1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
‎Skaduș.

3
00:00:37,162 --> 00:00:38,621
‎Găluști…

4
00:00:40,874 --> 00:00:43,460
‎- Gaz otrăvitor!
‎- Chiar există?

5
00:00:43,543 --> 00:00:44,586
‎Ce?

6
00:00:44,669 --> 00:00:47,255
‎Nu voi fi otrăvită din nou.

7
00:00:47,338 --> 00:00:49,340
‎Suflați! Împrăștiați-l!

8
00:00:57,474 --> 00:01:01,061
‎Nu merge. Luați armele Tianshang!
‎Abandonați nava!

9
00:01:02,896 --> 00:01:04,397
‎Po, e ceață.

10
00:01:04,481 --> 00:01:05,732
‎Ah!

11
00:01:06,316 --> 00:01:08,234
‎Ne apropiem de Anglia.

12
00:01:09,235 --> 00:01:11,946
‎Încă puțin și vom distruge armele.

13
00:01:15,033 --> 00:01:21,956
‎KUNG FU PANDA
‎CAVALERUL DRAGON

14
00:01:24,959 --> 00:01:27,462
‎Vreau biciul meu!

15
00:01:29,380 --> 00:01:31,257
‎N-o să poți intra.

16
00:01:31,341 --> 00:01:35,720
‎E impenetr… apen… intrenapen…
‎Nu poți… E încuiat.

17
00:01:35,804 --> 00:01:37,388
‎Vreau biciul meu.

18
00:01:39,182 --> 00:01:42,685
‎Termină. I-am promis lui Mastodon
‎că nu le folosim.

19
00:01:43,353 --> 00:01:45,814
‎Nu va ști. E captiv în Roata Furtună.

20
00:01:45,897 --> 00:01:47,023
‎Rukhmini.

21
00:01:48,149 --> 00:01:50,026
‎Cum vreți să mă apăr?

22
00:01:50,109 --> 00:01:51,402
‎Cine te atacă?

23
00:01:51,486 --> 00:01:53,321
‎E mijlocul oceanului.

24
00:01:58,576 --> 00:01:59,786
‎Uite ce-ai făcut.

25
00:02:23,309 --> 00:02:24,644
‎Bună…

26
00:02:26,980 --> 00:02:29,107
‎Secerătorul de Suflete.

27
00:02:36,698 --> 00:02:38,366
‎Ce?

28
00:02:42,912 --> 00:02:45,373
‎Ai greșit nava, amice.

29
00:02:45,456 --> 00:02:48,459
‎Nu e Secerătorul de Suflete. E doar tata.

30
00:02:48,543 --> 00:02:49,377
‎Tata?

31
00:02:49,919 --> 00:02:51,254
‎Ai fost ocupat.

32
00:02:52,714 --> 00:02:53,548
‎Văleu…

33
00:02:53,631 --> 00:02:56,801
‎N-am greșit nava, amice.

34
00:02:56,885 --> 00:02:58,469
‎Și el vine cu mine.

35
00:02:58,553 --> 00:02:59,387
‎Ce?

36
00:03:02,557 --> 00:03:04,142
‎- Po?
‎- Nicio grijă.

37
00:03:04,225 --> 00:03:06,436
‎Doamna e derutată.

38
00:03:06,519 --> 00:03:07,937
‎Nu e o doamnă.

39
00:03:08,021 --> 00:03:11,566
‎E Forouzan, regina pirat.

40
00:03:14,110 --> 00:03:17,155
‎Pleacă sau te aruncăm peste bord.

41
00:03:22,035 --> 00:03:22,994
‎Weimin?

42
00:03:23,077 --> 00:03:25,788
‎Colin? Ești pirat acum?

43
00:03:25,872 --> 00:03:28,541
‎Nu. Scopul scuză mijloacele.

44
00:03:28,625 --> 00:03:30,460
‎Eu sunt pirat.

45
00:03:32,420 --> 00:03:33,338
‎Prindeți-i!

46
00:04:08,665 --> 00:04:10,208
‎Predă-te!

47
00:04:19,175 --> 00:04:20,927
‎Nu! Ce?

48
00:04:28,101 --> 00:04:31,229
‎Salutați-o pe Alice. E o prietenă.

49
00:04:31,938 --> 00:04:33,356
‎Luați ce puteți!

50
00:04:33,439 --> 00:04:36,192
‎Hai, băieți! Am deschis prăvălia.

51
00:04:43,283 --> 00:04:44,701
‎Mai încet.

52
00:04:44,784 --> 00:04:48,496
‎În numele reginei Angliei,
‎rechiziționez nava

53
00:04:48,579 --> 00:04:50,498
‎și vă iau prizo…

54
00:04:52,375 --> 00:04:53,584
‎Altcineva?

55
00:04:56,963 --> 00:04:58,214
‎Luați-l pe Ping.

56
00:04:58,298 --> 00:04:59,424
‎Și urșii.

57
00:04:59,966 --> 00:05:01,968
‎Sunt recompense pentru ei.

58
00:05:24,240 --> 00:05:29,787
‎- Moarte plăcută în mijlocul oceanului!
‎- Și noi suntem valoroase!

59
00:05:30,830 --> 00:05:32,665
‎E de-a dreptul grozav.

60
00:05:32,749 --> 00:05:34,000
‎Suntem naufragiați.

61
00:05:34,083 --> 00:05:36,878
‎Dacă aveam biciul, le veneam de hac.

62
00:05:41,299 --> 00:05:42,508
‎Ce?

63
00:05:42,592 --> 00:05:44,010
‎Mi-am adus sculele.

64
00:05:44,093 --> 00:05:46,929
‎Am o regulă împotriva naufragiului.

65
00:05:47,513 --> 00:05:49,932
‎Ce fraier ar face greșeala asta?

66
00:05:50,975 --> 00:05:52,560
‎Știi unde îi duce?

67
00:05:53,936 --> 00:05:57,398
‎În locul pe care hoții speră
‎să-l vadă într-o zi.

68
00:06:06,574 --> 00:06:08,826
‎Golful Lumânării.

69
00:06:09,327 --> 00:06:14,540
‎Paradisul contrabandiștilor, unde
‎se ascund cei mai șireți și mai cruzi.

70
00:06:14,624 --> 00:06:16,918
‎Dar puțini scapă cu viață.

71
00:06:17,960 --> 00:06:19,670
‎Să-mi recuperez biciul.

72
00:06:19,754 --> 00:06:21,339
‎Și pe prietenii noștri?

73
00:06:21,422 --> 00:06:22,924
‎Da. Și pe ei.

74
00:06:49,158 --> 00:06:50,993
‎S-o luăm în stânga.

75
00:06:51,077 --> 00:06:53,788
‎- Și eu zic, în stânga.
‎- Da…

76
00:06:53,871 --> 00:06:57,917
‎Se zice că pirații de aici
‎îi decapitează pe intruși.

77
00:06:58,459 --> 00:07:00,670
‎Sper să-i vedem la lucru.

78
00:07:03,172 --> 00:07:04,966
‎O să fie excelent.

79
00:07:09,929 --> 00:07:10,763
‎Uite!

80
00:07:16,144 --> 00:07:16,978
‎Mergi.

81
00:07:17,520 --> 00:07:18,563
‎Uite-i!

82
00:07:18,646 --> 00:07:20,064
‎Să-i salvăm!

83
00:07:20,148 --> 00:07:21,274
‎Ușurel, copile.

84
00:07:22,275 --> 00:07:25,862
‎Mai întâi, trebuie să nu ieșim în evidență

85
00:07:29,991 --> 00:07:31,868
‎Acolo! Urmează-mă.

86
00:07:38,583 --> 00:07:39,417
‎Ce?

87
00:07:42,920 --> 00:07:44,213
‎Ce?

88
00:07:47,633 --> 00:07:52,346
‎Iei dulciuri de la un pirat.
‎Și asta se pedepsește cu moartea.

89
00:07:53,264 --> 00:07:54,807
‎Băi, voi doi!

90
00:07:57,393 --> 00:07:59,312
‎Nu-ți pierde firea!

91
00:08:03,357 --> 00:08:07,695
‎Fii-mea strânge bani pentru
‎„Sponsorizează un matelot”.

92
00:08:07,778 --> 00:08:11,324
‎Încă 10 dubloni
‎și primește un stilou meseriaș.

93
00:08:11,407 --> 00:08:13,534
‎Ce? Nu. Dispari!

94
00:08:14,410 --> 00:08:16,996
‎Scuze de deranj. O zi excelentă!

95
00:08:17,955 --> 00:08:20,541
‎Păreau mișto…

96
00:08:20,625 --> 00:08:23,336
‎Habar n-ai ce înseamnă „mișto”.

97
00:08:23,419 --> 00:08:24,754
‎Hai, să mergem!

98
00:08:40,102 --> 00:08:45,274
‎Ce pun la cale? O încăierare în bar?
‎Un concurs de mâncare?

99
00:08:45,358 --> 00:08:48,694
‎Sper că nu e concurs de trivia.
‎Tata e uituc.

100
00:08:48,778 --> 00:08:50,530
‎Nu cred că e concurs.

101
00:08:51,822 --> 00:08:53,032
‎Forouzan!

102
00:08:54,951 --> 00:08:56,285
‎Atențiune!

103
00:08:56,369 --> 00:08:59,497
‎Tribunalul începe ședința.

104
00:09:02,291 --> 00:09:04,835
‎E un proces? Fiu!

105
00:09:04,919 --> 00:09:05,753
‎Fiu?

106
00:09:08,005 --> 00:09:11,384
‎O să creadă cineva că tata e pirat?

107
00:09:12,426 --> 00:09:14,387
‎Va fi un proces rapid.

108
00:09:15,513 --> 00:09:20,142
‎Păi… Mi s-a părut evident
‎că o cunoștea pe femeie.

109
00:09:22,770 --> 00:09:25,189
‎Probabil că i-a atacat satul.

110
00:09:25,273 --> 00:09:28,359
‎I s-a împotrivit și acum ea e furioasă.

111
00:09:28,442 --> 00:09:30,653
‎Mai degrabă el e eroul.

112
00:09:30,736 --> 00:09:32,780
‎Judecătorul va lămuri totul.

113
00:09:34,198 --> 00:09:36,367
‎Ridicați-vă

114
00:09:36,450 --> 00:09:39,161
‎pentru onorata judecătoare…

115
00:09:39,245 --> 00:09:41,205
‎Forouzan!

116
00:09:42,373 --> 00:09:43,249
‎Ce?

117
00:09:43,332 --> 00:09:44,792
‎Ea e judecătorul?

118
00:09:45,918 --> 00:09:48,379
‎Regulile sunt clare.

119
00:09:51,090 --> 00:09:51,966
‎Ce?

120
00:09:53,050 --> 00:09:55,052
‎Ping, Secerătorul de Suflete,

121
00:09:55,136 --> 00:09:59,724
‎ești acuzat că ai încălcat
‎Codul Piratului 1647.

122
00:09:59,807 --> 00:10:02,685
‎„Regulile sunt clare”. Procese?

123
00:10:02,768 --> 00:10:07,898
‎Atacam locul ăsta acum 40 de ani
‎dacă știam că sunt niște încuiați…

124
00:10:07,982 --> 00:10:09,692
‎Ce faceți aici?

125
00:10:09,775 --> 00:10:10,943
‎Păi…

126
00:10:21,704 --> 00:10:23,122
‎Nu mori niciodată?

127
00:10:23,205 --> 00:10:27,335
‎Trebuie s-o arestez pe Luthera
‎din Landreth și asta voi face.

128
00:10:28,002 --> 00:10:31,005
‎Mult succes s-o iei de la încuiații ăștia!

129
00:10:31,088 --> 00:10:35,509
‎Am petrecut timp cu Forouzan
‎și știu ce prețuiesc pirații.

130
00:10:36,093 --> 00:10:39,513
‎Codul Piratului.
‎Doar așa putem pleca de aici.

131
00:10:39,597 --> 00:10:43,267
‎Nu e scris undeva, ca oricine să-l…

132
00:10:47,730 --> 00:10:50,816
‎Locul ăsta devine tot mai detestabil.

133
00:10:52,360 --> 00:10:57,198
‎- Privind Secerătorul de Suflete…
‎- Are dreptul la apărător.

134
00:10:57,281 --> 00:11:00,951
‎Potrivit Codului Piratului 637.

135
00:11:01,035 --> 00:11:05,247
‎Da. Vrea cineva să servească
‎drept apărător pentru…

136
00:11:05,331 --> 00:11:06,207
‎Eu.

137
00:11:06,791 --> 00:11:08,709
‎Eu îmi voi apăra tatăl.

138
00:11:10,795 --> 00:11:12,380
‎Hai să mă ajuți!

139
00:11:12,463 --> 00:11:15,174
‎- Ce e?
‎- Faci parte din Curte.

140
00:11:15,257 --> 00:11:18,052
‎Din curtea regală, nu la proces.

141
00:11:18,135 --> 00:11:21,889
‎Și? Ești super rafinată.
‎Lumea te ia în serios.

142
00:11:24,850 --> 00:11:25,684
‎Fie.

143
00:11:30,272 --> 00:11:31,232
‎Destinde-te.

144
00:11:31,315 --> 00:11:33,818
‎Lămuresc lucrurile și plecăm.

145
00:11:33,901 --> 00:11:37,780
‎Po, am tot vrut să-ți spun niște lucruri.

146
00:11:37,863 --> 00:11:40,366
‎Pledoaria de deschidere a apărării.

147
00:11:43,160 --> 00:11:44,995
‎Salut! Deci…

148
00:11:45,996 --> 00:11:51,168
‎Ați prins pe cine nu trebuia.
‎Tata vinde tăiței. Nu poate fi pirat…

149
00:11:51,252 --> 00:11:52,586
‎Arată-i tatuajul.

150
00:12:03,222 --> 00:12:04,056
‎Ce?

151
00:12:16,569 --> 00:12:19,738
‎Codul Piratului 122.

152
00:12:19,822 --> 00:12:23,784
‎Pirații trebuie marcați
‎cu semnul piratului.

153
00:12:26,120 --> 00:12:27,288
‎Ce?

154
00:12:27,371 --> 00:12:30,207
‎Tată, ai zis că nu i-ai mai văzut.

155
00:12:30,791 --> 00:12:32,418
‎Tu ai zis asta.

156
00:12:41,093 --> 00:12:45,097
‎- Membri ai Tribunalului Piraților.
‎- Ce rafinată e!

157
00:12:45,181 --> 00:12:47,475
‎Accentul ei impune respect.

158
00:12:51,562 --> 00:12:54,106
‎Pirateria nu echivalează cu răul.

159
00:12:57,610 --> 00:13:01,906
‎Acest bărbat a adoptat un panda orfan
‎și l-a întreținut.

160
00:13:01,989 --> 00:13:03,866
‎Așa e. Încă stau cu el.

161
00:13:03,949 --> 00:13:04,783
‎De bunăvoie.

162
00:13:04,867 --> 00:13:08,120
‎Hrănește comunitatea
‎și când nu poate fi plătit.

163
00:13:08,204 --> 00:13:09,497
‎Avem datorii!

164
00:13:10,748 --> 00:13:13,584
‎E onest, harnic și cumsecade.

165
00:13:13,667 --> 00:13:16,045
‎De i-a greșit reginei pirat,

166
00:13:16,128 --> 00:13:19,131
‎sunt sigură că s-a revanșat din plin.

167
00:13:20,174 --> 00:13:21,425
‎Huo!

168
00:13:22,510 --> 00:13:26,055
‎- Mi-a furat ochiul de sticlă!
‎- Mi-a ars nava!

169
00:13:26,138 --> 00:13:27,806
‎Mi-a ars ochiul!

170
00:13:28,474 --> 00:13:30,309
‎Cine face asta? Și cum?

171
00:13:30,392 --> 00:13:31,769
‎Secerătorul!

172
00:13:31,852 --> 00:13:34,480
‎- Secerătorul.
‎- Secerătorul e vinovat!

173
00:13:42,321 --> 00:13:43,781
‎Nu se poate!

174
00:13:43,864 --> 00:13:46,617
‎Cum să găsim Codul Piratului aici?

175
00:13:47,117 --> 00:13:50,371
‎Codul Piratului volumul unu,
‎doi, trei, patru…

176
00:13:50,454 --> 00:13:52,998
‎Tot locul ăsta conține codul?

177
00:13:53,666 --> 00:13:57,419
‎E și o secțiune cu cărți
‎pentru adolescenți.

178
00:13:58,212 --> 00:14:00,589
‎Adică… Plictisitor, nu?

179
00:14:12,601 --> 00:14:14,395
‎Secerătorul!

180
00:14:15,062 --> 00:14:17,314
‎Tată, de ce n-ai spus nimic?

181
00:14:17,398 --> 00:14:19,483
‎Mi-a furat mâncare!

182
00:14:19,567 --> 00:14:20,901
‎Huo!

183
00:14:20,985 --> 00:14:24,154
‎Am încercat, dar m-ai întrerupt mereu.

184
00:14:24,238 --> 00:14:27,116
‎Nu se spăla zile întregi.

185
00:14:27,950 --> 00:14:30,536
‎Nu e ilegal, dar e nepoliticos.

186
00:14:30,619 --> 00:14:32,037
‎Huo!

187
00:14:32,121 --> 00:14:35,207
‎Mersi pentru amintirile cu Secerătorul,

188
00:14:35,291 --> 00:14:38,460
‎dar aici e acuzat de o infracțiune anume.

189
00:14:38,544 --> 00:14:41,672
‎O să vă duc în urmă cu 30 de ani.

190
00:14:43,382 --> 00:14:46,844
‎Eram cel mai fioros duo
‎de pe cele șapte mări.

191
00:14:46,927 --> 00:14:50,431
‎Eu, căpitan, Secerătorul, secundul meu.

192
00:14:51,557 --> 00:14:53,601
‎Eram de neoprit,

193
00:14:53,684 --> 00:14:57,771
‎prădam și jefuiam oraș după oraș.

194
00:14:57,855 --> 00:14:59,940
‎Nu puteam fi învinși.

195
00:15:00,024 --> 00:15:03,569
‎Nici cavalerii Angliei
‎nu ne puteau prinde.

196
00:15:04,570 --> 00:15:07,615
‎Dar s-a întâmplat ceva îngrozitor.

197
00:15:08,407 --> 00:15:13,162
‎Într-o noapte, nava noastră a fost condusă
‎spre navele engleze.

198
00:15:16,832 --> 00:15:19,126
‎Abia am scăpat cu viață

199
00:15:19,793 --> 00:15:22,796
‎dar Secerătorul a fost de negăsit.

200
00:15:23,631 --> 00:15:28,510
‎După bătălie, un matelot mi-a zis
‎că l-a văzut pe Ping căzând în apă.

201
00:15:28,594 --> 00:15:30,638
‎Pierdut în mare…

202
00:15:31,263 --> 00:15:34,600
‎Nu mi-am pierdut secundul, ci și…

203
00:15:35,309 --> 00:15:36,560
‎prima dragoste.

204
00:15:37,895 --> 00:15:40,356
‎Stai așa… Voi doi erați…

205
00:15:40,439 --> 00:15:41,690
‎Logodiți.

206
00:15:41,774 --> 00:15:43,734
‎Era să fie mama mea?

207
00:15:43,817 --> 00:15:46,612
‎Nu așa merg lucrurile.

208
00:15:46,695 --> 00:15:50,324
‎Au trecut ani până am înțeles

209
00:15:50,407 --> 00:15:53,869
‎că tu ai dus intenționat nava noastră
‎în luptă.

210
00:15:53,953 --> 00:15:56,288
‎M-ai abandonat pentru asta.

211
00:16:08,133 --> 00:16:10,678
‎Apărarea mai are ceva de spus?

212
00:16:11,804 --> 00:16:12,763
‎Trădătorule!

213
00:16:12,846 --> 00:16:15,015
‎- Iudă!
‎- Huo!

214
00:16:16,475 --> 00:16:21,605
‎Cred că vina cea mai mare
‎e că mi-am dezamăgit fiul.

215
00:16:22,690 --> 00:16:24,900
‎Îmi pare rău, Po.

216
00:16:29,822 --> 00:16:30,656
‎Nu.

217
00:16:31,323 --> 00:16:33,867
‎Vina cea mai mare e trădarea.

218
00:16:33,951 --> 00:16:37,454
‎Tribunalul l-a găsit pe Ping,
‎Secerătorul de Suflete,

219
00:16:37,538 --> 00:16:39,832
‎vinovat de toate acuzațiile.

220
00:16:39,915 --> 00:16:41,250
‎Vinovat!

221
00:16:41,333 --> 00:16:44,586
‎Pedeapsa este moartea.

222
00:17:21,498 --> 00:17:22,458
‎Băi, voi doi!

223
00:17:23,500 --> 00:17:25,169
‎Duceți-o în depozit.

224
00:17:46,190 --> 00:17:49,359
‎- Cărțile sunt inutile.
‎- Continuă să citești.

225
00:17:49,443 --> 00:17:52,905
‎E interesant.
‎Detalii legale foarte complicate.

226
00:17:52,988 --> 00:17:57,159
‎Nu putem amenința sau răpi pe cineva
‎ca să facem un schimb?

227
00:17:57,242 --> 00:18:00,370
‎- Am muri înainte să…
‎- Să ieșiți de aici.

228
00:18:02,164 --> 00:18:05,375
‎Și noi suntem pirați, da?

229
00:18:25,312 --> 00:18:26,396
‎Hei!

230
00:18:27,731 --> 00:18:28,565
‎Termină!

231
00:18:56,844 --> 00:18:58,220
‎Te văd!

232
00:18:59,471 --> 00:19:00,556
‎Aha!

233
00:19:21,118 --> 00:19:23,412
‎Nu toate cărțile sunt inutile.

234
00:19:25,414 --> 00:19:26,248
‎Ai găsit.

235
00:19:26,331 --> 00:19:27,374
‎Ce?

236
00:19:50,022 --> 00:19:51,565
‎Oh!

237
00:19:52,608 --> 00:19:55,527
‎Asta explică
‎de ce e așa de îndemânatic cu cuțitele.

238
00:19:55,611 --> 00:19:59,489
‎Între un bucătar și
‎un bandit internațional e doar un pas.

239
00:19:59,573 --> 00:20:02,576
‎Toți avem secrete.
‎Sigur e mai mult de atât,

240
00:20:02,659 --> 00:20:05,162
‎dar vei afla doar dacă va trăi.

241
00:20:17,216 --> 00:20:21,220
‎Secerătorule, ai fost acuzat
‎de trădare, incendiere, furt

242
00:20:21,303 --> 00:20:25,057
‎și lipsa de igienă personală
‎pentru mult timp.

243
00:20:25,557 --> 00:20:28,894
‎M-aș putea revanșa muncind pe insulă.

244
00:20:31,605 --> 00:20:33,357
‎Fără îndurare!

245
00:20:33,440 --> 00:20:35,525
‎- Po?
‎- Asta vei primi.

246
00:20:36,568 --> 00:20:37,569
‎Po?

247
00:20:38,487 --> 00:20:40,989
‎Prin urmare te condamn la…

248
00:20:46,620 --> 00:20:48,622
‎Știam că vei veni, fiule.

249
00:20:48,705 --> 00:20:50,457
‎Mi se va face dreptate.

250
00:21:02,761 --> 00:21:03,720
‎Oh!

251
00:21:05,055 --> 00:21:06,139
‎A fost bine.

252
00:21:12,813 --> 00:21:13,981
‎Fiu!

253
00:21:14,064 --> 00:21:16,525
‎Stai locului!

254
00:21:22,572 --> 00:21:26,535
‎Să plecăm de aici
‎și să uităm tot ce s-a întâmplat.

255
00:21:26,618 --> 00:21:28,328
‎Să uit că m-ai mințit?

256
00:21:28,412 --> 00:21:33,583
‎Nu știu cine ești, deci nu știu cine sunt.
‎Spadă, ești cine cred eu?

257
00:21:33,667 --> 00:21:35,252
‎Discutăm mai târziu.

258
00:21:36,336 --> 00:21:38,171
‎O s-o fac cu mâna mea.

259
00:21:52,394 --> 00:21:53,228
‎Oprește-te!

260
00:21:54,521 --> 00:21:57,733
‎Codul Piratului numărul 32457.

261
00:21:57,816 --> 00:22:00,944
‎Orice pirat condamnat de crime
‎împotriva altui pirat

262
00:22:01,028 --> 00:22:04,281
‎poate căuta altă formă de proces.

263
00:22:04,364 --> 00:22:07,701
‎Nu! Nu 32457!

264
00:22:08,368 --> 00:22:13,081
‎- Ai citit scrisul mic?
‎- Citește scrisul mic!

265
00:22:13,665 --> 00:22:17,127
‎Ai invocat Turneul Pieirii Sigure.

266
00:22:17,711 --> 00:22:19,796
‎Bine. Care sunt regulile?

267
00:22:19,880 --> 00:22:21,340
‎Regulile sunt…

268
00:22:24,134 --> 00:22:25,635
‎Nu există reguli.

269
00:22:33,560 --> 00:22:34,853
‎Normal.

270
00:22:36,063 --> 00:22:38,190
‎Urăsc locul ăsta.

271
00:23:05,300 --> 00:23:10,305
‎Subtitrarea: Andreea Petrescu

