1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Skadoosh.

3
00:00:37,162 --> 00:00:38,538
Ladu…

4
00:00:41,166 --> 00:00:43,460
- Gas beracun!
- Benda itu wujud ke?

5
00:00:43,543 --> 00:00:44,586
Apa?

6
00:00:44,669 --> 00:00:47,255
Saya tak mahu diracun sekali lagi.

7
00:00:47,338 --> 00:00:49,340
Tiup! Tiup cepat!

8
00:00:57,474 --> 00:01:01,061
Tak berkesan.
Ambil Senjata Tianshang. Keluar!

9
00:01:02,896 --> 00:01:04,397
Po. Ini cuma kabus.

10
00:01:04,481 --> 00:01:05,732
Oh!

11
00:01:06,316 --> 00:01:08,234
Maksudnya England dah dekat.

12
00:01:09,235 --> 00:01:11,946
Dah hampir untuk musnahkan senjata itu.

13
00:01:24,959 --> 00:01:27,462
Saya mahu cemeti saya!

14
00:01:29,380 --> 00:01:31,257
Awak takkan boleh buka.

15
00:01:31,341 --> 00:01:35,720
Awak tak boleh… Ia berkunci.

16
00:01:35,804 --> 00:01:37,388
Saya mahu cemeti saya!

17
00:01:39,182 --> 00:01:42,685
Hei. Kita dah janji
dengan Mastodon takkan guna.

18
00:01:43,353 --> 00:01:45,814
Dia tak tahu. Dia dalam Roda Ribut.

19
00:01:45,897 --> 00:01:47,023
Rukhmini.

20
00:01:48,149 --> 00:01:50,026
Macam mana nak bela diri?

21
00:01:50,109 --> 00:01:51,402
Daripada apa?

22
00:01:51,486 --> 00:01:53,321
Kita di tengah laut.

23
00:01:58,576 --> 00:01:59,786
Cuba awak lihat.

24
00:02:23,309 --> 00:02:24,644
Helo…

25
00:02:26,980 --> 00:02:29,107
Soul Reaper.

26
00:02:36,698 --> 00:02:38,366
Apa?

27
00:02:42,912 --> 00:02:45,373
Saya rasa awak dah salah kapal, kawan.

28
00:02:45,456 --> 00:02:48,459
Tiada Soul Reaper di sini.
Ini cuma ayah saya.

29
00:02:48,543 --> 00:02:49,377
Ayah?

30
00:02:49,919 --> 00:02:51,254
Nampaknya awak sibuk.

31
00:02:52,714 --> 00:02:53,548
Ya.

32
00:02:53,631 --> 00:02:56,801
Saya di kapal yang betul, kawan.

33
00:02:56,885 --> 00:02:58,469
Dan dia akan ikut saya.

34
00:02:58,553 --> 00:02:59,387
Apa?

35
00:03:02,515 --> 00:03:04,142
- Po?
- Ayah, jangan risau.

36
00:03:04,225 --> 00:03:06,436
Jelas sekali wanita ini keliru.

37
00:03:06,519 --> 00:03:07,937
Bukan orang biasa.

38
00:03:08,021 --> 00:03:11,566
Itu Ratu Lanun Forouzan.

39
00:03:14,110 --> 00:03:17,155
Pergi sekarang atau kami halau.

40
00:03:22,035 --> 00:03:22,994
Weimin?

41
00:03:23,077 --> 00:03:25,788
Colin? Awak seorang lanun sekarang?

42
00:03:25,872 --> 00:03:28,541
Tak. Ini cuma batu loncatan saya.

43
00:03:28,625 --> 00:03:30,460
Saya lanun sepenuhnya.

44
00:03:32,420 --> 00:03:33,338
Tangkap!

45
00:04:08,665 --> 00:04:10,208
Menyerah sekarang.

46
00:04:19,175 --> 00:04:20,927
Tidak! Aduh! Apa?

47
00:04:28,101 --> 00:04:31,229
Ucap helo kepada Alice. Dia seorang kawan.

48
00:04:31,938 --> 00:04:33,356
Ambil apa yang boleh!

49
00:04:33,439 --> 00:04:36,192
Ambil. Kita buka untuk berniaga.

50
00:04:43,283 --> 00:04:44,701
Nanti dulu.

51
00:04:44,784 --> 00:04:48,496
Bagi pihak Ratu England,
saya akan merampas kapal ini,

52
00:04:48,579 --> 00:04:50,498
buat awak jadi tawanan…

53
00:04:52,375 --> 00:04:53,584
Ada sesiapa lagi?

54
00:04:57,046 --> 00:04:58,214
Ambil Ping.

55
00:04:58,298 --> 00:04:59,424
Beruang itu juga.

56
00:05:00,049 --> 00:05:01,968
Ada harga untuk kepala mereka.

57
00:05:24,240 --> 00:05:26,743
Nikmati kematian di tengah lautan.

58
00:05:26,826 --> 00:05:29,787
- Selamat tinggal.
- Kami juga berharga.

59
00:05:30,830 --> 00:05:32,665
Bagus betul.

60
00:05:32,749 --> 00:05:34,000
Kita terkandas.

61
00:05:34,083 --> 00:05:37,086
Kalau ada cemeti itu,
mudah saja kalahkan mereka.

62
00:05:41,299 --> 00:05:44,010
- Apa?
- Saya bawa peralatan. Ya?

63
00:05:44,093 --> 00:05:46,929
Saya ada polisi
"jangan terkandas" yang ketat.

64
00:05:47,513 --> 00:05:49,932
Ya, si bodoh mana buat salah?

65
00:05:50,975 --> 00:05:52,727
Awak tahu dia bawa ke mana?

66
00:05:53,936 --> 00:05:57,398
Sebuah tempat
yang semua pencuri mahu lihat.

67
00:06:06,574 --> 00:06:08,826
Candlelight Cove

68
00:06:09,327 --> 00:06:10,661
Syurga penyeludup

69
00:06:10,745 --> 00:06:14,540
tempat sembunyi pencuri licik
daripada pihak berkuasa,

70
00:06:14,624 --> 00:06:16,918
walaupun ramai yang mati.

71
00:06:18,461 --> 00:06:21,339
- Mari dapatkan cemeti.
- Dan kawan kita?

72
00:06:21,422 --> 00:06:22,924
Ya, mereka juga.

73
00:06:49,158 --> 00:06:50,993
Saya cakap pergi kiri.

74
00:06:51,077 --> 00:06:53,788
- Saya cakap pergi kanan.
- Ya. Awak cakap…

75
00:06:53,871 --> 00:06:57,834
Orang kata lanun tempatan
akan pancung penceroboh.

76
00:06:58,459 --> 00:07:00,169
Harap kita dapat tengok.

77
00:07:03,172 --> 00:07:04,966
Ini pasti hebat.

78
00:07:09,929 --> 00:07:10,763
Lihat!

79
00:07:16,144 --> 00:07:16,978
Jalan.

80
00:07:17,520 --> 00:07:18,563
Itu pun mereka.

81
00:07:18,646 --> 00:07:20,064
Kita kena selamatkan.

82
00:07:20,148 --> 00:07:21,274
Bertenang.

83
00:07:22,275 --> 00:07:25,862
Baiklah, pertama sekali.
Kita perlu menyamar.

84
00:07:29,991 --> 00:07:31,868
Oh! Di sana. Mari ikut saya.

85
00:07:38,583 --> 00:07:39,417
Apa?

86
00:07:42,920 --> 00:07:44,213
Apa?

87
00:07:47,675 --> 00:07:50,261
Seperti ambil gula-gula daripada lanun.

88
00:07:50,344 --> 00:07:52,305
Yang juga membawa hukuman mati.

89
00:07:53,264 --> 00:07:54,807
Hei! Awak berdua.

90
00:07:57,393 --> 00:07:59,312
Ini. Jaga kepala baik-baik.

91
00:08:03,357 --> 00:08:07,695
Kumpulan belia anak saya kutip
derma program "Taja Anjing Laut".

92
00:08:07,778 --> 00:08:11,324
Lagi sepuluh doubloon
dan dia akan dapat pen yang cantik.

93
00:08:11,407 --> 00:08:13,534
Apa? Tak mahu. Pergi dari sini.

94
00:08:14,410 --> 00:08:16,996
Maaf ganggu. Semoga hari awak baik.

95
00:08:17,955 --> 00:08:20,541
Mereka nampak okey?

96
00:08:20,625 --> 00:08:23,336
Awak tak tahu apa maksud hebat.

97
00:08:23,419 --> 00:08:24,754
Ayuh, mari pergi.

98
00:08:40,102 --> 00:08:45,274
Awak rasa mereka sedang rancang apa?
Pergaduhan bar? Pertandingan makan?

99
00:08:45,358 --> 00:08:48,861
Harap bukan malam trivia.
Ayah saya pelupa jika tertekan.

100
00:08:48,945 --> 00:08:50,530
Ya, saya tak rasa trivia.

101
00:08:51,822 --> 00:08:53,032
- Diam.
- Forouzan!

102
00:08:54,951 --> 00:08:56,285
Perhatian!

103
00:08:56,869 --> 00:08:59,497
Mahkamah sedang bersidang.

104
00:09:02,291 --> 00:09:04,835
Oh, perbicaraan? Syukurlah!

105
00:09:04,919 --> 00:09:05,753
Syukur?

106
00:09:08,005 --> 00:09:11,384
Cuba lihat.
Mereka percaya ayah saya lanun?

107
00:09:12,426 --> 00:09:14,387
Ini akan jadi kes yang mudah.

108
00:09:16,138 --> 00:09:18,474
Maksud saya, ia agak jelas

109
00:09:18,558 --> 00:09:20,142
ayah awak kenal dia.

110
00:09:22,895 --> 00:09:25,189
Mungkin dia serang pekan ayah saya.

111
00:09:25,273 --> 00:09:28,359
Ayah saya menentang dia,
sekarang dia marah.

112
00:09:28,442 --> 00:09:30,653
Boleh kata ayah wira kisah ini.

113
00:09:30,736 --> 00:09:32,780
Hakim akan jelaskan segalanya.

114
00:09:34,198 --> 00:09:36,367
Semua bangun

115
00:09:36,450 --> 00:09:39,161
untuk yang dihormati…

116
00:09:39,245 --> 00:09:41,205
Hakim Forouzan!

117
00:09:42,373 --> 00:09:43,249
Apa?

118
00:09:43,332 --> 00:09:44,792
Dia hakimnya?

119
00:09:45,918 --> 00:09:48,379
Peraturan adalah peraturan.

120
00:09:51,090 --> 00:09:51,966
Apa?

121
00:09:53,050 --> 00:09:55,052
Ping, Si Soul Reaper.

122
00:09:55,136 --> 00:09:59,724
Awak dituduh melanggar Kod Lanun 1647.

123
00:09:59,807 --> 00:10:02,685
"Ikut peraturan"? Perbicaraan mahkamah?

124
00:10:02,768 --> 00:10:05,521
Uh. Saya pasti akan 40 tahun lalu

125
00:10:05,605 --> 00:10:07,898
jika tahu mereka pengawas bendul…

126
00:10:07,982 --> 00:10:09,692
Buat apa di sini?

127
00:10:09,775 --> 00:10:10,943
Jadi…

128
00:10:21,704 --> 00:10:23,122
Awak tak boleh mati?

129
00:10:23,205 --> 00:10:25,916
Saya ada misi
tangkap Luthera dari Landreth,

130
00:10:26,000 --> 00:10:27,835
itu yang saya akan buat.

131
00:10:27,918 --> 00:10:31,005
Harap awak berjaya buat dia
terlepas dari di sini.

132
00:10:31,088 --> 00:10:35,509
Saya dah lama dengan Forouzan,
dan saya tahu apa yang lanun hargai.

133
00:10:36,093 --> 00:10:39,513
Kod Lanun.
Itu satu-satunya tiket keluar dari sini.

134
00:10:39,597 --> 00:10:43,559
Okey. Mereka takkan
tulis untuk sesiapa boleh…

135
00:10:47,688 --> 00:10:50,816
Tempat ini hanya jadi semakin teruk.

136
00:10:52,360 --> 00:10:54,403
Dalam kes Soul Reaper.

137
00:10:54,487 --> 00:10:57,198
Tentang bantuan guaman untuk defendan,

138
00:10:57,281 --> 00:11:00,951
seperti dinyatakan oleh Kod Lanun 637.

139
00:11:01,035 --> 00:11:05,247
Ya, baik. Ada sesiapa di sini
mahu jadi peguambela untuk…

140
00:11:05,331 --> 00:11:06,207
Saya.

141
00:11:06,791 --> 00:11:08,709
Saya akan pertahankan ayah.

142
00:11:10,795 --> 00:11:12,380
Ayuh. Tolong saya.

143
00:11:12,463 --> 00:11:15,174
- Apa?
- Awak cakap awak ada pengalaman.

144
00:11:15,257 --> 00:11:18,052
Pengalaman di sana, bukan perbicaraan.

145
00:11:18,135 --> 00:11:21,889
Awak bangsawan. Orang akan ambil serius.

146
00:11:24,850 --> 00:11:25,684
Baiklah.

147
00:11:30,272 --> 00:11:33,818
Tenang. Saya akan selesaikan
dan kita keluar dari sini.

148
00:11:33,901 --> 00:11:37,780
Po, sebenarnya ada sesuatu
yang saya mahu beritahu awak.

149
00:11:37,863 --> 00:11:40,366
Hujah pembelaan, silakan.

150
00:11:43,619 --> 00:11:44,995
Hei. Jadi…

151
00:11:45,955 --> 00:11:50,042
Sebenarnya, awak tersilap orang.
Ayah saya pemilik kedai mi kecil.

152
00:11:50,126 --> 00:11:53,546
- Mustahil dia lanun…
- Tunjukkan tatu awak.

153
00:12:03,222 --> 00:12:04,056
Apa?

154
00:12:16,569 --> 00:12:19,738
Kod Lanun 122.

155
00:12:19,822 --> 00:12:23,784
Lanun perlu ditanda dengan Mahkamah Lanun.

156
00:12:26,120 --> 00:12:27,288
Apa?

157
00:12:27,371 --> 00:12:30,207
Ayah. Awak cakap
awak tak kenal mereka semua.

158
00:12:30,791 --> 00:12:32,418
Awak yang cakap begitu.

159
00:12:41,177 --> 00:12:43,345
Ahli Mahkamah Lanun.

160
00:12:43,429 --> 00:12:45,097
Dia seperti bangsawan.

161
00:12:45,181 --> 00:12:47,475
Loghat dia perlu dihormati.

162
00:12:51,562 --> 00:12:54,106
Lanun tak semestinya jahat.

163
00:12:57,610 --> 00:13:01,906
Lelaki ini telah menjaga dan besarkan
seekor panda yatim piatu.

164
00:13:01,989 --> 00:13:04,783
Betul. Saya masih tinggal dengan dia.

165
00:13:04,867 --> 00:13:08,120
Dia beri semua makan
walaupun mereka tak bayar.

166
00:13:08,204 --> 00:13:09,497
Terbeban hutang.

167
00:13:10,748 --> 00:13:15,002
Dia seorang yang jujur,
rajin dan baik. Apa saja yang dia buat

168
00:13:15,085 --> 00:13:19,131
pada Ratu Lanun awak,
saya yakin dia telah menebusnya.

169
00:13:20,174 --> 00:13:21,425
Boo!

170
00:13:22,510 --> 00:13:24,136
Dia curi mata palsu saya!

171
00:13:24,220 --> 00:13:25,888
Dia bakar kepal saya!

172
00:13:25,971 --> 00:13:27,806
Dia bakar mata saya!

173
00:13:28,557 --> 00:13:30,309
Siapa buat begitu? Kenapa?

174
00:13:30,392 --> 00:13:31,769
Soul Reaper buat!

175
00:13:31,852 --> 00:13:32,811
Dialah.

176
00:13:32,895 --> 00:13:34,480
Soul Reaper bersalah!

177
00:13:42,321 --> 00:13:43,781
Pasti awak bergurau.

178
00:13:43,864 --> 00:13:46,617
Macam mana nak cari Kod Lanun antara…

179
00:13:47,117 --> 00:13:50,371
Kod Lanun jilid satu,
jilid dua, jilid tiga,

180
00:13:50,454 --> 00:13:52,998
Seluruh tempat ini adalah kod lanun?

181
00:13:54,166 --> 00:13:57,419
Sebenarnya ada seksyen YA kecil di sana.

182
00:13:58,212 --> 00:14:00,589
Maksud saya, membosankan, betul tak?

183
00:14:12,601 --> 00:14:14,979
- Si Reaper!
- Si Reaper!

184
00:14:15,062 --> 00:14:17,314
Ayah, kenapa awak tak cakap apa-apa?

185
00:14:17,398 --> 00:14:19,483
Dia curi makanan saya.

186
00:14:19,567 --> 00:14:20,901
- Boo!
- Boo!

187
00:14:20,985 --> 00:14:24,154
Saya dah cuba,
tapi awak tak beri saya bercakap.

188
00:14:24,738 --> 00:14:27,116
Dia malas mandi.

189
00:14:27,950 --> 00:14:30,536
Bukan jenayah, tapi tak bertimbang rasa.

190
00:14:30,619 --> 00:14:31,912
Boo!

191
00:14:31,996 --> 00:14:35,332
Terima kasih berkongsi
memori tentang Si Soul Reaper,

192
00:14:35,416 --> 00:14:38,460
tapi dia di sini kerana jenayah spesifik.

193
00:14:38,544 --> 00:14:41,672
Biar saya bawa awak ke 30 tahun lepas.

194
00:14:43,465 --> 00:14:46,844
Kita pasangan
menggerunkan di tujuh lautan.

195
00:14:46,927 --> 00:14:50,431
Sebagai kapten,
Si Soul Reaper jadi ketua pegawai.

196
00:14:51,557 --> 00:14:53,601
Kami tak boleh dihentikan,

197
00:14:53,684 --> 00:14:57,771
merampas dan menghancurkan
setiap pekan yang kami serang.

198
00:14:57,855 --> 00:14:59,940
Tiada sesiapa mampu tumpaskan.

199
00:15:00,024 --> 00:15:03,569
Kesatria England juga
tak mampu tangkap kami.

200
00:15:04,570 --> 00:15:07,615
Tapi ada sesuatu
yang tak diingini berlaku.

201
00:15:08,407 --> 00:15:13,162
Satu malam, armada kami
telah bertembung dengan kapal Inggeris.

202
00:15:16,832 --> 00:15:19,126
Saya nyaris tak dapat lepaskan diri.

203
00:15:19,793 --> 00:15:22,796
Tapi Si Soul Reaper tak dapat ditemui.

204
00:15:23,631 --> 00:15:28,510
Selepas pertempuran, salah seorang kru
cakap dia nampak Ping jatuh laut.

205
00:15:28,594 --> 00:15:30,638
Ditelan lautan.

206
00:15:31,263 --> 00:15:34,600
Bukan saja kehilangan
pegawai pertama, tapi…

207
00:15:35,309 --> 00:15:36,560
cinta pertama saya.

208
00:15:37,853 --> 00:15:40,356
Whoa! Nanti dulu. Sebentar. Awak berdua…

209
00:15:40,439 --> 00:15:41,690
Bertunang.

210
00:15:41,774 --> 00:15:43,734
Dia nyaris jadi ibu saya?

211
00:15:43,817 --> 00:15:46,612
Bukan begitu caranya.

212
00:15:46,695 --> 00:15:50,324
Saya ambil masa sebelum menyedari awaklah

213
00:15:50,407 --> 00:15:53,869
yang sengaja
bawa kapal kita ke pertempuran itu.

214
00:15:53,953 --> 00:15:56,288
Awak tinggalkan saya untuk ini.

215
00:16:08,133 --> 00:16:10,678
Pihak pembelaan ada hujah terakhir?

216
00:16:11,804 --> 00:16:12,763
Pengkhianat!

217
00:16:12,846 --> 00:16:15,015
- Pembelot.
- Boo!

218
00:16:16,475 --> 00:16:21,605
Rasanya saya bersalah
kerana kecewakan anak saya.

219
00:16:22,690 --> 00:16:24,900
Saya minta maaf, Po.

220
00:16:29,822 --> 00:16:30,656
Tidak.

221
00:16:31,323 --> 00:16:33,867
Awak bersalah kerana mengkhianat.

222
00:16:33,951 --> 00:16:37,454
Mahkamah mendapati, Ping, Si Soul Reaper,

223
00:16:37,538 --> 00:16:39,790
bersalah atas semua tuduhan.

224
00:16:39,873 --> 00:16:41,250
- Bersalah!
- Bersalah!

225
00:16:41,333 --> 00:16:44,586
Dia akan dijatuhkan hukuman mati.

226
00:17:21,498 --> 00:17:22,458
Awak berdua!

227
00:17:23,417 --> 00:17:25,169
Bawa ini ke gudang simpanan.

228
00:17:46,190 --> 00:17:49,359
- Semua buku-buku ini tak guna.
- Teruskan membaca.

229
00:17:49,443 --> 00:17:52,905
Banyak benda menarik.
Sistem perundangan menyeluruh.

230
00:17:52,988 --> 00:17:57,159
Boleh kita ugut atau culik
dan tukar dengan kawan kita?

231
00:17:57,242 --> 00:18:00,370
- Kita mati sebelum…
- Sebelum awak keluar sini.

232
00:18:02,748 --> 00:18:05,375
Kami juga lanun, okey?

233
00:18:25,312 --> 00:18:26,396
Aduh. Hei!

234
00:18:27,731 --> 00:18:28,565
Hentikan!

235
00:18:56,844 --> 00:18:58,220
Saya nampak awak!

236
00:18:59,471 --> 00:19:00,556
Aha!

237
00:19:21,118 --> 00:19:23,412
Okey. Nampaknya ada buku berguna.

238
00:19:25,414 --> 00:19:26,248
Awak jumpa.

239
00:19:26,331 --> 00:19:27,374
Apa?

240
00:19:50,022 --> 00:19:51,565
Whoa!

241
00:19:52,608 --> 00:19:55,527
Ini sebabnya ayah saya pakar pisau.

242
00:19:55,611 --> 00:19:59,489
Cuba fikir. Cef tak jauh
beza dengan penjenayah antarabangsa.

243
00:19:59,573 --> 00:20:02,576
Semua ada rahsia.
Pasti ada kisah di sebaliknya,

244
00:20:02,659 --> 00:20:05,162
tapi awak boleh tahu jika dia selamat.

245
00:20:17,216 --> 00:20:21,220
Soul Reaper, awak disabit salah khianat,
laku musnah, curi,

246
00:20:21,303 --> 00:20:25,057
dan tak mandi buat masa yang panjang.

247
00:20:25,557 --> 00:20:28,894
Mungkin boleh tebus
dengan kerja di sekitar pulau?

248
00:20:31,605 --> 00:20:33,357
Tiada kemaafan.

249
00:20:33,440 --> 00:20:35,525
- Po?
- Itu yang awak akan dapat.

250
00:20:36,568 --> 00:20:37,569
Po?

251
00:20:38,487 --> 00:20:40,989
Dengan ini saya menjatuhkan hukuman…

252
00:20:46,620 --> 00:20:48,622
Saya tahu awak akan selamatkan.

253
00:20:48,705 --> 00:20:50,457
Saya akan dapatkan keadilan.

254
00:21:02,761 --> 00:21:03,720
Oh!

255
00:21:05,055 --> 00:21:06,139
Itu memang bagus.

256
00:21:12,813 --> 00:21:13,981
Phew!

257
00:21:14,564 --> 00:21:16,525
Jangan bergerak, boleh tak?

258
00:21:22,572 --> 00:21:26,535
Mari kita pergi dari sini
dan lupakan tentang semua ini.

259
00:21:26,618 --> 00:21:28,120
Lupa awak tipu saya?

260
00:21:28,203 --> 00:21:31,581
Saya dah tak kenal awak,
saya juga tak kenal diri saya.

261
00:21:31,665 --> 00:21:35,252
- Blade, awak siapa yang saya fikir?
- Mari buat, Po.

262
00:21:36,336 --> 00:21:38,171
Saya akan lakukannya sendiri.

263
00:21:52,394 --> 00:21:53,228
Nanti dulu!

264
00:21:54,521 --> 00:21:57,733
Kod Lanun nombor 32457!

265
00:21:57,816 --> 00:22:00,944
Lanun yang dituduh
bersalah terhadap lanun lain

266
00:22:01,028 --> 00:22:04,281
boleh mohon perbicaraan berbeza
untuk bersihkan nama!

267
00:22:04,364 --> 00:22:07,701
Oh tak! Bukan 32457!

268
00:22:08,368 --> 00:22:10,412
Awak baca tak cetakan kecil?

269
00:22:10,996 --> 00:22:13,081
Sentiasa baca cetakan kecil.

270
00:22:13,665 --> 00:22:17,127
Awak telah mulakan
Pertandingan Kemusnahan Khusus.

271
00:22:17,711 --> 00:22:19,796
Baiklah. Apa peraturannya?

272
00:22:19,880 --> 00:22:21,340
Peraturannya ialah…

273
00:22:24,134 --> 00:22:25,635
Tiada peraturan.

274
00:22:33,560 --> 00:22:34,853
Oh, dah tentu.

275
00:22:36,063 --> 00:22:38,190
Saya benci tempat ini.

276
00:23:05,300 --> 00:23:10,305
Terjemahan sari kata oleh Muhd Syamil

