1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:37,162 --> 00:00:38,538
Bolinhos…

3
00:00:40,874 --> 00:00:43,460
- Gás venenoso!
- Isso existe?

4
00:00:43,543 --> 00:00:44,586
O quê?

5
00:00:44,669 --> 00:00:47,255
Não vão envenenar-me outra vez.

6
00:00:47,338 --> 00:00:49,340
Soprem! Soprem tudo!

7
00:00:57,474 --> 00:01:01,061
Não está a dar.
Peguem nas Armas. Abandonar navio!

8
00:01:02,896 --> 00:01:04,397
Po, é nevoeiro.

9
00:01:06,316 --> 00:01:08,234
Estamos perto de Inglaterra.

10
00:01:09,235 --> 00:01:11,946
Mais próximos de destruir as Armas.

11
00:01:14,949 --> 00:01:21,956
PANDA DO KUNG-FU
O CAVALEIRO-DRAGÃO

12
00:01:24,959 --> 00:01:27,462
Quero o meu Chicote!

13
00:01:29,380 --> 00:01:31,257
Não vais conseguir abrir.

14
00:01:31,341 --> 00:01:35,720
É impene.. Intrepa… Não dá… Está fechado.

15
00:01:35,804 --> 00:01:37,388
Quero o meu Chicote.

16
00:01:39,182 --> 00:01:42,685
Calma! Prometemos ao Mastodonte
que não as usaríamos.

17
00:01:43,394 --> 00:01:45,814
Não vai saber. Está dentro da Roda.

18
00:01:45,897 --> 00:01:47,023
Rukhmini.

19
00:01:48,149 --> 00:01:50,026
Como é que vou defender-me?

20
00:01:50,109 --> 00:01:51,402
Contra quem?

21
00:01:51,486 --> 00:01:53,321
Estamos no meio do oceano.

22
00:01:58,576 --> 00:01:59,786
Olha o que fizeste.

23
00:02:23,309 --> 00:02:24,644
Olá…

24
00:02:26,980 --> 00:02:29,107
… Ceifador de Almas.

25
00:02:42,912 --> 00:02:45,373
Abordou o barco errado, amiga.

26
00:02:45,456 --> 00:02:48,459
Não há aqui um Ceifador de Almas.
É só o meu pai.

27
00:02:48,543 --> 00:02:49,377
Pai?

28
00:02:49,919 --> 00:02:51,254
Andaste ocupado.

29
00:02:53,631 --> 00:02:56,801
E abordei o barco certo, amigo.

30
00:02:56,885 --> 00:02:58,469
E ele vem comigo.

31
00:03:02,557 --> 00:03:04,142
- Po?
- Pai, tranquilo.

32
00:03:04,225 --> 00:03:06,436
A senhora está só confusa.

33
00:03:06,519 --> 00:03:07,937
Não é uma qualquer.

34
00:03:08,021 --> 00:03:11,566
É a Rainha Pirata Forouzan.

35
00:03:14,110 --> 00:03:17,155
Podes sair já, ou atiramos-te borda fora.

36
00:03:22,035 --> 00:03:22,994
Weimin?

37
00:03:23,077 --> 00:03:25,788
Colin? Agora és pirata?

38
00:03:25,872 --> 00:03:28,541
Não. É só um meio para alcançar um fim.

39
00:03:28,625 --> 00:03:30,460
Eu sou pirata. À séria!

40
00:03:32,420 --> 00:03:33,338
Agarrem-nos!

41
00:04:08,665 --> 00:04:10,208
Rendam-se já.

42
00:04:19,175 --> 00:04:20,927
Não! O quê?

43
00:04:28,101 --> 00:04:31,229
Cumprimentem a Alice. É uma amiga.

44
00:04:31,938 --> 00:04:33,356
Levem o que puderem!

45
00:04:33,439 --> 00:04:36,192
Levem tudo. O estabelecimento abriu.

46
00:04:43,283 --> 00:04:44,701
Alto aí.

47
00:04:44,784 --> 00:04:48,496
Em nome da rainha de Inglaterra,
tomo posse deste navio,

48
00:04:48,579 --> 00:04:50,498
e vocês são todos meus pri…

49
00:04:52,375 --> 00:04:53,584
Mais alguém?

50
00:04:57,046 --> 00:04:58,214
Levem o Ping.

51
00:04:58,298 --> 00:04:59,424
Os ursos também.

52
00:05:00,049 --> 00:05:01,968
Têm a cabeça a prémio.

53
00:05:24,240 --> 00:05:26,743
Desfrutem de morrer em pleno oceano.

54
00:05:26,826 --> 00:05:29,787
- Adeus.
- Então? Também somos úteis.

55
00:05:30,830 --> 00:05:32,665
Boa. Bestial.

56
00:05:32,749 --> 00:05:34,000
Estamos à deriva.

57
00:05:34,083 --> 00:05:36,836
Se tivesse o Chicote, dava cabo deles.

58
00:05:41,299 --> 00:05:42,508
O quê?

59
00:05:42,592 --> 00:05:44,010
Trouxe ferramentas.

60
00:05:44,093 --> 00:05:46,929
Tenho uma política
de nunca ficar à deriva.

61
00:05:47,513 --> 00:05:49,932
Que palerma faria um erro desses?

62
00:05:50,975 --> 00:05:52,560
Sabes para onde os leva?

63
00:05:53,936 --> 00:05:57,398
Um lugar que todos os ladrões
sonham em ver.

64
00:06:06,574 --> 00:06:08,826
A Enseada da Luz das Velas.

65
00:06:09,327 --> 00:06:10,661
Um paraíso de ladrões

66
00:06:10,745 --> 00:06:14,540
onde os mais impiedosos
vêm para se esconder da Lei,

67
00:06:14,624 --> 00:06:16,918
embora poucos escapem com vida.

68
00:06:17,960 --> 00:06:19,670
Vamos buscar o Chicote.

69
00:06:19,754 --> 00:06:21,339
E os nossos amigos?

70
00:06:21,422 --> 00:06:22,924
Sim, esses também.

71
00:06:49,158 --> 00:06:50,993
Eu diria para a esquerda.

72
00:06:51,077 --> 00:06:53,788
- E eu digo para esquerda.
- Dizes isso…

73
00:06:53,871 --> 00:06:57,834
Reza a lenda que os piratas daqui
decapitaram intrusos.

74
00:06:58,459 --> 00:07:00,169
Espero ver um desses.

75
00:07:03,172 --> 00:07:04,966
Isto vai ser bestial.

76
00:07:09,929 --> 00:07:10,763
Olha!

77
00:07:16,144 --> 00:07:16,978
Mexam-se.

78
00:07:17,520 --> 00:07:18,563
Lá estão eles.

79
00:07:18,646 --> 00:07:20,064
Temos de salvá-los.

80
00:07:20,148 --> 00:07:21,274
Calma, miúda.

81
00:07:22,275 --> 00:07:25,862
Bem, primeiro temos de nos infiltrar.

82
00:07:29,991 --> 00:07:31,868
Ali. Vem comigo.

83
00:07:47,675 --> 00:07:50,261
Como tirar doces a um pirata,

84
00:07:50,344 --> 00:07:52,305
também punível com a morte.

85
00:07:53,264 --> 00:07:54,807
Vocês as duas!

86
00:07:57,393 --> 00:07:59,312
É agora. Agarra-te à cabeça.

87
00:08:03,357 --> 00:08:07,695
O clube da minha filha está a angariar
para os lobos-do-mar.

88
00:08:07,778 --> 00:08:11,324
Mais dez dobrões e
ela recebe uma caneta gira.

89
00:08:11,407 --> 00:08:13,534
O quê? Não! Vá-se embora.

90
00:08:14,410 --> 00:08:16,996
Desculpem o incómodo. Tenham um bom dia.

91
00:08:17,955 --> 00:08:20,541
Até parecem ser fixes?

92
00:08:20,625 --> 00:08:23,336
Tu não sabes o que é "fixe".

93
00:08:23,419 --> 00:08:24,754
Vá, vamos lá.

94
00:08:40,102 --> 00:08:45,274
Qual será o plano deles?
Uma luta no bar? Concurso de comida?

95
00:08:45,358 --> 00:08:48,694
Cultura geral não,
o pai esquece-se sob pressão.

96
00:08:48,778 --> 00:08:50,530
Eu duvido que seja isso.

97
00:08:51,948 --> 00:08:54,200
- Chiu…
- Forouzan!

98
00:08:54,951 --> 00:08:56,285
Atenção!

99
00:08:56,369 --> 00:08:59,497
Está aberta a sessão.

100
00:09:02,291 --> 00:09:04,835
É um julgamento?

101
00:09:08,005 --> 00:09:11,384
Espada, olha lá.
Vão achar que o meu pai é pirata?

102
00:09:12,426 --> 00:09:14,387
Este vai ser dos rápidos.

103
00:09:15,513 --> 00:09:18,474
Quer dizer… A mim parece-me claro

104
00:09:18,558 --> 00:09:20,142
que o teu pai a conhecia.

105
00:09:22,895 --> 00:09:25,189
Deve ter saqueado a aldeia dele.

106
00:09:25,273 --> 00:09:28,317
Confrontou-a com coragem e
ela está furiosa.

107
00:09:28,401 --> 00:09:30,653
Quanto muito, é o herói da história.

108
00:09:30,736 --> 00:09:32,780
O juiz vai esclarecer tudo.

109
00:09:34,198 --> 00:09:36,367
Todos de pé

110
00:09:36,450 --> 00:09:39,161
para receber a juíza

111
00:09:39,245 --> 00:09:41,205
Forouzan!

112
00:09:42,373 --> 00:09:43,249
O quê?

113
00:09:43,332 --> 00:09:44,792
Ela é a juíza?

114
00:09:45,918 --> 00:09:48,379
Regras são regras.

115
00:09:53,050 --> 00:09:55,052
Ping, o Ceifador de Almas,

116
00:09:55,136 --> 00:09:59,724
és acusado de incumprir
o número 1647 do Código do Pirata.

117
00:09:59,807 --> 00:10:02,685
"Regras são regras"? Julgamentos?

118
00:10:02,768 --> 00:10:05,521
Podia ter saqueado este sítio há 40 anos

119
00:10:05,605 --> 00:10:07,898
se soubesse que eram uns cromos.

120
00:10:07,982 --> 00:10:09,692
O que estão a fazer aqui?

121
00:10:21,704 --> 00:10:23,122
Tu nunca morres?

122
00:10:23,205 --> 00:10:26,000
Mandaram-me prender a Luthera de Landreth

123
00:10:26,083 --> 00:10:27,335
e é o que farei.

124
00:10:28,002 --> 00:10:31,005
Boa sorte a afastá-la
destes cromos das leis.

125
00:10:31,088 --> 00:10:35,509
Passei muito tempo com a Forouzan
e sei o que os piratas mais prezam.

126
00:10:36,093 --> 00:10:39,513
O Código do Pirata.
É a nossa única saída desta ilha.

127
00:10:39,597 --> 00:10:43,225
Mas não vão ter tudo escrito algures
para as pessoas…

128
00:10:47,688 --> 00:10:50,816
Este sítio vai de mal a pior.

129
00:10:52,360 --> 00:10:54,403
No caso do Ceifador de Almas…

130
00:10:54,487 --> 00:10:57,198
Há a questão do advogado para o réu,

131
00:10:57,281 --> 00:11:00,951
de acordo com o número 637
do Código do Pirata.

132
00:11:01,035 --> 00:11:05,247
Sim, sim.
Alguém quer representar o arguido…

133
00:11:05,331 --> 00:11:06,207
Eu.

134
00:11:06,791 --> 00:11:08,709
Eu defenderei o meu pai.

135
00:11:10,795 --> 00:11:12,380
Vá. Ajuda-me.

136
00:11:12,463 --> 00:11:15,174
- O que é?
- Fazias parte da corte.

137
00:11:15,257 --> 00:11:18,052
Da Corte Real, não de uma Corte Judicial.

138
00:11:18,135 --> 00:11:21,889
O que for. És toda chique.
Assim, levam-te a sério.

139
00:11:24,850 --> 00:11:25,684
Está bem.

140
00:11:30,272 --> 00:11:31,232
Tranquilo.

141
00:11:31,315 --> 00:11:33,818
Vou esclarecer tudo e saímos daqui.

142
00:11:33,901 --> 00:11:37,780
Po, há umas coisas
que gostava de te contar.

143
00:11:37,863 --> 00:11:40,366
Os argumentos da defesa, por favor.

144
00:11:43,160 --> 00:11:44,995
Viva. Então…

145
00:11:45,996 --> 00:11:47,957
Oiçam, apanharam o tipo errado.

146
00:11:48,040 --> 00:11:51,168
O meu pai faz massas.
É impossível ser pirata…

147
00:11:51,252 --> 00:11:52,586
Mostra a tatuagem.

148
00:12:16,569 --> 00:12:19,738
O número 122 do Código do Pirata:

149
00:12:19,822 --> 00:12:23,784
"Os piratas têm de ser marcados
com a Marca do Pirata."

150
00:12:26,120 --> 00:12:27,288
O quê?

151
00:12:27,371 --> 00:12:30,207
Pai, disseste que não os conhecias.

152
00:12:30,791 --> 00:12:32,418
Tu é que o disseste.

153
00:12:41,177 --> 00:12:43,345
Membros do Tribunal do Pirata.

154
00:12:43,429 --> 00:12:45,097
Ela é tão chique.

155
00:12:45,181 --> 00:12:47,475
O sotaque impõe respeito.

156
00:12:51,562 --> 00:12:54,106
Sabem que a pirataria nem sempre é má.

157
00:12:57,610 --> 00:13:01,906
Este homem adotou um panda órfão
e apoiou-o toda a sua vida.

158
00:13:01,989 --> 00:13:03,866
Verdade. Ainda vivo com ele.

159
00:13:03,949 --> 00:13:04,783
Por escolha.

160
00:13:04,867 --> 00:13:08,120
Alimenta a comunidade,
mesmo que não possam pagar.

161
00:13:08,204 --> 00:13:09,497
São só dívidas.

162
00:13:10,748 --> 00:13:13,584
É honesto, trabalhador, e é boa pessoa.

163
00:13:13,667 --> 00:13:16,045
Seja lá o que fez à vossa rainha,

164
00:13:16,128 --> 00:13:19,131
estou certa de que ele já se redimiu.

165
00:13:22,510 --> 00:13:24,220
Roubou o meu olho de vidro!

166
00:13:24,303 --> 00:13:25,888
Pegou fogo ao meu barco!

167
00:13:25,971 --> 00:13:27,806
Pegou fogo ao meu olho!

168
00:13:28,557 --> 00:13:30,309
Quem faz isso? E como?

169
00:13:30,392 --> 00:13:31,769
O Ceifador!

170
00:13:31,852 --> 00:13:32,811
É o Ceifador.

171
00:13:32,895 --> 00:13:34,480
O Ceifador é culpado!

172
00:13:42,321 --> 00:13:43,781
Estás a gozar comigo.

173
00:13:43,864 --> 00:13:46,617
Como encontrar o Código do Pirata no meio…

174
00:13:47,117 --> 00:13:50,371
Código do Pirata… Volumes 1, 2, 3 e 4…

175
00:13:50,454 --> 00:13:52,998
Isto tudo é o Código do Pirata?

176
00:13:53,666 --> 00:13:57,419
Também tem literatura para jovens adultos
ali no canto.

177
00:13:58,212 --> 00:14:00,589
Pois, são uma seca, não são?

178
00:14:12,601 --> 00:14:14,395
Ceifador! Ceifador!

179
00:14:15,062 --> 00:14:17,314
Pai, porque não disseste nada?

180
00:14:17,398 --> 00:14:19,483
Ele tirou comida do meu prato.

181
00:14:20,985 --> 00:14:24,154
Eu tentei, mas interrompias-me sempre.

182
00:14:24,238 --> 00:14:27,116
Passava dias sem tomar banho.

183
00:14:27,950 --> 00:14:30,536
Não é crime, mas é desrespeitoso.

184
00:14:32,121 --> 00:14:35,207
Agradeço as memórias do Ceifador de Almas,

185
00:14:35,291 --> 00:14:38,460
mas veio aqui responder
a um crime específico.

186
00:14:38,544 --> 00:14:41,672
Deixem-me recuar 30 anos.

187
00:14:43,465 --> 00:14:46,844
Éramos o par mais temido dos Sete Mares.

188
00:14:46,927 --> 00:14:50,431
Eu era a capitã
e o Ceifador o meu imediato.

189
00:14:51,765 --> 00:14:53,601
Éramos imparáveis,

190
00:14:53,684 --> 00:14:57,771
pilhando e saqueando
aldeia atrás de aldeia.

191
00:14:57,855 --> 00:14:59,940
Ninguém nos derrotava.

192
00:15:00,024 --> 00:15:03,569
Nem os Cavaleiros de Inglaterra
nos apanhavam,

193
00:15:04,570 --> 00:15:07,615
mas aconteceu uma coisa terrível.

194
00:15:08,407 --> 00:15:13,162
Uma noite, a nossa frota foi desviada
para o meio dos navios ingleses.

195
00:15:16,832 --> 00:15:19,126
Escapei com vida por um triz,

196
00:15:19,793 --> 00:15:22,796
mas o Ceifador tinha desaparecido.

197
00:15:23,631 --> 00:15:28,510
Após a batalha, um dos tripulantes
disse-me ter visto o Ping a cair,

198
00:15:28,594 --> 00:15:30,638
perdendo-se no mar.

199
00:15:31,263 --> 00:15:34,600
Não só perdera o meu imediato,
como também…

200
00:15:35,309 --> 00:15:36,852
… o meu primeiro amor.

201
00:15:37,895 --> 00:15:40,356
Esperem! Vocês eram…

202
00:15:40,439 --> 00:15:41,690
Noivos.

203
00:15:41,774 --> 00:15:43,734
Ela quase foi minha mãe?

204
00:15:43,817 --> 00:15:46,612
Não é bem assim que funciona.

205
00:15:46,695 --> 00:15:50,324
Passaram anos até eu perceber
que tinhas sido tu

206
00:15:50,407 --> 00:15:53,869
a meter o nosso navio naquela batalha,
de propósito.

207
00:15:53,953 --> 00:15:56,288
Abandonaste-me por isto.

208
00:16:08,133 --> 00:16:10,678
A defesa tem mais alguma coisa a dizer?

209
00:16:11,804 --> 00:16:12,763
Traidor!

210
00:16:12,846 --> 00:16:15,015
Traidor!

211
00:16:16,475 --> 00:16:21,605
Creio que a coisa de que me arrependo mais
é ter desiludido o meu filho.

212
00:16:22,690 --> 00:16:24,900
Desculpa, Po.

213
00:16:29,822 --> 00:16:30,656
Não.

214
00:16:31,323 --> 00:16:33,867
És mais culpado de traição.

215
00:16:33,951 --> 00:16:37,454
O Tribunal do Pirata declara Ping,
o Ceifador de Almas,

216
00:16:37,538 --> 00:16:39,832
culpado de todas as acusações.

217
00:16:39,915 --> 00:16:41,250
Culpado! Culpado!

218
00:16:41,333 --> 00:16:44,586
A pena é a morte.

219
00:17:21,498 --> 00:17:22,458
Vocês os dois!

220
00:17:23,500 --> 00:17:25,169
Levem isto para o armazém.

221
00:17:46,190 --> 00:17:49,359
- Estes livros são inúteis.
- Vão lendo.

222
00:17:49,443 --> 00:17:52,905
Têm muita coisa fixe.
O trabalho jurídico é rigoroso.

223
00:17:52,988 --> 00:17:57,159
Não dá para raptar alguém
e trocá-los pelos nossos amigos?

224
00:17:57,242 --> 00:18:00,370
- Morríamos ant…
- Antes de saírem da biblioteca.

225
00:18:02,164 --> 00:18:05,375
Também somos piratas, está bem?

226
00:18:27,731 --> 00:18:28,565
Para!

227
00:18:56,844 --> 00:18:58,220
Estou a ver-te!

228
00:19:21,118 --> 00:19:23,412
Nem todos os livros são inúteis.

229
00:19:25,414 --> 00:19:26,248
Achaste-o!

230
00:19:26,331 --> 00:19:27,374
O quê?

231
00:19:52,608 --> 00:19:55,527
Explica a habilidade dele com as facas.

232
00:19:55,611 --> 00:19:59,489
Pensa, um chef é quase
um fora-da-lei internacional.

233
00:19:59,573 --> 00:20:02,576
Todos temos segredos, Po.
Terá as suas razões,

234
00:20:02,659 --> 00:20:05,162
mas só as descobrirás se sobreviver.

235
00:20:17,216 --> 00:20:21,220
Ceifador, foste acusado de traição,
fogo posto, roubo,

236
00:20:21,303 --> 00:20:25,057
e não tomar banho durante
um período demasiado longo.

237
00:20:25,557 --> 00:20:28,894
Talvez possa compensar-vos
fazendo umas tarefas?

238
00:20:31,605 --> 00:20:33,357
Sem piedade!

239
00:20:33,440 --> 00:20:35,525
- Po?
- É o que te espera.

240
00:20:36,568 --> 00:20:37,569
Po?

241
00:20:38,487 --> 00:20:40,989
Estás condenado à…

242
00:20:46,620 --> 00:20:48,622
Sabia que me salvarias, filho.

243
00:20:48,705 --> 00:20:50,457
A justiça será minha.

244
00:21:05,055 --> 00:21:06,139
Essa foi boa.

245
00:21:14,064 --> 00:21:16,525
Fica quieto, sim?

246
00:21:22,572 --> 00:21:26,535
Vamos embora deste calhau e
esquecer que isto aconteceu.

247
00:21:26,618 --> 00:21:28,328
Esquecer que me mentiste?

248
00:21:28,412 --> 00:21:31,581
Já nem sei quem tu és,
e já nem sei quem sou.

249
00:21:31,665 --> 00:21:33,583
Espada, és quem penso que sou?

250
00:21:33,667 --> 00:21:35,252
Fazemos isto depois, Po.

251
00:21:36,336 --> 00:21:38,171
Eu faço-o sozinha.

252
00:21:52,394 --> 00:21:53,228
Parem todos!

253
00:21:54,521 --> 00:21:57,733
É o número 32457 do Código do Pirata:

254
00:21:57,816 --> 00:22:00,944
"Um pirata condenado por crimes
contra outro

255
00:22:01,028 --> 00:22:04,281
pode pedir novo julgamento
para limpar o seu nome."

256
00:22:04,364 --> 00:22:07,701
Não! O número 32457, não!

257
00:22:08,368 --> 00:22:10,412
Leram as letras miudinhas?

258
00:22:10,996 --> 00:22:13,081
Leiam sempre as letras miudinhas.

259
00:22:13,665 --> 00:22:17,127
Acabaram de invocar o Torneio
da Condenação Certa.

260
00:22:17,711 --> 00:22:19,796
Muito bem. E quais são as regras?

261
00:22:19,880 --> 00:22:21,340
As regras são…

262
00:22:24,134 --> 00:22:25,635
… não há regras.

263
00:22:33,560 --> 00:22:34,853
Claro.

264
00:22:36,063 --> 00:22:38,190
Odeio este sítio.

265
00:23:05,300 --> 00:23:10,305
Legendas: João Pedro Caetano

