1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Sabada.

3
00:00:37,162 --> 00:00:38,538
Gombócok…

4
00:00:40,957 --> 00:00:43,460
- Mérges gáz!
- Tényleg van olyan?

5
00:00:43,543 --> 00:00:44,586
Mi? Hogy?

6
00:00:44,669 --> 00:00:47,255
Nem hagyom, hogy újra megmérgezzenek!

7
00:00:47,338 --> 00:00:49,340
Fújjátok el! Fújjátok!

8
00:00:57,474 --> 00:01:01,061
Nem megy!
A Tiensangi Fegyvereket! Hajót elhagyni!

9
00:01:02,896 --> 00:01:04,397
Po! Ez csak köd.

10
00:01:04,481 --> 00:01:05,732
Aha!

11
00:01:06,316 --> 00:01:08,234
Közel járunk Angliához.

12
00:01:09,235 --> 00:01:11,946
Közel a fegyverek elpusztításához.

13
00:01:14,949 --> 00:01:21,956
KUNG FU PANDA
A SÁRKÁNYLOVAG

14
00:01:24,959 --> 00:01:27,462
Az ostoromat akarom!

15
00:01:29,380 --> 00:01:31,257
Azt sosem nyitod ki.

16
00:01:31,341 --> 00:01:35,720
Nem lehet felfi… filfe…
felfesze… Nem… zárva van.

17
00:01:35,804 --> 00:01:37,388
Az ostoromat akarom!

18
00:01:39,182 --> 00:01:42,685
Hé! Ne már! Ígéretet tettünk Masztodonnak.

19
00:01:43,353 --> 00:01:45,814
Nem tudja meg. A Szélkerékben van.

20
00:01:45,897 --> 00:01:47,023
Rukhmini!

21
00:01:48,149 --> 00:01:50,026
Hogyan védjem meg magam?

22
00:01:50,109 --> 00:01:51,402
Mégis ki ellen?

23
00:01:51,486 --> 00:01:53,321
Az óceán közepén vagyunk.

24
00:01:58,576 --> 00:01:59,786
Ez a te hibád!

25
00:02:23,309 --> 00:02:24,644
Üdv néked…

26
00:02:26,980 --> 00:02:29,107
Nagy Kaszás!

27
00:02:42,912 --> 00:02:45,373
Rossz hajót fogtál ki, cimbi.

28
00:02:45,456 --> 00:02:48,459
Nincs itt semmilyen Nagy Kaszás.
Ő az apám.

29
00:02:48,543 --> 00:02:49,377
Az apád?

30
00:02:49,919 --> 00:02:51,254
Nem tétlenkedtél.

31
00:02:52,714 --> 00:02:53,548
Hát…

32
00:02:53,631 --> 00:02:56,801
De bizony, jó hajót fogtam ki, cimbi.

33
00:02:56,885 --> 00:02:58,469
Ő pedig velem jön.

34
00:02:58,553 --> 00:02:59,387
Hogy?

35
00:03:02,557 --> 00:03:04,142
- Po?
- Ne aggódj, apa!

36
00:03:04,225 --> 00:03:06,436
A hölgy nyilvánvalóan zavarodott.

37
00:03:06,519 --> 00:03:07,937
Ő nem csak egy hölgy.

38
00:03:08,021 --> 00:03:11,566
Ő maga Forouzan Kalózkirálynő.

39
00:03:14,110 --> 00:03:17,155
Vagy elhagyod a hajót,
vagy vízbe hajítunk.

40
00:03:22,035 --> 00:03:22,994
Weimin?

41
00:03:23,077 --> 00:03:25,788
Colin? Most már kalóz vagy?

42
00:03:25,872 --> 00:03:28,541
Nem. De a cél szentesíti az eszközt.

43
00:03:28,625 --> 00:03:30,460
Én viszont kalóz vagyok!

44
00:03:32,420 --> 00:03:33,338
Elkapni!

45
00:04:08,665 --> 00:04:10,208
Adjátok fel, most!

46
00:04:19,175 --> 00:04:20,927
Ne! Mi ez?

47
00:04:28,101 --> 00:04:31,229
Üdvözöljétek Alice-t! Jó barátom.

48
00:04:31,938 --> 00:04:33,356
Vigyétek, amit értek!

49
00:04:33,439 --> 00:04:36,192
Pakoljatok fel! Indulhat a buli!

50
00:04:43,283 --> 00:04:44,701
Ne olyan hevesen!

51
00:04:44,784 --> 00:04:48,496
Anglia Királynője nevében
átveszem a parancsnokságot,

52
00:04:48,579 --> 00:04:50,498
és ti a foglyaim vagyto…

53
00:04:52,375 --> 00:04:53,584
Van még valaki?

54
00:04:57,046 --> 00:04:58,214
Jöjjön Ping.

55
00:04:58,298 --> 00:04:59,424
A medvék is.

56
00:05:00,049 --> 00:05:01,968
Vérdíjat tűztek ki rájuk.

57
00:05:24,240 --> 00:05:26,743
Jó halált a tenger közepén!

58
00:05:26,826 --> 00:05:29,787
- Minden jót.
- Mi is értékesek vagyunk!

59
00:05:30,830 --> 00:05:32,665
Csúcs. Remek.

60
00:05:32,749 --> 00:05:34,000
Itt ragadtunk.

61
00:05:34,083 --> 00:05:36,836
Az ostorommal elbántam volna velük.

62
00:05:41,299 --> 00:05:42,508
Mi? Hogy?

63
00:05:42,592 --> 00:05:44,010
A szerszámaim.

64
00:05:44,093 --> 00:05:46,929
Szigorúan vallom a „ne halj meg” elvet.

65
00:05:47,513 --> 00:05:49,932
Ja, ki követné el azt a hibát?

66
00:05:50,975 --> 00:05:52,560
Vajon hová tartanak?

67
00:05:53,936 --> 00:05:57,398
Oda, ahová minden tolvaj
el szeretne jutni.

68
00:06:06,574 --> 00:06:08,826
A Gyertyafényes Öbölbe.

69
00:06:09,327 --> 00:06:10,661
Csempészek hona,

70
00:06:10,745 --> 00:06:14,540
ahová a legravaszabb tolvajok bújnak
a törvény elől,

71
00:06:14,624 --> 00:06:16,918
de csak kevesen jutnak ki élve.

72
00:06:17,960 --> 00:06:19,670
Menjünk az ostorért.

73
00:06:19,754 --> 00:06:21,339
És a barátaink?

74
00:06:21,422 --> 00:06:22,924
Persze, értük is.

75
00:06:49,158 --> 00:06:50,993
Szerintem menjünk balra!

76
00:06:51,077 --> 00:06:53,788
- Szerintem meg balra.
- Aha, szeri…

77
00:06:53,871 --> 00:06:57,834
A legenda szerint
a kalózok lefejezik a betolakodókat.

78
00:06:58,459 --> 00:07:00,169
Talán látunk majd ilyet!

79
00:07:03,172 --> 00:07:04,966
Ez nagyszerű lesz!

80
00:07:09,929 --> 00:07:10,763
Nézd!

81
00:07:16,144 --> 00:07:16,978
Indulj!

82
00:07:17,520 --> 00:07:18,563
Ott vannak!

83
00:07:18,646 --> 00:07:20,064
Segítenünk kell!

84
00:07:20,148 --> 00:07:21,274
Lassan, kölyök!

85
00:07:22,275 --> 00:07:25,862
Oké, először is. Be kell illeszkednünk.

86
00:07:29,991 --> 00:07:31,868
Van egy ötletem. Kövess!

87
00:07:47,675 --> 00:07:50,261
Mint cukorkát lopni egy kalóztól.

88
00:07:50,344 --> 00:07:52,305
Amiért szintén halál jár.

89
00:07:53,264 --> 00:07:54,807
Hé! Ti ketten!

90
00:07:57,393 --> 00:07:59,312
Na! El ne veszítsd a fejed!

91
00:08:03,357 --> 00:08:07,695
A „támogass egy tengeri medvét” programra
gyűjt a gyerek.

92
00:08:07,778 --> 00:08:11,324
Még tíz dublon,
és kap egy igen szép tollat.

93
00:08:11,407 --> 00:08:13,534
Mi? Nem. Tűnj el!

94
00:08:14,410 --> 00:08:16,996
Elnézést. További szép napot!

95
00:08:17,955 --> 00:08:20,541
Egész jópofának tűnt, nem?

96
00:08:20,625 --> 00:08:23,336
Fogalmad sincs, mi az a jópofa.

97
00:08:23,419 --> 00:08:24,754
Gyere, menjünk.

98
00:08:40,102 --> 00:08:45,274
Szerinted mit terveznek?
Kocsmai verekedést? Zabaversenyt?

99
00:08:45,358 --> 00:08:48,694
Kérdezz-Feleleket?
Apa feje üres, ha izgul.

100
00:08:48,778 --> 00:08:50,530
Szerintem egészen mást.

101
00:08:51,822 --> 00:08:53,032
Forouzan!

102
00:08:54,951 --> 00:08:56,285
Figyelmet!

103
00:08:56,369 --> 00:08:59,497
A bíróság ezennel összeül.

104
00:09:02,291 --> 00:09:04,835
Ó, egy per? Huh!

105
00:09:04,919 --> 00:09:05,753
Huh?

106
00:09:08,005 --> 00:09:11,384
Nézz körül!
Elhiszi bárki apámról, hogy kalóz?

107
00:09:12,426 --> 00:09:14,387
Ez nagyon rövid per lesz.

108
00:09:15,513 --> 00:09:18,474
Hát, eléggé egyértelmű,

109
00:09:18,558 --> 00:09:20,142
hogy apád ismeri őt.

110
00:09:22,895 --> 00:09:25,189
Biztos kirabolta a faluját.

111
00:09:25,273 --> 00:09:28,359
Bátran szembeszállt vele,
és ő berágott rá.

112
00:09:28,442 --> 00:09:30,653
Tuti apám a hős a sztoriban.

113
00:09:30,736 --> 00:09:32,780
A bíró mindent tisztáz majd.

114
00:09:34,198 --> 00:09:36,367
Álljanak fel,

115
00:09:36,450 --> 00:09:39,161
a tiszteletre méltó…

116
00:09:39,245 --> 00:09:41,205
Forouzan bírónő előtt!

117
00:09:42,373 --> 00:09:43,249
Hogy?

118
00:09:43,332 --> 00:09:44,792
Ő a bíró?

119
00:09:45,918 --> 00:09:48,379
A szabály az szabály.

120
00:09:53,050 --> 00:09:55,052
Ping, a Nagy Kaszás,

121
00:09:55,136 --> 00:09:59,724
a vád szerint megsértetted
a Kalóz-kódex 1647. cikkét.

122
00:09:59,807 --> 00:10:02,685
„A szabály az szabály”? Bírósági perek?

123
00:10:02,768 --> 00:10:05,521
Már 40 éve kipakoltam volna a helyet,

124
00:10:05,605 --> 00:10:07,898
ha tudom, hogy a rend őrei…

125
00:10:07,982 --> 00:10:09,692
Mit kerestek itt?

126
00:10:09,775 --> 00:10:10,943
Ó, hát…

127
00:10:21,704 --> 00:10:23,122
Te sose halsz meg?

128
00:10:23,205 --> 00:10:26,000
El kell kapnom Landreth-i Luterát,

129
00:10:26,083 --> 00:10:27,335
és meg is teszem.

130
00:10:28,002 --> 00:10:31,005
Sok szerencsét a rend őreihez.

131
00:10:31,088 --> 00:10:35,509
Sok időt töltöttem Forouzannal,
tudom, mit tart a legtöbbre.

132
00:10:36,093 --> 00:10:39,513
A Kalóz-kódexet.
Abban van menekülésünk kulcsa.

133
00:10:39,597 --> 00:10:43,267
Nem mintha valahol le lenne írva,
hogy bárki…

134
00:10:47,688 --> 00:10:50,816
Ez a hely egyre taszítóbb lesz.

135
00:10:52,360 --> 00:10:54,403
A Nagy Kaszás esete…

136
00:10:54,487 --> 00:10:57,198
Szólnunk kell a vádlott védelméről

137
00:10:57,281 --> 00:11:00,951
a Kalóz-kódex 637. cikkelye szerint.

138
00:11:01,035 --> 00:11:05,247
Igen, persze. Van, aki ellátná
a védelmet a vádlott…

139
00:11:05,331 --> 00:11:06,207
Igen!

140
00:11:06,791 --> 00:11:08,709
Én megvédem az apámat.

141
00:11:10,795 --> 00:11:12,380
Gyerünk. Segíts nekem!

142
00:11:12,463 --> 00:11:15,174
- Én?
- Törvényszolga voltál, nem?

143
00:11:15,257 --> 00:11:18,052
A királyi udvarban, nem a bíróságon!

144
00:11:18,135 --> 00:11:21,889
Tökmindegy! Előkelő vagy.
Téged komolyan vesznek.

145
00:11:24,850 --> 00:11:25,684
Jól van.

146
00:11:30,272 --> 00:11:31,232
Nyugi, apa!

147
00:11:31,315 --> 00:11:33,818
Tisztázunk és kijuttatunk innen.

148
00:11:33,901 --> 00:11:37,780
Po! Van néhány dolog,
amit már el akartam mondani.

149
00:11:37,863 --> 00:11:40,366
Várom a védelem nyitóbeszédét.

150
00:11:43,160 --> 00:11:44,995
Üdv! Szóval…

151
00:11:45,996 --> 00:11:47,957
Nézzétek! Mellényúltatok.

152
00:11:48,040 --> 00:11:51,168
Apám levesezőt vezet. Kizárt, hogy kalóz…

153
00:11:51,252 --> 00:11:52,586
A tetoválást.

154
00:12:16,569 --> 00:12:19,738
Kalóz-kódex, 122. cikkely.

155
00:12:19,822 --> 00:12:23,784
A kalóz magán hordja a Kalóz Jelképet.

156
00:12:26,120 --> 00:12:27,288
Mi?

157
00:12:27,371 --> 00:12:30,207
Apa! Azt mondtad, sosem láttad őket.

158
00:12:30,791 --> 00:12:32,418
Ezt te mondtad.

159
00:12:41,177 --> 00:12:43,345
Tisztelt Kalóz-bíróság!

160
00:12:43,429 --> 00:12:45,097
Olyan előkelő!

161
00:12:45,181 --> 00:12:47,475
A kiejtése tiszteletet követel.

162
00:12:51,562 --> 00:12:54,106
A kalóz nem feltétlenül gonosz.

163
00:12:57,610 --> 00:13:01,906
Ő magához vett egy elárvult pandát,
egész életében támogatta.

164
00:13:01,989 --> 00:13:03,866
Igen. Még nála lakom.

165
00:13:03,949 --> 00:13:04,783
Önként.

166
00:13:04,867 --> 00:13:08,120
Eteti a közösségét, még a nemfizetőket is.

167
00:13:08,204 --> 00:13:09,497
Eladósodtunk.

168
00:13:10,748 --> 00:13:13,584
Becsületes, dolgos, szerény lélek.

169
00:13:13,667 --> 00:13:16,045
Bármit tett a Kalózkirálynő ellen,

170
00:13:16,128 --> 00:13:19,131
már biztosan jóvá tette azt.

171
00:13:22,510 --> 00:13:24,136
Ellopta az üvegszemem!

172
00:13:24,220 --> 00:13:25,888
Felgyújtotta a hajóm!

173
00:13:25,971 --> 00:13:27,806
Felgyújtotta a szemem!

174
00:13:28,557 --> 00:13:30,309
Ki tesz ilyet? És hogyan?

175
00:13:30,392 --> 00:13:31,769
Hát a Kaszás!

176
00:13:31,852 --> 00:13:32,811
Ő a Kaszás!

177
00:13:32,895 --> 00:13:34,480
A Kaszás bűnös!

178
00:13:42,321 --> 00:13:43,781
Ugye csak viccelsz?

179
00:13:43,864 --> 00:13:46,617
Hogy találjuk meg a Kalóz-kódexet…

180
00:13:47,117 --> 00:13:50,371
Kalóz-kódex 1., 2., 3., 4. kötet…

181
00:13:50,454 --> 00:13:52,998
Ez mind a kódex egy-egy kötete?

182
00:13:53,666 --> 00:13:57,419
Hát, arra van egy polc
ifjúsági regényekkel.

183
00:13:58,212 --> 00:14:00,589
Mármint, elég uncsi, nem?

184
00:14:12,601 --> 00:14:14,395
Kaszás!

185
00:14:15,062 --> 00:14:17,314
Apa! Miért nem szóltál erről?

186
00:14:17,398 --> 00:14:19,483
Lopott a tányéromról!

187
00:14:20,985 --> 00:14:24,154
Akartam, de folyton közbevágtál.

188
00:14:24,238 --> 00:14:27,116
Napokig nem mosakodott!

189
00:14:27,950 --> 00:14:30,536
Ami nem bűn, de nagyon tapintatlan.

190
00:14:32,121 --> 00:14:35,207
Köszönöm az emlékképeket a Kaszásról,

191
00:14:35,291 --> 00:14:38,460
de most egy konkrét bűnéért kell felelnie.

192
00:14:38,544 --> 00:14:41,672
Utazzunk vissza 30 évet az időben.

193
00:14:43,465 --> 00:14:46,844
Mi voltunk a hét tenger
legrettegettebb párosa.

194
00:14:46,927 --> 00:14:50,431
Én, a kapitány és a Kaszás, az első tiszt.

195
00:14:51,557 --> 00:14:53,601
Megállíthatatlanok voltunk,

196
00:14:53,684 --> 00:14:57,771
városról városra jártunk,
fosztogatva mindenütt.

197
00:14:57,855 --> 00:14:59,940
Senki sem állhatott ellen.

198
00:15:00,024 --> 00:15:03,569
Még Anglia Lovagjai
sem tudtak elkapni minket.

199
00:15:04,570 --> 00:15:07,615
De valami szörnyen félrecsúszott.

200
00:15:08,407 --> 00:15:13,162
Flottánkat egy éjszaka
egyenesen az angol hajók közé vezették.

201
00:15:16,832 --> 00:15:19,126
Én is majdnem odavesztem.

202
00:15:19,793 --> 00:15:22,796
A Kaszást sehol sem találtuk.

203
00:15:23,631 --> 00:15:28,510
Az egyik legény azt mondta,
látta Pinget a vízbe esni.

204
00:15:28,594 --> 00:15:30,638
Elnyelte a tenger.

205
00:15:31,263 --> 00:15:34,600
Nemcsak az első tisztem veszítettem el,
hanem…

206
00:15:35,309 --> 00:15:36,560
az első szerelmem.

207
00:15:37,895 --> 00:15:40,356
Várjunk csak! Ti ketten…

208
00:15:40,439 --> 00:15:41,690
Jegyben jártunk.

209
00:15:41,774 --> 00:15:43,734
Majdnem ő volt az anyám?

210
00:15:43,817 --> 00:15:46,612
Ez nem igazán így működik.

211
00:15:46,695 --> 00:15:50,324
Évekbe telt, mire rájöttem,
hogy te voltál,

212
00:15:50,407 --> 00:15:53,869
aki odakormányozta a hajónkat,
szándékosan.

213
00:15:53,953 --> 00:15:56,288
Elhagytál engem, ezért!

214
00:16:08,133 --> 00:16:10,678
Van még a védelemnek mondanivalója?

215
00:16:11,804 --> 00:16:12,763
Áruló!

216
00:16:12,846 --> 00:16:15,015
Hitszegő!

217
00:16:16,475 --> 00:16:21,605
Talán a legnagyobb bűnöm,
hogy cserbenhagytam a fiamat.

218
00:16:22,690 --> 00:16:24,900
Úgy sajnálom, Po!

219
00:16:29,822 --> 00:16:30,656
Nem.

220
00:16:31,323 --> 00:16:33,867
A legnagyobb bűnöd az árulás.

221
00:16:33,951 --> 00:16:37,454
A Bíróság szerint Ping, a Nagy Kaszás

222
00:16:37,538 --> 00:16:39,832
az összes vádpontban bűnös.

223
00:16:39,915 --> 00:16:41,250
Bűnös!

224
00:16:41,333 --> 00:16:44,586
A büntetése: halál!

225
00:17:21,498 --> 00:17:22,458
Hé! Ti ott!

226
00:17:23,500 --> 00:17:25,169
Ez is mehet a raktárba.

227
00:17:46,190 --> 00:17:49,359
- Ezek a könyvek haszontalanok!
- Olvass!

228
00:17:49,443 --> 00:17:52,905
Tök sok menő dolgot ír.
Cizellált joganyag.

229
00:17:52,988 --> 00:17:57,159
Nem rabolhatunk el valakit,
hogy kiváltsuk őket?

230
00:17:57,242 --> 00:18:00,370
- Meghalnánk, mielőtt…
- …kijutnátok innen.

231
00:18:02,164 --> 00:18:05,375
Mi is kalózok vagyunk, oké?

232
00:18:25,312 --> 00:18:26,396
Aú! Hé!

233
00:18:27,731 --> 00:18:28,565
Hagyd abba!

234
00:18:56,844 --> 00:18:58,220
Nem bújhatsz el!

235
00:18:59,471 --> 00:19:00,556
Aha!

236
00:19:21,118 --> 00:19:23,412
Oké. Van hasznos könyv is.

237
00:19:25,414 --> 00:19:26,248
Megtaláltad!

238
00:19:26,331 --> 00:19:27,374
Mit?

239
00:19:52,608 --> 00:19:55,527
Már értem, miért bánik olyan jól a késsel.

240
00:19:55,611 --> 00:19:59,489
A szakács csak egy lépésre van
a nemzetközi bűnözőtől.

241
00:19:59,573 --> 00:20:02,576
Mindenkinek van titka, Po. Apádnak is,

242
00:20:02,659 --> 00:20:05,162
de csak akkor mesélhet, ha túléli.

243
00:20:17,216 --> 00:20:21,220
Nagy Kaszás,
árulással, gyújtogatással, lopással

244
00:20:21,303 --> 00:20:25,057
és mosakodás elhanyagolásával vádolnak.

245
00:20:25,557 --> 00:20:28,894
Talán ledolgozhatnám a sziget körül.

246
00:20:31,605 --> 00:20:33,357
Nincs kegyelem!

247
00:20:33,440 --> 00:20:35,525
- Po?
- Ezt érdemled!

248
00:20:36,568 --> 00:20:37,569
Po?

249
00:20:38,487 --> 00:20:40,989
Az ítéleted pedig…

250
00:20:46,620 --> 00:20:48,622
Tudtam, hogy eljössz értem!

251
00:20:48,705 --> 00:20:50,457
Igazságot szolgáltatok!

252
00:21:02,761 --> 00:21:03,720
Ó!

253
00:21:05,055 --> 00:21:06,139
Ez jólesett!

254
00:21:12,813 --> 00:21:13,981
Huh!

255
00:21:14,064 --> 00:21:16,525
Maradj már nyugton, hallod?

256
00:21:22,572 --> 00:21:26,535
Tűnjünk el innen,
és felejtsük el ezt a kis epizódot.

257
00:21:26,618 --> 00:21:28,328
Hogy hazudtál nekem?

258
00:21:28,412 --> 00:21:31,581
Azt sem tudom, ki vagy te, vagy éppen én.

259
00:21:31,665 --> 00:21:33,583
Penge! Szerinted ki vagyok?

260
00:21:33,667 --> 00:21:35,252
Ez most ráér, Po.

261
00:21:36,336 --> 00:21:38,171
Akkor majd én megteszem.

262
00:21:52,394 --> 00:21:53,228
Elég!

263
00:21:54,521 --> 00:21:57,733
Kalóz-kódex, 32457. cikkely.

264
00:21:57,816 --> 00:22:00,944
A más kalóz elleni bűntettel vádolt kalóz

265
00:22:01,028 --> 00:22:04,281
más módon is kérheti neve tisztázását.

266
00:22:04,364 --> 00:22:07,701
Ó, ne! Csak a 32457. cikkelyt ne!

267
00:22:08,368 --> 00:22:10,412
Olvastátok az apróbetűst?

268
00:22:10,996 --> 00:22:13,081
Azt mindig el kell olvasni!

269
00:22:13,665 --> 00:22:17,127
Most kérelmeztétek
a Bizonyos Vég Tornáját.

270
00:22:17,711 --> 00:22:19,796
Ám legyen. Mik a szabályok?

271
00:22:19,880 --> 00:22:21,340
Az a szabály, hogy…

272
00:22:24,134 --> 00:22:25,635
nincsen szabály.

273
00:22:33,560 --> 00:22:34,853
Hogy másképp!

274
00:22:36,063 --> 00:22:38,190
Gyűlölöm ezt a helyet.

275
00:23:05,300 --> 00:23:10,305
A feliratot fordította: Takács Viktor

