Kriv!

218
00:16:41,333 --> 00:16:44,586
Kazna je smrt.

219
00:17:21,498 --> 00:17:22,458
Hej, vi tamo!

220
00:17:23,500 --> 00:17:25,169
Nosite i ovo u skladište.

221
00:17:46,190 --> 00:17:49,359
-Ove su knjige beskorisne.
-Čitaj dalje.

222
00:17:49,443 --> 00:17:52,905
Ima puno kul stvari.
Prave pravne začkoljice.

223
00:17:52,988 --> 00:17:57,159
Ne možemo nekoga oteti i
zamijeniti za naše prijatelje?

224
00:17:57,242 --> 00:18:00,537
-Bili bismo mrtvi prije…
-Negoli napustite knjižnicu.

225
00:18:02,164 --> 00:18:05,375
I mi smo pirati, u redu?

226
00:18:25,312 --> 00:18:26,396
Au. Hej!

227
00:18:27,731 --> 00:18:28,565
Prestani.

228
00:18:56,844 --> 00:18:58,220
Vidim te!

229
00:19:21,118 --> 00:19:23,412
Dobro. Nisu sve knjige beskorisne.

230
00:19:25,414 --> 00:19:26,248
Evo.

231
00:19:26,331 --> 00:19:27,374
Što?

232
00:19:52,608 --> 00:19:55,527
Zato je moj tata tako vješt s nožem.

233
00:19:55,611 --> 00:19:59,489
Razmisli. Kuhar je na korak od odmetnika.

234
00:19:59,573 --> 00:20:02,576
Svi imamo tajne. Sigurno ih ima još,

235
00:20:02,659 --> 00:20:05,162
no saznat ćeš ih samo ako preživi.

236
00:20:17,216 --> 00:20:21,220
Košče Duša, optužen si
za izdaju, palež, krađu

237
00:20:21,303 --> 00:20:25,057
i neugodno rijetko kupanje.

238
00:20:25,557 --> 00:20:28,894
Možda to mogu otplatiti
radeći posliće po otoku?

239
00:20:31,605 --> 00:20:33,357
Bez milosti.

240
00:20:33,440 --> 00:20:35,525
-Po?
-To te čeka.

241
00:20:36,568 --> 00:20:37,569
Po?

242
00:20:38,487 --> 00:20:40,989
Osuđujem te na…

243
00:20:46,620 --> 00:20:48,622
Znao sam da ćeš doći, sine.

244
00:20:48,705 --> 00:20:50,457
Dobit ću pravdu.

245
00:21:04,972 --> 00:21:06,139
Ovo je bilo dobro.

246
00:21:14,064 --> 00:21:16,525
Miruj!

247
00:21:22,572 --> 00:21:26,535
Idemo odavde i zaboravimo
da se išta dogodilo.

248
00:21:26,618 --> 00:21:28,328
Zaboravimo da si mi lagao?

249
00:21:28,412 --> 00:21:31,581
Ne znam tko si, pa ne znam ni tko sam.

250
00:21:31,665 --> 00:21:33,583
Oštrice, jesi li ti ti?

251
00:21:33,667 --> 00:21:35,252
Hajmo ovo poslije, Po.

252
00:21:36,336 --> 00:21:38,171
Sama ću to učiniti.

253
00:21:52,394 --> 00:21:53,228
Čekaj!

254
00:21:54,521 --> 00:21:57,733
Piratski zakon broj 32457.

255
00:21:57,816 --> 00:22:00,944
Pirat osuđen za zločin protiv pirata

256
00:22:01,028 --> 00:22:04,281
ima pravo na drugi oblik suđenja.

257
00:22:04,364 --> 00:22:07,701
O, ne! Ne 32457!

258
00:22:08,201 --> 00:22:10,412
Jesi si li pročitala sitna slova?

259
00:22:10,996 --> 00:22:13,081
Uvijek čitaj sitna slova.

260
00:22:13,665 --> 00:22:17,127
Upravo si pokrenula Turnir sigurne smrti.

261
00:22:17,711 --> 00:22:19,796
Koja su pravila?

262
00:22:19,880 --> 00:22:21,340
Pravila su…

263
00:22:24,134 --> 00:22:25,635
Nema pravila.

264
00:22:33,560 --> 00:22:34,853
O, naravno.

265
00:22:36,063 --> 00:22:38,190
Mrzim ovo mjesto.

266
00:23:05,300 --> 00:23:10,305
Prijevod titlova: Janko P.

