1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Escaduxe!

3
00:00:37,162 --> 00:00:38,538
Bolinhos…

4
00:00:40,957 --> 00:00:43,460
- Gás venenoso!
- Isso existe?

5
00:00:43,543 --> 00:00:44,586
O quê?

6
00:00:44,669 --> 00:00:47,255
Não vou ser envenenada de novo.

7
00:00:47,338 --> 00:00:49,340
Soprem pra longe!

8
00:00:57,474 --> 00:01:01,061
Não adianta. Peguem as Armas Tianshang.
Abandonar navio!

9
00:01:02,896 --> 00:01:04,397
Po, é neblina.

10
00:01:06,316 --> 00:01:08,234
Estamos quase na Inglaterra.

11
00:01:09,235 --> 00:01:11,946
Um passo mais perto
de destruir essas armas.

12
00:01:14,949 --> 00:01:21,956
KUNG FU PANDA, O CAVALEIRO DRAGÃO

13
00:01:24,959 --> 00:01:27,462
Eu quero meu chicote!

14
00:01:29,380 --> 00:01:31,257
Não vai conseguir entrar.

15
00:01:31,341 --> 00:01:35,720
É impene… intrenapen…
Não abre. Está trancado.

16
00:01:35,804 --> 00:01:37,388
Eu quero meu chicote.

17
00:01:39,182 --> 00:01:42,685
Pode parar! Prometemos ao Mastodonte
que não usaríamos.

18
00:01:42,769 --> 00:01:45,814
Ele não saberá. Está no Chakram do Vento.

19
00:01:45,897 --> 00:01:47,023
Rukhmini.

20
00:01:48,149 --> 00:01:50,026
Como vou me defender?

21
00:01:50,109 --> 00:01:51,402
De quem?

22
00:01:51,486 --> 00:01:53,321
Estamos no meio do mar.

23
00:01:58,576 --> 00:01:59,786
Viu só?

24
00:02:23,309 --> 00:02:24,644
Olá…

25
00:02:26,980 --> 00:02:29,107
Ceifador.

26
00:02:42,912 --> 00:02:45,373
Pegou o navio errado, camarada.

27
00:02:45,456 --> 00:02:48,459
Não tem Ceifador aqui. É só o meu pai.

28
00:02:48,543 --> 00:02:49,377
Pai?

29
00:02:49,919 --> 00:02:51,254
Você anda ocupado.

30
00:02:53,631 --> 00:02:56,801
Mas peguei o navio certo, "camarada".

31
00:02:56,885 --> 00:02:58,469
E ele vem comigo.

32
00:03:02,557 --> 00:03:04,142
- Po?
- Pai, relaxa.

33
00:03:04,225 --> 00:03:06,436
Essa senhora está confusa.

34
00:03:06,519 --> 00:03:07,937
Não é uma senhora.

35
00:03:08,021 --> 00:03:11,566
É a Rainha Pirata Forouzan.

36
00:03:14,110 --> 00:03:17,155
Saia agora ou vamos jogá-la ao mar.

37
00:03:22,035 --> 00:03:22,994
Weimin?

38
00:03:23,077 --> 00:03:25,788
Colin? É um pirata agora?

39
00:03:25,872 --> 00:03:28,541
Não. É só um meio para um fim.

40
00:03:28,625 --> 00:03:30,460
Eu sou um pirata. Completo!

41
00:03:32,420 --> 00:03:33,338
Atacar!

42
00:04:08,665 --> 00:04:10,208
Renda-se agora.

43
00:04:19,175 --> 00:04:20,927
Não! O quê?

44
00:04:28,101 --> 00:04:31,229
Cumprimentem a Alice. É uma amiga.

45
00:04:31,938 --> 00:04:33,356
Peguem tudo!

46
00:04:33,439 --> 00:04:36,192
Vamos, rapazes.
Estamos abertos para negócio.

47
00:04:43,283 --> 00:04:44,701
Não tão rápido!

48
00:04:44,784 --> 00:04:48,496
Em nome da Rainha da Inglaterra,
estou tomando este navio

49
00:04:48,579 --> 00:04:50,665
e levando todos como prisione…

50
00:04:52,375 --> 00:04:53,584
Mais alguém?

51
00:04:57,046 --> 00:04:58,214
Peguem o Ping.

52
00:04:58,298 --> 00:04:59,424
E os ursos.

53
00:05:00,049 --> 00:05:02,010
Suas cabeças valem recompensas.

54
00:05:24,240 --> 00:05:26,743
Aproveitem a morte no meio do mar.

55
00:05:26,826 --> 00:05:29,787
- Adeus.
- Poxa! Também somos valiosas.

56
00:05:30,830 --> 00:05:32,665
Que maravilha!

57
00:05:32,749 --> 00:05:34,000
Estamos encalhados.

58
00:05:34,083 --> 00:05:36,836
Com o meu chicote, teria acabado com eles.

59
00:05:41,299 --> 00:05:42,508
O quê?

60
00:05:42,592 --> 00:05:44,010
Eu trouxe ferramentas.

61
00:05:44,093 --> 00:05:46,929
Tenho uma política
de "nunca ficar encalhado".

62
00:05:47,513 --> 00:05:49,932
É, que idiota cometeria esse erro?

63
00:05:50,975 --> 00:05:52,560
Sabe aonde estão indo?

64
00:05:53,936 --> 00:05:57,398
Um lugar que todo ladrão
espera ver um dia.

65
00:06:06,574 --> 00:06:08,826
Covil Chama de Velas.

66
00:06:09,327 --> 00:06:11,162
Paraíso contrabandista

67
00:06:11,245 --> 00:06:14,540
onde os ladrões mais implacáveis
se escondem da lei,

68
00:06:14,624 --> 00:06:16,918
e poucos escapam com vida.

69
00:06:17,960 --> 00:06:19,670
Vamos pegar o chicote.

70
00:06:19,754 --> 00:06:21,339
E nossos amigos?

71
00:06:21,422 --> 00:06:22,924
Sim, eles também.

72
00:06:49,158 --> 00:06:50,993
Digo para irmos à esquerda.

73
00:06:51,077 --> 00:06:53,788
- Digo o mesmo.
- Sim, você diz…

74
00:06:53,871 --> 00:06:57,834
Reza a lenda que os piratas daqui
decapitaram os invasores.

75
00:06:58,459 --> 00:07:00,670
Espero que vejamos um desses.

76
00:07:03,172 --> 00:07:04,966
Isso vai ser ótimo!

77
00:07:09,929 --> 00:07:10,763
Olha!

78
00:07:16,144 --> 00:07:16,978
Andem.

79
00:07:17,520 --> 00:07:18,563
Lá estão eles!

80
00:07:18,646 --> 00:07:20,064
Temos que resgatá-los.

81
00:07:20,148 --> 00:07:21,274
Calma, garota.

82
00:07:22,275 --> 00:07:25,862
Muito bem,
primeiro precisamos nos misturar.

83
00:07:29,991 --> 00:07:31,868
Ali, me siga.

84
00:07:47,675 --> 00:07:50,178
É como tirar doce de pirata.

85
00:07:50,261 --> 00:07:52,346
Que também é punível com a morte.

86
00:07:53,264 --> 00:07:54,807
Ei, vocês aí!

87
00:07:57,393 --> 00:07:59,312
Deu ruim! Segure a sua cabeça.

88
00:08:03,357 --> 00:08:07,695
Minha filha está arrecadando dinheiro
para alimentar os cães do mar.

89
00:08:07,778 --> 00:08:11,324
Mais dez dobrões e ela ganha
uma caneta muito bonita.

90
00:08:11,407 --> 00:08:13,534
O quê? Não, vá embora!

91
00:08:14,410 --> 00:08:16,996
Desculpem, tenham um ótimo dia.

92
00:08:17,955 --> 00:08:20,541
Eles parecem bem legais…

93
00:08:20,625 --> 00:08:23,336
Você não sabe o que isso significa.

94
00:08:23,419 --> 00:08:24,754
Venha logo.

95
00:08:40,102 --> 00:08:45,274
O que será que estão planejando?
Briga de bar? Concurso de comer?

96
00:08:45,358 --> 00:08:48,819
Não pode ser quiz.
Papai esquece as coisas sob pressão.

97
00:08:48,903 --> 00:08:50,530
Duvido que seja isso.

98
00:08:51,822 --> 00:08:53,032
É a Forouzan!

99
00:08:54,951 --> 00:08:56,285
Atenção!

100
00:08:56,369 --> 00:08:59,497
A corte está em sessão.

101
00:09:02,291 --> 00:09:04,835
É um julgamento? Ufa!

102
00:09:04,919 --> 00:09:05,753
Ufa?

103
00:09:08,005 --> 00:09:11,384
Olhe ao redor.
Alguém acreditará que meu pai é pirata?

104
00:09:12,426 --> 00:09:14,387
Vão encerrar rapidinho.

105
00:09:15,513 --> 00:09:18,474
Bom, parece bem evidente

106
00:09:18,558 --> 00:09:20,142
que seu pai a conhecia.

107
00:09:22,895 --> 00:09:25,189
Ela deve ter invadido a cidade dele.

108
00:09:25,273 --> 00:09:28,359
Ele a enfrentou e agora ela está braba.

109
00:09:28,442 --> 00:09:30,653
Ele deve ser o herói da história.

110
00:09:30,736 --> 00:09:32,780
O juiz vai esclarecer tudo.

111
00:09:34,198 --> 00:09:36,367
Todos de pé

112
00:09:36,450 --> 00:09:39,161
para a meritíssima juíza…

113
00:09:39,245 --> 00:09:41,205
Forouzan!

114
00:09:42,373 --> 00:09:43,249
O quê?

115
00:09:43,332 --> 00:09:44,792
Ela é a juíza?

116
00:09:45,918 --> 00:09:48,379
Regras são regras.

117
00:09:53,050 --> 00:09:55,052
Ping, o Ceifador,

118
00:09:55,136 --> 00:09:59,724
você é acusado de quebrar
o Código dos Piratas 1647.

119
00:09:59,807 --> 00:10:02,685
"Regras são regras"? Julgamentos?

120
00:10:02,768 --> 00:10:05,521
Eu teria invadido esse lugar há 40 anos

121
00:10:05,605 --> 00:10:07,898
se soubesse que eram assim…

122
00:10:07,982 --> 00:10:09,692
O que fazem aqui?

123
00:10:21,704 --> 00:10:23,122
Você nunca morre?

124
00:10:23,205 --> 00:10:27,335
Tenho a missão de prender
Luthera de Landreth. É o que vou fazer.

125
00:10:28,002 --> 00:10:31,005
Boa sorte para tirá-la
dos monitores de corredor.

126
00:10:31,088 --> 00:10:35,509
Passei muito tempo com a Forouzan
e sei o que os piratas valorizam.

127
00:10:35,593 --> 00:10:39,513
O Código dos Piratas.
A única passagem pra fora da ilha.

128
00:10:39,597 --> 00:10:43,309
Eles não devem ter tudo escrito
para consultar a qualquer…

129
00:10:47,688 --> 00:10:50,816
Esse lugar está cada vez pior.

130
00:10:52,360 --> 00:10:54,403
No caso do Ceifador…

131
00:10:54,487 --> 00:10:57,198
Há a questão do conselho para o réu,

132
00:10:57,281 --> 00:11:00,951
de acordo com o Código dos Piratas 637.

133
00:11:01,035 --> 00:11:05,247
Sim. Alguém aqui gostaria
de atuar como conselho em nome do…

134
00:11:05,331 --> 00:11:06,207
Eu.

135
00:11:06,791 --> 00:11:08,709
Vou defender meu pai.

136
00:11:10,795 --> 00:11:12,380
Venha me ajudar.

137
00:11:12,463 --> 00:11:15,174
- O quê?
- Você disse que era da corte.

138
00:11:15,257 --> 00:11:18,052
Da corte da realeza, não assim.

139
00:11:18,135 --> 00:11:21,889
Que seja! Você é chique.
Vão te levar a sério.

140
00:11:24,850 --> 00:11:25,684
Está bem.

141
00:11:30,272 --> 00:11:31,232
Relaxe, pai.

142
00:11:31,315 --> 00:11:33,818
Vou esclarecer tudo e nos tirar daqui.

143
00:11:33,901 --> 00:11:37,655
Po, há algumas coisas
que eu queria te contar.

144
00:11:37,738 --> 00:11:40,366
O argumento inicial da defesa, por favor.

145
00:11:43,160 --> 00:11:44,995
Então…

146
00:11:45,996 --> 00:11:47,957
Galera, pegaram o cara errado.

147
00:11:48,040 --> 00:11:51,252
Meu pai vende macarrão.
Não tem como ele ser pirata…

148
00:11:51,335 --> 00:11:52,586
Mostre a tatuagem.

149
00:12:16,569 --> 00:12:19,738
Código dos Piratas 122.

150
00:12:19,822 --> 00:12:23,784
Os piratas devem ser marcados
com a Marca do Pirata.

151
00:12:26,120 --> 00:12:27,288
O quê?

152
00:12:27,371 --> 00:12:30,207
Pai, disse que não conhecia essas pessoas.

153
00:12:30,791 --> 00:12:32,418
Você que disse isso.

154
00:12:41,177 --> 00:12:43,345
Membros da Corte Pirata…

155
00:12:43,429 --> 00:12:45,097
Ela é muito chique.

156
00:12:45,181 --> 00:12:47,475
O sotaque impõe respeito.

157
00:12:51,562 --> 00:12:54,106
A pirataria não equivale ao mal.

158
00:12:57,610 --> 00:13:01,906
O homem adotou um panda órfão
e o sustentou por toda a vida.

159
00:13:01,989 --> 00:13:03,866
É verdade, ainda moro com ele.

160
00:13:03,949 --> 00:13:04,783
Por escolha.

161
00:13:04,867 --> 00:13:08,120
Ele alimenta a comunidade,
mesmo quando ela não paga.

162
00:13:08,204 --> 00:13:09,497
Estamos endividados.

163
00:13:10,748 --> 00:13:13,584
Ele é honesto, trabalhador e decente.

164
00:13:13,667 --> 00:13:16,045
Tenho certeza de que já compensou

165
00:13:16,128 --> 00:13:19,131
o que quer que tenha feito
à Rainha Pirata.

166
00:13:22,510 --> 00:13:24,136
Roubou meu olho de vidro!

167
00:13:24,220 --> 00:13:25,888
Ele incendiou meu navio!

168
00:13:25,971 --> 00:13:27,806
Incendiou meu olho!

169
00:13:28,557 --> 00:13:30,309
Quem faz isso? E como?

170
00:13:30,392 --> 00:13:31,769
O Ceifador faz!

171
00:13:31,852 --> 00:13:32,811
É o Ceifador.

172
00:13:32,895 --> 00:13:34,480
O Ceifador é culpado!

173
00:13:42,279 --> 00:13:43,781
Só pode ser brincadeira.

174
00:13:43,864 --> 00:13:46,617
Como vamos encontrar o Código aqui?

175
00:13:47,117 --> 00:13:50,371
Código dos Piratas volume um,
dois, três, quatro…

176
00:13:50,454 --> 00:13:52,998
Tudo isso é o Código?

177
00:13:53,666 --> 00:13:57,419
Também tem uma seção juvenil ali.

178
00:13:58,212 --> 00:14:00,589
Quer dizer, chatice, né?

179
00:14:12,601 --> 00:14:14,395
Ceifador!

180
00:14:15,062 --> 00:14:17,314
Pai, por que não disse nada?

181
00:14:17,398 --> 00:14:19,483
Ele roubou comida do meu prato.

182
00:14:20,985 --> 00:14:24,154
Eu tentei, mas você ficou me cortando.

183
00:14:24,238 --> 00:14:27,116
Ele passava dias sem tomar banho.

184
00:14:27,950 --> 00:14:30,536
Não é um crime, mas muito imprudente.

185
00:14:32,121 --> 00:14:35,207
Obrigada por dividirem
suas memórias do Ceifador,

186
00:14:35,291 --> 00:14:38,460
mas ele veio responder
por um crime específico.

187
00:14:38,544 --> 00:14:41,672
Vamos voltar 30 anos no tempo.

188
00:14:43,465 --> 00:14:46,844
Éramos a dupla mais temível
dos sete mares.

189
00:14:46,927 --> 00:14:50,431
Eu como capitã
e o Ceifador como meu imediato.

190
00:14:51,557 --> 00:14:53,601
Éramos imparáveis,

191
00:14:53,684 --> 00:14:57,771
pilhando e saqueando
as inúmeras cidades que invadíamos.

192
00:14:57,855 --> 00:14:59,940
Ninguém podia nos derrotar.

193
00:15:00,024 --> 00:15:03,986
Nem mesmo os Cavaleiros da Inglaterra
conseguiram nos pegar.

194
00:15:04,570 --> 00:15:07,615
Mas algo deu muito errado.

195
00:15:08,407 --> 00:15:13,162
Certa noite, nossa frota foi direcionada
para os navios ingleses.

196
00:15:16,832 --> 00:15:19,126
Eu mal escapei com vida.

197
00:15:19,793 --> 00:15:22,796
Mas o Ceifador desapareceu completamente.

198
00:15:23,631 --> 00:15:28,510
Após a batalha, um dos tripulantes
me disse que viu o Ping cair no mar.

199
00:15:28,594 --> 00:15:30,638
Engolido pela água.

200
00:15:31,263 --> 00:15:34,600
Além de perder meu imediato, perdi…

201
00:15:35,309 --> 00:15:36,560
meu primeiro amor.

202
00:15:37,895 --> 00:15:40,356
Espera aí. Vocês dois eram…

203
00:15:40,439 --> 00:15:41,690
Noivos.

204
00:15:41,774 --> 00:15:43,734
Ela quase foi minha mãe?

205
00:15:43,817 --> 00:15:46,612
Não é bem assim que funciona.

206
00:15:46,695 --> 00:15:50,324
Demorei anos para perceber
que tinha sido você

207
00:15:50,407 --> 00:15:53,869
que conduziu o navio
para aquela luta de propósito.

208
00:15:53,953 --> 00:15:56,288
Você me abandonou por isto.

209
00:16:08,133 --> 00:16:10,678
A defesa tem alguma última palavra?

210
00:16:11,804 --> 00:16:12,763
Traidor!

211
00:16:12,846 --> 00:16:15,015
Vira-casaca!

212
00:16:16,475 --> 00:16:21,605
A coisa pela qual mais sou culpado
é decepcionar meu filho.

213
00:16:22,690 --> 00:16:24,900
Me desculpe, Po.

214
00:16:29,822 --> 00:16:30,656
Não.

215
00:16:31,323 --> 00:16:33,867
Você é mais culpado de traição.

216
00:16:33,951 --> 00:16:37,454
A corte julga Ping, o Ceifador,

217
00:16:37,538 --> 00:16:39,832
culpado de todas as acusações.

218
00:16:39,915 --> 00:16:41,250
Culpado!

219
00:16:41,333 --> 00:16:44,586
A pena é a morte.

220
00:17:21,498 --> 00:17:22,458
Ei, vocês dois!

221
00:17:23,500 --> 00:17:25,169
Levem isso também.

222
00:17:46,190 --> 00:17:49,359
- Esses livros são inúteis.
- Continue lendo.

223
00:17:49,443 --> 00:17:52,863
Tem várias coisas legais.
Trabalho jurídico complexo.

224
00:17:52,946 --> 00:17:57,159
Não podemos ameaçar ou sequestrar alguém
e trocar por nossos amigos?

225
00:17:57,242 --> 00:18:00,370
- Morreríamos antes…
- Antes de sair da biblioteca.

226
00:18:02,164 --> 00:18:05,375
Também somos piratas, beleza?

227
00:18:25,312 --> 00:18:26,396
Ei!

228
00:18:27,689 --> 00:18:28,565
Para com isso.

229
00:18:56,844 --> 00:18:58,220
Estou te vendo!

230
00:19:21,118 --> 00:19:23,412
Está bem, nem todo livro é inútil.

231
00:19:25,414 --> 00:19:26,248
Você achou!

232
00:19:26,331 --> 00:19:27,374
O quê?

233
00:19:52,608 --> 00:19:55,527
Isso explica
a habilidade do papai com a faca.

234
00:19:55,611 --> 00:19:59,489
Um chef está a apenas um passo
do fora-da-lei internacional.

235
00:19:59,573 --> 00:20:02,576
Todos têm segredos, Po.
Ele deve ter mais ainda.

236
00:20:02,659 --> 00:20:05,162
Mas só vai descobrir se ele sobreviver.

237
00:20:17,216 --> 00:20:21,220
Ceifador, foi acusado de traição,
incêndio criminoso, roubo

238
00:20:21,303 --> 00:20:25,057
e não tomar banho por muito tempo.

239
00:20:25,557 --> 00:20:29,311
Talvez eu possa pagar
fazendo algumas tarefas pela ilha?

240
00:20:31,605 --> 00:20:33,357
Sem piedade!

241
00:20:33,440 --> 00:20:35,525
- Po?
- É o que você vai receber.

242
00:20:36,568 --> 00:20:37,569
Po?

243
00:20:38,487 --> 00:20:40,989
Por meio desta, eu o sentencio a…

244
00:20:46,620 --> 00:20:48,622
Eu sabia que me salvaria, filho.

245
00:20:48,705 --> 00:20:50,457
Eu farei justiça.

246
00:21:05,055 --> 00:21:06,139
Essa foi boa.

247
00:21:12,813 --> 00:21:13,981
Ufa!

248
00:21:14,064 --> 00:21:16,525
Fique parado!

249
00:21:22,572 --> 00:21:26,535
Vamos sair daqui
e esquecer que isso aconteceu.

250
00:21:26,618 --> 00:21:28,328
Que mentiu para mim?

251
00:21:28,412 --> 00:21:31,581
Não sei mais quem você é,
então não sei quem sou.

252
00:21:31,665 --> 00:21:33,583
Lâmina, você é quem eu penso?

253
00:21:33,667 --> 00:21:35,252
Depois, Po.

254
00:21:36,336 --> 00:21:38,171
Vou fazer isso sozinha.

255
00:21:52,394 --> 00:21:53,228
Parada!

256
00:21:54,521 --> 00:21:57,733
Código dos Piratas número 32457.

257
00:21:57,816 --> 00:22:00,944
Piratas condenados
por crimes contra outros piratas

258
00:22:01,028 --> 00:22:04,281
podem buscar
uma forma alternativa de julgamento.

259
00:22:04,364 --> 00:22:07,701
Não! O número 32457, não!

260
00:22:08,368 --> 00:22:10,412
Leu as letras miúdas?

261
00:22:10,996 --> 00:22:13,081
Sempre leia as letras miúdas.

262
00:22:13,665 --> 00:22:17,127
Acabou de invocar
o Torneio da Condenação Certa.

263
00:22:17,711 --> 00:22:19,796
Tudo bem. Quais são as regras?

264
00:22:19,880 --> 00:22:21,340
As regras são…

265
00:22:24,134 --> 00:22:25,635
Não há regras.

266
00:22:33,560 --> 00:22:34,853
É claro.

267
00:22:36,063 --> 00:22:38,190
Eu odeio esse lugar.

268
00:23:05,300 --> 00:23:10,305
Legendas: Gabriel Ponomarenko

