1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Skadoosh.

3
00:00:37,162 --> 00:00:38,538
Pangsit…

4
00:00:41,166 --> 00:00:43,460
- Gas beracun!
- Itu ada?

5
00:00:43,543 --> 00:00:44,586
Apa?

6
00:00:44,669 --> 00:00:47,255
Aku tak mau keracunan lagi.

7
00:00:47,338 --> 00:00:49,340
Tiup! Sampai hilang!

8
00:00:57,474 --> 00:01:01,061
Tak berhasil.
Ambil Senjata Tianshang. Turun dari kapal!

9
00:01:02,896 --> 00:01:04,397
Po. Ini kabut.

10
00:01:04,481 --> 00:01:05,732
Ah!

11
00:01:06,316 --> 00:01:08,234
Kita hampir tiba di Inggris.

12
00:01:09,235 --> 00:01:11,946
Makin dekat untuk hancurkan semua senjata.

13
00:01:24,959 --> 00:01:27,462
Aku ingin cambukku!

14
00:01:29,380 --> 00:01:31,257
Kau tak akan masuk ke sana.

15
00:01:31,341 --> 00:01:35,720
Ini tidak bisa dimasuki…
Kau tak bisa membuka… Dikunci.

16
00:01:35,804 --> 00:01:37,388
Aku ingin cambukku.

17
00:01:39,182 --> 00:01:42,685
Wah! Kita berjanji kepada Mastodon
untuk tak memakainya.

18
00:01:43,353 --> 00:01:45,814
Tak akan. Dia terjebak di Wind Wheel.

19
00:01:45,897 --> 00:01:47,023
Rukhmini.

20
00:01:48,149 --> 00:01:50,026
Bagaimana aku harus bela diri?

21
00:01:50,109 --> 00:01:51,402
Terhadap siapa?

22
00:01:51,486 --> 00:01:53,321
Kita berada di tengah laut.

23
00:01:58,576 --> 00:01:59,786
Lihat perbuatanmu.

24
00:02:23,309 --> 00:02:24,644
Halo,

25
00:02:26,980 --> 00:02:29,107
Pencabut Nyawa.

26
00:02:36,698 --> 00:02:38,366
Apa?

27
00:02:42,912 --> 00:02:45,373
Sepertinya kau salah kapal.

28
00:02:45,456 --> 00:02:48,459
Tak ada Pencabut Nyawa di sini.
Ini ayahku.

29
00:02:48,543 --> 00:02:49,377
Ayah?

30
00:02:49,919 --> 00:02:51,254
Kau sibuk.

31
00:02:52,714 --> 00:02:53,548
Ya.

32
00:02:53,631 --> 00:02:56,801
Ini kapal yang benar.

33
00:02:56,885 --> 00:02:58,469
Dia akan ikut aku.

34
00:02:58,553 --> 00:02:59,387
Apa?

35
00:03:02,557 --> 00:03:04,142
- Po?
- Ayah, tenanglah.

36
00:03:04,225 --> 00:03:06,436
Wanita ini jelas bingung.

37
00:03:06,519 --> 00:03:07,937
Itu bukan wanita, Nak.

38
00:03:08,021 --> 00:03:11,566
Itu si Ratu Bajak Laut Forouzan.

39
00:03:14,110 --> 00:03:17,155
Pergilah, atau kami lempar dari kapal.

40
00:03:22,035 --> 00:03:22,994
Weimin?

41
00:03:23,077 --> 00:03:25,788
Colin? Kau kini bajak laut?

42
00:03:25,872 --> 00:03:28,541
Bukan. Hanya sarana untuk mencapai tujuan.

43
00:03:28,625 --> 00:03:30,460
Aku bajak laut. Penuh waktu.

44
00:03:32,378 --> 00:03:33,338
Tangkap mereka!

45
00:04:08,665 --> 00:04:10,208
Menyerahlah.

46
00:04:19,175 --> 00:04:20,927
Tidak! Oh! Apa?

47
00:04:28,101 --> 00:04:31,229
Sambutlah Alice. Dia adalah teman.

48
00:04:31,938 --> 00:04:33,356
Ambil sebisanya!

49
00:04:33,439 --> 00:04:36,192
Ayo ambil. Kita beraksi.

50
00:04:43,283 --> 00:04:44,701
Tak secepat itu.

51
00:04:44,784 --> 00:04:48,496
Atas nama Ratu Inggris,
dengan ini kupimpin kapal ini,

52
00:04:48,579 --> 00:04:50,498
dan kalian adalah tawanan…

53
00:04:52,375 --> 00:04:53,584
Ada lagi?

54
00:04:57,046 --> 00:04:58,214
Bawa Ping.

55
00:04:58,298 --> 00:04:59,424
Para beruangnya.

56
00:05:00,049 --> 00:05:01,968
Mereka adalah buron.

57
00:05:24,240 --> 00:05:26,743
Nikmati mati di tengah laut.

58
00:05:26,826 --> 00:05:29,787
- Selamat tinggal.
- Hei, kami juga berharga.

59
00:05:30,830 --> 00:05:32,665
Bagus. Bagus sekali.

60
00:05:32,749 --> 00:05:34,000
Kita terdampar.

61
00:05:34,083 --> 00:05:36,919
Andai aku punya cambuk,
mudah kalahkan mereka.

62
00:05:41,299 --> 00:05:42,508
Apa?

63
00:05:42,592 --> 00:05:46,929
Kubawa peralatanku. Ya?
Aku sama sekali tak mau terdampar.

64
00:05:47,513 --> 00:05:49,932
Ya, pecundang mana yang segegabah itu?

65
00:05:50,975 --> 00:05:52,560
Dia bawa mereka ke mana?

66
00:05:53,936 --> 00:05:57,398
Tempat yang kelak ingin didatangi
semua pencuri.

67
00:06:06,574 --> 00:06:08,826
Gua Cahaya Lilin.

68
00:06:09,327 --> 00:06:10,661
Surga penyelundup,

69
00:06:10,745 --> 00:06:14,540
tempat para pencuri terlicik,
kejam, bersembunyi dari hukum,

70
00:06:14,624 --> 00:06:16,918
meski ada yang lolos tapi mati.

71
00:06:18,461 --> 00:06:19,670
Ayo ambil cambukku.

72
00:06:19,754 --> 00:06:21,339
Para teman kita?

73
00:06:21,422 --> 00:06:22,924
Ya, mereka juga.

74
00:06:49,158 --> 00:06:50,993
Kita ke kiri saja.

75
00:06:51,077 --> 00:06:53,788
- Kita akan ke kiri.
- Ya. Menurutmu…

76
00:06:53,871 --> 00:06:57,834
Konon, bajak laut di sana
memenggal kepala penyusup.

77
00:06:58,459 --> 00:07:00,169
semoga bisa melihatnya.

78
00:07:03,172 --> 00:07:04,966
Ini akan asyik.

79
00:07:09,929 --> 00:07:10,763
Lihat!

80
00:07:16,144 --> 00:07:16,978
Jalan.

81
00:07:17,520 --> 00:07:18,563
Mereka di sana.

82
00:07:18,646 --> 00:07:20,064
Ayo selamatkan mereka.

83
00:07:20,148 --> 00:07:21,274
Pelan-pelan, Nak.

84
00:07:22,275 --> 00:07:25,862
Pertama-tama, berusahalah untuk membaur.

85
00:07:30,491 --> 00:07:31,868
Itu dia. Ikuti aku.

86
00:07:38,583 --> 00:07:39,417
Apa?

87
00:07:42,920 --> 00:07:44,213
Apa?

88
00:07:47,675 --> 00:07:50,261
Seperti mengambil permen dari bajak laut.

89
00:07:50,344 --> 00:07:52,305
Hukumannya pun mati.

90
00:07:53,264 --> 00:07:54,807
Hei! Kalian berdua.

91
00:07:57,393 --> 00:07:59,312
Ini dia. Jaga kepalamu.

92
00:08:03,357 --> 00:08:07,695
Karang tarunaku menggalang dana
untuk acara "Sponsor Anjing Laut".

93
00:08:07,778 --> 00:08:11,324
Sepuluh koin emas lagi
agar kandang miliknya rapi.

94
00:08:11,407 --> 00:08:13,534
Apa? Tidak. Pergi.

95
00:08:14,410 --> 00:08:16,996
Maaf mengganggu. Nikmati harimu.

96
00:08:17,955 --> 00:08:20,541
Mereka terlihat sangat keren.

97
00:08:20,625 --> 00:08:23,336
Kau tak tahu apa artinya keren.

98
00:08:23,419 --> 00:08:24,754
Ayo.

99
00:08:40,102 --> 00:08:45,274
Mereka merencanakan apa?
Perkelahian di bar? Kontes makan?

100
00:08:45,358 --> 00:08:48,694
Semoga bukan malam kuis.
Ayah suka lupa jika didesak.

101
00:08:48,778 --> 00:08:50,530
Ya, aku ragu itu kuis.

102
00:08:51,822 --> 00:08:53,032
- Diam.
- Forouzan!

103
00:08:54,951 --> 00:08:56,285
Perhatian!

104
00:08:56,869 --> 00:08:59,497
Pengadilan akan dilangsungkan.

105
00:09:02,291 --> 00:09:04,835
Oh, persidangan? Untunglah!

106
00:09:04,919 --> 00:09:05,753
Untunglah?

107
00:09:08,005 --> 00:09:11,384
Lihat sekeliling.
Ada yang percaya ayahku bajak laut?

108
00:09:12,426 --> 00:09:14,387
Hasilnya sudah jelas.

109
00:09:16,138 --> 00:09:18,474
Tampaknya cukup jelas

110
00:09:18,558 --> 00:09:20,142
ayahmu kenal wanita ini.

111
00:09:22,895 --> 00:09:25,189
Dia mungkin menyerbu kotanya.

112
00:09:25,273 --> 00:09:28,359
Dia lawan dengan berani
dan wanita itu marah.

113
00:09:28,442 --> 00:09:30,653
Dialah pahlawan di cerita ini.

114
00:09:30,736 --> 00:09:32,780
Hakim yang akan memutuskan.

115
00:09:34,198 --> 00:09:36,367
Mohon berdiri

116
00:09:36,450 --> 00:09:39,161
menyambut Yang Mulia Hakim…

117
00:09:39,245 --> 00:09:41,205
Forouzan!

118
00:09:42,373 --> 00:09:43,249
Apa?

119
00:09:43,332 --> 00:09:44,792
Dia hakimnya?

120
00:09:45,918 --> 00:09:48,379
Aturan tetaplah aturan.

121
00:09:51,090 --> 00:09:51,966
Apa?

122
00:09:53,050 --> 00:09:55,052
Ping, sang Pencabut Nyawa,

123
00:09:55,136 --> 00:09:59,724
kau dituduh melanggar
Kode Bajak Laut 1647.

124
00:09:59,807 --> 00:10:02,685
"Aturan tetaplah aturan"? Persidangan?

125
00:10:02,768 --> 00:10:05,521
Aku akan menyerbu
tempat ini 40 tahun silam

126
00:10:05,605 --> 00:10:07,898
jika tahu ada penjaga ruang sidang…

127
00:10:07,982 --> 00:10:09,692
Kalian sedang apa?

128
00:10:09,775 --> 00:10:10,943
Anu…

129
00:10:21,704 --> 00:10:23,122
Kau tak pernah mati?

130
00:10:23,205 --> 00:10:27,335
Aku ditugaskan menangkap
Luthera dari Landreth, jadi kulaksanakan.

131
00:10:28,002 --> 00:10:31,005
Semoga berhasil menjauhkannya
dari para penjaga.

132
00:10:31,088 --> 00:10:35,509
Aku sering bersama Forouzan
dan tahu hal paling dihargai bajak laut.

133
00:10:36,093 --> 00:10:39,513
Kode Bajak Laut.
Hanya itu jalan keluar dari sini.

134
00:10:39,597 --> 00:10:43,559
Mereka tak akan menuliskan semua
di suatu tempat untuk…

135
00:10:47,688 --> 00:10:50,816
Tempat ini terus memburuk.

136
00:10:52,360 --> 00:10:54,403
Dalam kasus Pencabut Nyawa…

137
00:10:54,487 --> 00:10:57,198
Ada masalah soal pembela untuk terdakwa,

138
00:10:57,281 --> 00:11:00,951
sesuai dengan Kode Bajak Laut 637.

139
00:11:01,035 --> 00:11:05,247
Ya. Ada yang ingin bertindak
sebagai pembela atas nama…

140
00:11:05,331 --> 00:11:06,207
Aku.

141
00:11:06,791 --> 00:11:08,709
Aku akan membela ayahku.

142
00:11:10,795 --> 00:11:12,380
Ayo. Ayo, bantu aku.

143
00:11:12,463 --> 00:11:15,174
- Apa?
- Katamu kau bagian persidangan.

144
00:11:15,257 --> 00:11:18,052
Maksudnya Istana Kerajaan,
bukan persidangan.

145
00:11:18,135 --> 00:11:21,889
Terserah. Gayamu mewah.
Orang akan anggap kau serius.

146
00:11:24,850 --> 00:11:25,684
Baik.

147
00:11:30,272 --> 00:11:33,818
Tenang, Ayah.
Akan kubereskan ini dan mengeluarkan kita.

148
00:11:33,901 --> 00:11:37,780
Po, Ayah hendak memberitahumu sesuatu.

149
00:11:37,863 --> 00:11:40,366
Pembela memberi argumen pembuka.

150
00:11:43,619 --> 00:11:44,995
Hei, jadi…

151
00:11:45,996 --> 00:11:47,957
Dengar. Kalian salah orang.

152
00:11:48,040 --> 00:11:51,168
Ayahku pemilik toko mi.
Tak mungkin dia bajak laut…

153
00:11:51,252 --> 00:11:52,586
Tunjukkan tatonya.

154
00:12:03,222 --> 00:12:04,056
Apa?

155
00:12:16,569 --> 00:12:19,738
Kode Bajak Laut 122.

156
00:12:19,822 --> 00:12:23,784
Bajak Laut harus dicap
dengan Tanda Bajak Laut.

157
00:12:26,120 --> 00:12:27,288
Apa?

158
00:12:27,371 --> 00:12:30,207
Ayah berkata tak pernah bertemu mereka.

159
00:12:30,791 --> 00:12:32,418
Kau mengatakan itu.

160
00:12:41,177 --> 00:12:43,345
Anggota Sidang Bajak Laut.

161
00:12:43,429 --> 00:12:45,097
Dia begitu mewah.

162
00:12:45,181 --> 00:12:47,475
Aksennya menuntut rasa hormat.

163
00:12:51,562 --> 00:12:54,106
Bajak Laut tak berarti kejahatan.

164
00:12:57,610 --> 00:13:01,906
Pria ini mengadopsi panda yatim piatu
dan mengasuhnya seumur hidup.

165
00:13:01,989 --> 00:13:03,866
Aku masih tinggal bersamanya.

166
00:13:03,949 --> 00:13:04,783
Pilihanku.

167
00:13:04,867 --> 00:13:08,120
Dia beri makan masyarakat,
meski tak mampu membayar.

168
00:13:08,204 --> 00:13:10,080
Kita berutang banyak.

169
00:13:10,748 --> 00:13:16,045
Dia jujur, pekerja keras, dan baik hati.
Apa pun tindakannya ke Ratu Bajak Laut,

170
00:13:16,128 --> 00:13:19,131
aku yakin dia telah menebusnya
lebih dari itu.

171
00:13:20,174 --> 00:13:21,425
Huuu!

172
00:13:22,510 --> 00:13:24,136
Dia mencuri kacamataku!

173
00:13:24,220 --> 00:13:25,888
Dia membakar kapalku!

174
00:13:25,971 --> 00:13:27,806
Dia membuat mataku terbakar!

175
00:13:28,557 --> 00:13:30,309
Siapa? Bagaimana?

176
00:13:30,392 --> 00:13:31,769
Si Pencabut Nyawa!

177
00:13:31,852 --> 00:13:32,811
Dia orangnya.

178
00:13:32,895 --> 00:13:34,480
Dia bersalah!

179
00:13:42,321 --> 00:13:43,781
Astaga.

180
00:13:43,864 --> 00:13:46,617
Cara temukan Kode Bajak Laut di antara…

181
00:13:47,117 --> 00:13:50,371
Kode Bajak Laut volume satu,
dua, tiga, empat…

182
00:13:50,454 --> 00:13:52,998
Seluruh tempat ini kode etiknya?

183
00:13:54,166 --> 00:13:57,419
Ada sedikit bacaan remaja di sana.

184
00:13:58,212 --> 00:14:00,589
Ini membosankan, bukan?

185
00:14:12,601 --> 00:14:14,979
- Pencabut Nyawa!
- Pencabut Nyawa!

186
00:14:15,062 --> 00:14:17,314
Kenapa Ayah diam saja?

187
00:14:17,398 --> 00:14:19,483
Dia curi makanan dari piringku.

188
00:14:19,567 --> 00:14:20,901
- Huuu!
- Huuu!

189
00:14:20,985 --> 00:14:24,154
Kucoba, tapi kau terus menyelaku.

190
00:14:24,738 --> 00:14:27,116
Dia tidak mandi selama berhari-hari.

191
00:14:27,825 --> 00:14:30,536
Bukan kejahatan,
tapi sangat tak pengertian.

192
00:14:30,619 --> 00:14:32,037
- Huuu!
- Huuu!

193
00:14:32,121 --> 00:14:35,207
Terima kasih telah berbagi
memori Pencabut Nyawa,

194
00:14:35,291 --> 00:14:38,460
tapi dia akan menjelaskan
kejahatan tertentu.

195
00:14:38,544 --> 00:14:41,672
Mari kita kembali ke 30 tahun silam.

196
00:14:43,465 --> 00:14:46,844
Kami duo paling menakutkan
di tujuh samudra.

197
00:14:46,927 --> 00:14:50,431
Aku kaptennya, dia Mualim I.

198
00:14:51,557 --> 00:14:53,601
Kami tak terhentikan,

199
00:14:53,684 --> 00:14:57,771
menjarah dan merampas
saat menyerbut kota demi kota.

200
00:14:57,855 --> 00:14:59,940
Kami tak terkalahkan.

201
00:15:00,024 --> 00:15:03,569
Bahkan Para Kesatria Inggris pun
tak bisa menangkap kami.

202
00:15:04,570 --> 00:15:07,615
Namun, ada musibah besar.

203
00:15:08,407 --> 00:15:13,162
Suatu malam, armada kami
diarahkan langsung ke kapal Inggris.

204
00:15:16,832 --> 00:15:19,126
Aku hampir tak selamat.

205
00:15:19,793 --> 00:15:22,796
Namun, sang Pencabut Nyawa menghilang.

206
00:15:23,631 --> 00:15:28,510
Setelah pertempuran, salah satu awak kapal
mengaku melihat Ping jatuh ke laut.

207
00:15:28,594 --> 00:15:30,638
Hilang di laut.

208
00:15:31,263 --> 00:15:34,600
Aku tak sekadar kehilangan Mualim,
tapi juga…

209
00:15:35,309 --> 00:15:36,560
cinta pertamaku.

210
00:15:37,895 --> 00:15:40,356
Wah! Astaga. Tunggu. Kalian dulu…

211
00:15:40,439 --> 00:15:41,690
Bertunangan.

212
00:15:41,774 --> 00:15:43,734
Dia hampir menjadi ibuku?

213
00:15:43,817 --> 00:15:46,612
Bukan seperti itu cara kerjanya.

214
00:15:46,695 --> 00:15:50,324
Bertahun-tahun sebelum kusadari kaulah

215
00:15:50,407 --> 00:15:53,869
yang sengaja mengarahkan kapal kita
ke pertempuran itu.

216
00:15:53,953 --> 00:15:56,288
Kau meninggalkanku demi ini.

217
00:16:08,133 --> 00:16:10,678
Pembela memiliki kata-kata terakhir?

218
00:16:11,804 --> 00:16:12,763
Pengkhianat!

219
00:16:12,846 --> 00:16:15,015
- Penusuk dari belakang.
- Huuu!

220
00:16:16,475 --> 00:16:21,605
Menurutku, kesalahan terbesarku
yaitu mengecewakan putraku.

221
00:16:22,690 --> 00:16:24,900
Oh. Maafkan Ayah, Po.

222
00:16:29,822 --> 00:16:30,656
Tidak.

223
00:16:31,323 --> 00:16:33,867
Kau paling bersalah atas pengkhianatan.

224
00:16:33,951 --> 00:16:37,454
Pengadilan memutuskan, Ping,
sang Pencabut Nyawa,

225
00:16:37,538 --> 00:16:39,790
bersalah atas semua tuduhan.

226
00:16:39,873 --> 00:16:41,250
- Bersalah!
- Bersalah!

227
00:16:41,333 --> 00:16:44,586
Hukumannya mati.

228
00:17:21,498 --> 00:17:22,458
Kalian berdua!

229
00:17:23,500 --> 00:17:25,169
Bawa ini ke gudang.

230
00:17:46,190 --> 00:17:49,359
- Buku-buku ini tak berguna.
- Terus baca.

231
00:17:49,443 --> 00:17:52,905
Banyak hal keren di sini.
Perkara hukum yang rumit.

232
00:17:52,988 --> 00:17:57,159
Kita bisa ancam, culik, atau tukar
seseorang dengan teman kita?

233
00:17:57,242 --> 00:18:00,454
- Kita akan mati sebelum…
- Tinggalkan perpustakaan.

234
00:18:02,748 --> 00:18:05,375
Kami juga bajak laut, paham?

235
00:18:25,312 --> 00:18:26,396
Aduh. Hei!

236
00:18:27,731 --> 00:18:28,565
Berhenti.

237
00:18:56,844 --> 00:18:58,220
Aku melihatmu!

238
00:18:59,471 --> 00:19:00,556
Aha!

239
00:19:21,118 --> 00:19:23,412
Baik. Tak semua buku tak berguna.

240
00:19:25,414 --> 00:19:26,248
Tertemu.

241
00:19:26,331 --> 00:19:27,374
Apa?

242
00:19:50,022 --> 00:19:51,565
Wah!

243
00:19:52,608 --> 00:19:55,527
Ini sebab ayahku mahir memakai pisau.

244
00:19:55,611 --> 00:19:59,489
Coba pikir. Koki tak akan sulit
menjadi penjahat internasional.

245
00:19:59,573 --> 00:20:02,576
Kita semua punya rahasia, Po.
Pasti ada hal lain,

246
00:20:02,659 --> 00:20:05,162
tapi kau akan tahu jika ayahmu selamat.

247
00:20:17,216 --> 00:20:21,220
Pencabut Nyawa, kau didakwa pengkhianatan,
pembakaran, pencurian,

248
00:20:21,303 --> 00:20:25,057
dan tak mandi untuk jangka waktu
yang lama dan tak nyaman.

249
00:20:25,557 --> 00:20:28,894
Mungkin bisa kutebus
dengan bekerja di pulau ini?

250
00:20:31,605 --> 00:20:33,357
Tak ada ampun.

251
00:20:33,440 --> 00:20:35,525
- Po?
- Itu yang akan kau dapat.

252
00:20:36,568 --> 00:20:37,569
Apa?

253
00:20:38,487 --> 00:20:40,989
Dengan ini aku menghukummu…

254
00:20:46,620 --> 00:20:48,622
Ayah yakin kau akan datang.

255
00:20:48,705 --> 00:20:50,457
Aku akan dapat keadilan.

256
00:21:02,761 --> 00:21:03,720
Oh!

257
00:21:05,055 --> 00:21:06,139
Itu bagus.

258
00:21:12,813 --> 00:21:13,981
Untunglah!

259
00:21:14,564 --> 00:21:16,525
Bisa diam?

260
00:21:22,572 --> 00:21:26,535
Ayo pergi dan lupakan
semua yang pernah terjadi.

261
00:21:26,618 --> 00:21:28,328
Lupakan kebohonganmu?

262
00:21:28,412 --> 00:21:31,581
Aku tak tahu siapa kau,
jadi aku tak tahu diriku.

263
00:21:31,665 --> 00:21:33,583
Pedang, kau seperti dugaanku?

264
00:21:33,667 --> 00:21:35,252
Nanti saja, Po.

265
00:21:36,336 --> 00:21:38,171
Akan kulakukan sendiri.

266
00:21:52,394 --> 00:21:53,228
Tunggu!

267
00:21:54,521 --> 00:21:57,607
Kode Bajak Laut nomor 32457.

268
00:21:57,691 --> 00:22:00,944
Bajak Laut terhukum
atas kejahatan ke bajak laut lain

269
00:22:01,028 --> 00:22:04,281
boleh minta persidangan lain
untuk membela diri.

270
00:22:04,364 --> 00:22:07,701
Gawat! Jangan 32457!

271
00:22:08,368 --> 00:22:10,412
Kau baca tulisan kecilnya?

272
00:22:10,996 --> 00:22:13,081
Selalu baca tulisan kecil.

273
00:22:13,665 --> 00:22:17,127
Kau baru saja minta Turnamen Malapetaka.

274
00:22:17,711 --> 00:22:19,796
Baik. Apa aturannya?

275
00:22:19,880 --> 00:22:21,340
Aturannya…

276
00:22:24,134 --> 00:22:25,635
Tidak ada.

277
00:22:33,560 --> 00:22:34,853
Tentu saja.

278
00:22:36,063 --> 00:22:38,190
Aku benci tempat ini.

279
00:23:05,300 --> 00:23:10,305
Terjemahan subtitle oleh Garma

