1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Скыдыщ.

3
00:00:37,203 --> 00:00:38,246
Лапша…

4
00:00:40,957 --> 00:00:43,460
- Ядовитый газ!
- Разве это он?

5
00:00:43,543 --> 00:00:44,586
М? Что?

6
00:00:44,669 --> 00:00:47,255
Снова вы меня не отравите!

7
00:00:47,338 --> 00:00:49,257
Дуйте! Разгоняйте его!

8
00:00:57,515 --> 00:00:58,349
Не получается.

9
00:00:58,433 --> 00:01:01,019
Хватайте Артефакты. Все с корабля!

10
00:01:02,937 --> 00:01:04,481
По. Это туман.

11
00:01:04,564 --> 00:01:05,732
А!

12
00:01:06,316 --> 00:01:08,151
Значит, мы у берегов Англии.

13
00:01:09,235 --> 00:01:11,946
И на шаг ближе
к уничтожению Артефактов.

14
00:01:14,949 --> 00:01:21,956
ПАНДА КУНГ-ФУ. РЫЦАРЬ ДРАКОНА

15
00:01:25,001 --> 00:01:27,378
Я хочу свой Кнут!

16
00:01:29,380 --> 00:01:31,257
Ты никогда его не откроешь.

17
00:01:31,341 --> 00:01:34,052
Он нерп-… непроницаем-…

18
00:01:34,135 --> 00:01:35,720
Его не открыть. Заперт.

19
00:01:35,804 --> 00:01:37,263
Я хочу свой Кнут.

20
00:01:39,641 --> 00:01:40,767
Оставь.

21
00:01:40,850 --> 00:01:43,269
Мы обещали Мастодонту
не использовать их.

22
00:01:43,353 --> 00:01:45,814
Он не узнает.
Он застрял в Кольце Ветров.

23
00:01:45,897 --> 00:01:47,023
Рухмини.

24
00:01:48,149 --> 00:01:49,609
Как мне защищаться?

25
00:01:50,109 --> 00:01:51,402
Защищаться от кого?

26
00:01:51,486 --> 00:01:53,154
Мы посреди океана.

27
00:01:57,992 --> 00:01:59,786
Посмотри, что ты натворила.

28
00:02:23,309 --> 00:02:24,519
Привет…

29
00:02:26,980 --> 00:02:29,107
Жнец Душ.

30
00:02:36,739 --> 00:02:38,199
М?

31
00:02:42,912 --> 00:02:45,373
Ты взошла не на тот корабль, подруга.

32
00:02:45,456 --> 00:02:47,959
Это не Жнец Душ. Это мой отец.

33
00:02:48,585 --> 00:02:49,419
Отец?

34
00:02:49,961 --> 00:02:51,254
Ты времени не терял.

35
00:02:52,714 --> 00:02:53,548
Э.

36
00:02:53,631 --> 00:02:56,384
Корабль тот что надо, дружище.

37
00:02:56,968 --> 00:02:58,469
И он идёт со мной.

38
00:02:58,553 --> 00:02:59,387
М?

39
00:03:02,557 --> 00:03:04,309
- По?
- Не бойся, папа.

40
00:03:04,392 --> 00:03:06,477
Леди явно что-то путает.

41
00:03:06,561 --> 00:03:07,937
Это не леди, парень.

42
00:03:08,021 --> 00:03:11,399
Это Королева Пиратов Форузан.

43
00:03:14,110 --> 00:03:16,905
Или ты идёшь,
или мы бросим тебя за борт.

44
00:03:22,035 --> 00:03:22,994
Вэймин?

45
00:03:23,077 --> 00:03:25,788
Колин? Ты теперь пират?

46
00:03:25,872 --> 00:03:28,541
Нет. Просто иду к своей цели.

47
00:03:28,625 --> 00:03:30,460
Я пират. Полноценный.

48
00:03:32,420 --> 00:03:33,338
Взять их!

49
00:04:08,665 --> 00:04:10,208
Сдавайтесь.

50
00:04:19,175 --> 00:04:20,927
Нет! Ой, ой, ой! Что?

51
00:04:28,101 --> 00:04:29,602
Поздоровайтесь с Алисой.

52
00:04:30,103 --> 00:04:31,229
Нашей подругой.

53
00:04:31,938 --> 00:04:33,356
Хватай всё, что можешь!

54
00:04:33,439 --> 00:04:36,192
Скорее, ребята. Мы открыты для бизнеса.

55
00:04:43,283 --> 00:04:44,701
Не так быстро.

56
00:04:44,784 --> 00:04:46,536
От имени королевы Англии,

57
00:04:46,619 --> 00:04:48,371
я командую этим кораблем

58
00:04:48,454 --> 00:04:50,498
и забираю всех как своих узников…

59
00:04:52,375 --> 00:04:53,584
Кто-то ещё?

60
00:04:57,046 --> 00:04:58,214
Хватайте Пинга.

61
00:04:58,298 --> 00:04:59,424
И медведей тоже.

62
00:05:00,008 --> 00:05:01,843
За них дадут выкуп.

63
00:05:24,240 --> 00:05:26,743
Приятной смерти посреди океана.

64
00:05:26,826 --> 00:05:29,787
- Прощайте.
- Вернитесь. Мы тоже ценны.

65
00:05:30,830 --> 00:05:32,665
Отлично. Просто замечательно.

66
00:05:32,749 --> 00:05:34,000
Мы застряли.

67
00:05:34,083 --> 00:05:36,753
Был бы у меня Кнут,
я бы легко всё решила.

68
00:05:41,299 --> 00:05:42,508
М? Что?

69
00:05:42,592 --> 00:05:44,010
Я с инструментами.

70
00:05:44,093 --> 00:05:46,929
У меня строгое правило
«не садиться на мель».

71
00:05:47,013 --> 00:05:49,932
Да, какой неудачник мог бы
так ошибиться?

72
00:05:50,975 --> 00:05:52,393
Куда она их забрала?

73
00:05:53,936 --> 00:05:57,315
В место, которое когда-то мечтали
увидеть все воры.

74
00:06:06,574 --> 00:06:08,743
Гавань Поминальных Свечей.

75
00:06:09,327 --> 00:06:12,955
Рай для контрабандистов,
где самые хитрые и беспощадные воры

76
00:06:13,039 --> 00:06:14,540
скрывались от закона.

77
00:06:14,624 --> 00:06:16,751
Но мало кому это удавалось.

78
00:06:17,960 --> 00:06:19,670
Скорей за моим Кнутом.

79
00:06:19,754 --> 00:06:21,339
И нашими друзьями?

80
00:06:21,422 --> 00:06:22,882
Да, и за ними тоже.

81
00:06:49,075 --> 00:06:50,993
Я говорю, нужно идти налево.

82
00:06:51,077 --> 00:06:53,830
- Говорю, влево.
- Ты должен сказать…

83
00:06:53,913 --> 00:06:57,959
Согласно легенде, местные пираты
обезглавливали нарушителей.

84
00:06:58,459 --> 00:07:00,253
Вот бы увидеть хотя бы одного.

85
00:07:02,964 --> 00:07:04,966
Было бы здорово.

86
00:07:10,012 --> 00:07:10,847
Смотри!

87
00:07:16,144 --> 00:07:16,978
Иди.

88
00:07:17,562 --> 00:07:18,563
Это они.

89
00:07:18,646 --> 00:07:20,064
Надо их спасать.

90
00:07:20,148 --> 00:07:21,274
Не торопись, дитя.

91
00:07:22,275 --> 00:07:23,901
Всему своё время.

92
00:07:23,985 --> 00:07:25,736
Надо смешаться с толпой.

93
00:07:29,991 --> 00:07:31,576
Вон. За мной.

94
00:07:38,583 --> 00:07:39,417
М?

95
00:07:42,920 --> 00:07:44,172
М?

96
00:07:47,675 --> 00:07:49,886
Как забрать конфету у пирата.

97
00:07:50,386 --> 00:07:52,180
За это также казнили.

98
00:07:53,264 --> 00:07:54,807
Эй! Вы двое.

99
00:07:57,393 --> 00:07:59,270
Началось. Держи крепче голову.

100
00:08:03,399 --> 00:08:07,695
Моя дочь собирает деньги
для «Поддержки Морского Пса».

101
00:08:07,778 --> 00:08:11,324
Ещё десять дублонов –
и она получит красивую ручку.

102
00:08:11,407 --> 00:08:13,534
Что? Нет. Иди прочь.

103
00:08:14,410 --> 00:08:16,996
Извините, что беспокоил. Хорошего дня.

104
00:08:17,955 --> 00:08:20,541
А они крутые.

105
00:08:20,625 --> 00:08:23,336
Ты не представляешь, что значит круто.

106
00:08:23,419 --> 00:08:24,712
Скорее, пойдём.

107
00:08:40,102 --> 00:08:41,687
Что они планируют?

108
00:08:42,271 --> 00:08:45,274
Драку в баре? Соревнования с едой?

109
00:08:45,358 --> 00:08:46,734
Лишь бы не викторину.

110
00:08:46,817 --> 00:08:48,694
Папа в стрессе всё забывает.

111
00:08:48,778 --> 00:08:50,530
Вряд ли это викторина.

112
00:08:51,822 --> 00:08:53,032
- Тс.
- Форузан!

113
00:08:54,951 --> 00:08:55,826
Внимание!

114
00:08:56,369 --> 00:08:59,497
Заседание суда началось.

115
00:09:02,291 --> 00:09:04,835
Так это суд? Фух!

116
00:09:04,919 --> 00:09:05,753
Фух?

117
00:09:08,130 --> 00:09:11,384
Оглянись. Кто поверит,
что мой папа пират?

118
00:09:12,426 --> 00:09:14,387
Это будет элементарное дело.

119
00:09:15,513 --> 00:09:18,474
Очевидно, что твой отец

120
00:09:18,558 --> 00:09:20,101
знает эту женщину.

121
00:09:22,895 --> 00:09:25,189
Может, она напала на его город.

122
00:09:25,273 --> 00:09:28,359
Он ей мужественно противостоял,
и она теперь зла.

123
00:09:28,442 --> 00:09:32,780
Так или иначе, он герой в этой истории.
Судья всех рассудит.

124
00:09:34,240 --> 00:09:36,367
Всем встать

125
00:09:36,450 --> 00:09:39,161
для уважаемой судьи…

126
00:09:39,245 --> 00:09:41,122
Форузан!

127
00:09:42,373 --> 00:09:43,249
Что?

128
00:09:43,332 --> 00:09:44,792
Она судья?

129
00:09:45,918 --> 00:09:48,254
Правила есть правила.

130
00:09:51,090 --> 00:09:51,924
М?

131
00:09:53,092 --> 00:09:55,052
Пинг, Жнец Душ,

132
00:09:55,136 --> 00:09:59,807
ты нарушил статью 1647
Пиратского Кодекса.

133
00:09:59,890 --> 00:10:02,685
«Правила есть правила»?
Судебное заседание?

134
00:10:02,768 --> 00:10:05,605
Сорок лет назад
я бы всё тут разгромила,

135
00:10:05,688 --> 00:10:07,940
если бы знала, что их надзиратели…

136
00:10:08,024 --> 00:10:09,692
Что вы здесь делаете?

137
00:10:09,775 --> 00:10:10,818
О, э…

138
00:10:21,704 --> 00:10:23,205
Когда ты умрёшь?

139
00:10:23,289 --> 00:10:25,916
Моя задача –
арестовать Лютеру Лэндретскую,

140
00:10:26,000 --> 00:10:27,376
так что это я и сделаю.

141
00:10:28,044 --> 00:10:31,005
Если отнимешь её у надзирателей.

142
00:10:31,088 --> 00:10:35,509
Я провёл много времени с Форузан
и знаю, что пираты ценят больше всего.

143
00:10:36,093 --> 00:10:39,513
Пиратский Кодекс.
Наш единственный билет с этого острова.

144
00:10:39,597 --> 00:10:43,559
Вряд ли он где-нибудь записан,
чтобы кто-то мог вот так…

145
00:10:47,772 --> 00:10:50,399
Здесь чем дальше, тем хуже.

146
00:10:52,360 --> 00:10:54,403
В деле Жнеца Душ…

147
00:10:54,487 --> 00:10:57,114
Возникла проблема
с защитой подсудимого,

148
00:10:57,198 --> 00:11:00,951
необходимым согласно статьи 637
Пиратского Кодекса.

149
00:11:01,035 --> 00:11:05,164
Да. Кто-то желает выступить в роли…

150
00:11:05,247 --> 00:11:06,082
Я.

151
00:11:06,791 --> 00:11:08,292
Я буду защищать отца.

152
00:11:10,795 --> 00:11:12,380
Ну же, помоги мне.

153
00:11:12,463 --> 00:11:15,174
- Что?
- Ты говорила, что ты член суда.

154
00:11:15,257 --> 00:11:18,052
Королевского двора, а не суда.

155
00:11:18,135 --> 00:11:20,054
Всё-равно. Ты солидно выглядишь.

156
00:11:20,137 --> 00:11:21,889
К тебе отнесутся серьёзно.

157
00:11:24,850 --> 00:11:25,684
Хорошо.

158
00:11:30,272 --> 00:11:33,859
Расслабься, папа. Я со всем разберусь
и вытащу нас отсюда.

159
00:11:33,943 --> 00:11:37,738
По, есть кое-что,
что я давно хотел тебе сказать.

160
00:11:37,822 --> 00:11:40,366
Вводный аргумент защиты, пожалуйста.

161
00:11:43,160 --> 00:11:44,995
Э, эй. Итак…

162
00:11:45,996 --> 00:11:47,957
Слушайте, вы не того взяли.

163
00:11:48,040 --> 00:11:51,210
Мой папа простой лапшинник.
Он не может быть пиратом…

164
00:11:51,293 --> 00:11:52,586
Покажи ему тату.

165
00:12:03,222 --> 00:12:04,056
М?

166
00:12:16,569 --> 00:12:19,738
Статья 122 Пиратского Кодекса.

167
00:12:19,822 --> 00:12:23,784
Пиратам обязательно ставят
клеймо Пирата.

168
00:12:26,203 --> 00:12:27,288
Что?

169
00:12:27,371 --> 00:12:30,207
Папа. Ты говорил,
что никогда не знал этих людей.

170
00:12:30,791 --> 00:12:32,418
Это ты так сказал.

171
00:12:41,218 --> 00:12:43,345
Члены Пиратского Суда.

172
00:12:43,429 --> 00:12:45,097
Солидно выглядит.

173
00:12:45,181 --> 00:12:47,475
Её акцент вызывает уважение.

174
00:12:51,479 --> 00:12:54,690
Вы знаете, что
что пиратство это не синоним зла.

175
00:12:57,610 --> 00:13:01,906
Этот мужчина усыновил панду-сироту
и всю жизнь его поддерживал.

176
00:13:01,989 --> 00:13:04,783
Это правда. Я с ним живу. Добровольно.

177
00:13:04,867 --> 00:13:08,162
Он кормит общину,
даже если они не могут заплатить.

178
00:13:08,245 --> 00:13:09,497
Мы утопаем в долгах.

179
00:13:10,748 --> 00:13:13,584
Он честный,
трудолюбивый и порядочный человек.

180
00:13:13,667 --> 00:13:16,045
И что бы он ни сделал Королеве Пиратов,

181
00:13:16,128 --> 00:13:19,131
я уверена, он давно искупил свою вину.

182
00:13:20,132 --> 00:13:21,425
Фу!

183
00:13:22,510 --> 00:13:25,930
- Он украл мой стеклянный глаз!
- Он поджёг мой корабль!

184
00:13:26,013 --> 00:13:28,474
Он поджёг мой стеклянный глаз!

185
00:13:28,557 --> 00:13:30,309
Кто так поступает? И как?

186
00:13:30,392 --> 00:13:31,769
Жнец Душ!

187
00:13:31,852 --> 00:13:32,811
Он Жнец.

188
00:13:32,895 --> 00:13:34,480
Жнец виноват!

189
00:13:42,321 --> 00:13:43,781
Ты издеваешься.

190
00:13:43,864 --> 00:13:46,450
Как найти Пиратский Кодекс среди этих…

191
00:13:47,117 --> 00:13:50,371
Пиратский Кодекс, том первый,
второй, третий, четвертый…

192
00:13:50,454 --> 00:13:52,998
Здесь только Кодекс?

193
00:13:53,666 --> 00:13:57,419
И маленький отдел
подростковой литературы вон там.

194
00:13:58,212 --> 00:14:00,589
Скука. Не так ли?

195
00:14:12,601 --> 00:14:15,020
Жнец! Жнец!

196
00:14:15,104 --> 00:14:17,314
Папа, почему ты не сказал?

197
00:14:17,398 --> 00:14:19,483
Он украл еду из моей тарелки.

198
00:14:19,567 --> 00:14:20,901
Фу!

199
00:14:20,985 --> 00:14:24,154
Я пробовал, но ты меня перебивал.

200
00:14:24,238 --> 00:14:27,116
Он днями не мылся.

201
00:14:27,992 --> 00:14:30,619
Это не преступление,
но большое неуважение.

202
00:14:30,703 --> 00:14:32,037
Фу!

203
00:14:32,121 --> 00:14:35,207
Спасибо, что поделились воспоминаниями
о Жнеце Душ,

204
00:14:35,291 --> 00:14:38,460
но здесь он будет отвечать
за конкретное преступление.

205
00:14:38,544 --> 00:14:41,463
Вернемся на 30 лет назад.

206
00:14:43,465 --> 00:14:46,844
Мы были самой страшной
парой семи морей.

207
00:14:46,927 --> 00:14:50,222
Я, как капитан,
и Жнец Душ, как мой первый помощник.

208
00:14:51,557 --> 00:14:53,601
Нас было не остановить.

209
00:14:53,684 --> 00:14:57,771
Мы грабили и уничтожали
один город за другим.

210
00:14:57,855 --> 00:14:59,940
Никто не мог нас одолеть.

211
00:15:00,024 --> 00:15:03,444
Даже Рыцари Англии
не могли нас поймать.

212
00:15:04,570 --> 00:15:07,573
Но что-то пошло не так.

213
00:15:08,449 --> 00:15:13,078
Однажды ночью наш корабль направили
прямо на английский флот.

214
00:15:16,832 --> 00:15:18,876
Я еле спаслась.

215
00:15:19,793 --> 00:15:22,588
А Жнец бесследно исчез.

216
00:15:23,631 --> 00:15:28,677
После боя кто-то из членов экипажа
сказал, что Пинг прыгнул за борт.

217
00:15:28,761 --> 00:15:30,512
Его унесло в море.

218
00:15:31,263 --> 00:15:34,433
Я потеряла не только помощника, но и…

219
00:15:35,309 --> 00:15:36,602
свою первую любовь.

220
00:15:37,895 --> 00:15:40,356
Стоп. Вы что, были…

221
00:15:40,439 --> 00:15:41,649
Обручены.

222
00:15:41,732 --> 00:15:43,734
Она мне почти мама?

223
00:15:43,817 --> 00:15:46,195
Это всё работает не так.

224
00:15:46,695 --> 00:15:50,324
Лишь через несколько лет
я поняла, что это ты

225
00:15:50,407 --> 00:15:53,869
направил наш корабль
в тот бой, намеренно.

226
00:15:53,953 --> 00:15:56,288
Ты бросил меня ради этого.

227
00:16:08,133 --> 00:16:10,678
Защита хочет сказать
что-нибудь напоследок?

228
00:16:11,887 --> 00:16:12,763
Предатель!

229
00:16:12,846 --> 00:16:14,598
- Это нож в спину.
- Фу!

230
00:16:16,475 --> 00:16:21,605
Моя самая большая вина в том,
что я подвёл своего сына.

231
00:16:22,690 --> 00:16:24,733
Прости меня, По.

232
00:16:29,822 --> 00:16:30,656
Нет.

233
00:16:31,323 --> 00:16:33,867
Ты виноват в измене.

234
00:16:33,951 --> 00:16:37,079
Суд признает Пинга, Жнеца Душ,

235
00:16:37,621 --> 00:16:39,832
виновным по всем статьям.

236
00:16:39,915 --> 00:16:41,250
Виновен! Виновен!

237
00:16:41,333 --> 00:16:44,169
И приговаривает к смертной казни.

238
00:17:21,582 --> 00:17:23,042
Эй! Вы двое!

239
00:17:23,542 --> 00:17:25,127
Отнесите на хранение.

240
00:17:46,190 --> 00:17:49,359
- Бестолковые книги.
- Читай дальше.

241
00:17:49,443 --> 00:17:52,905
Столько интересного.
Очень хлопотная юридическая работа.

242
00:17:52,988 --> 00:17:57,159
А угрозами никак?
Украсть кого-то и обменять на наших?

243
00:17:57,242 --> 00:18:00,496
- Нас убьют ещё до того…
- Как вы покинете библиотеку.

244
00:18:02,164 --> 00:18:05,375
Мы тоже пираты, ясно?

245
00:18:25,395 --> 00:18:26,396
О. Эй!

246
00:18:27,731 --> 00:18:28,565
Брось это.

247
00:18:56,885 --> 00:18:58,220
Я тебя вижу!

248
00:18:59,471 --> 00:19:00,556
Ага!

249
00:19:21,160 --> 00:19:23,412
Хорошо. Не все книги бестолковые.

250
00:19:25,414 --> 00:19:26,248
Ты нашла.

251
00:19:26,331 --> 00:19:27,374
Что?

252
00:19:50,063 --> 00:19:51,565
О!

253
00:19:52,608 --> 00:19:55,527
Поэтому папа так хорошо владеет ножом.

254
00:19:55,611 --> 00:19:59,489
Представь. Шеф-повар вот-вот
станет международным преступником.

255
00:19:59,573 --> 00:20:02,576
У всех есть тайны, По.
Уверена, не всё так просто.

256
00:20:02,659 --> 00:20:05,078
Но это ты узнаешь,
только если он выживет.

257
00:20:17,216 --> 00:20:21,220
Жнец Душ, тебя обвиняют
в измене, поджоге, воровстве

258
00:20:21,303 --> 00:20:24,932
и длительного отсутствия
гигиенических процедур.

259
00:20:25,557 --> 00:20:28,894
Я это компенсирую,
помогая вам на острове.

260
00:20:31,605 --> 00:20:33,357
Никакой пощады.

261
00:20:33,440 --> 00:20:35,525
- По?
- Так тебе и надо.

262
00:20:36,568 --> 00:20:37,402
По?

263
00:20:38,445 --> 00:20:40,989
На этом я присуждаю тебя…

264
00:20:46,620 --> 00:20:48,622
Я знал, что ты придёшь, сынок.

265
00:20:48,705 --> 00:20:50,457
Я добьюсь правосудия.

266
00:21:02,761 --> 00:21:03,595
О!

267
00:21:05,055 --> 00:21:06,139
Было хорошо.

268
00:21:12,813 --> 00:21:13,981
Фух!

269
00:21:14,064 --> 00:21:16,525
Замри на месте!

270
00:21:22,572 --> 00:21:24,157
Бежим отсюда.

271
00:21:24,241 --> 00:21:26,535
И забудем всё, что произошло.

272
00:21:26,618 --> 00:21:28,328
О том, что ты обманул меня?

273
00:21:28,412 --> 00:21:31,581
Я не знаю, кто ты. И кто я, тоже.

274
00:21:31,665 --> 00:21:33,667
Клинок, ты та, кем я тебя считаю?

275
00:21:33,750 --> 00:21:35,252
Не сейчас, По.

276
00:21:36,295 --> 00:21:37,963
Я сделаю это сама.

277
00:21:52,352 --> 00:21:53,186
Погоди!

278
00:21:54,521 --> 00:21:57,733
Статья 32457 Пиратского Кодекса.

279
00:21:57,816 --> 00:22:00,986
Осуждённый за преступление
против пирата

280
00:22:01,069 --> 00:22:04,281
может искать другой суд и
очистить своё имя.

281
00:22:04,364 --> 00:22:07,701
О нет! Только не 32457!

282
00:22:08,368 --> 00:22:10,412
Вы читали мелкий шрифт?

283
00:22:10,996 --> 00:22:13,081
Всегда читайте мелкий шрифт.

284
00:22:13,165 --> 00:22:16,710
Вы спровоцировали
Поединок Известного рока.

285
00:22:17,711 --> 00:22:19,796
Хорошо. Какие правила?

286
00:22:19,880 --> 00:22:21,214
Правила таковы…

287
00:22:24,176 --> 00:22:25,635
Нет никаких правил.

288
00:22:33,560 --> 00:22:34,770
Конечно.

289
00:22:35,854 --> 00:22:37,773
Ненавижу это место.

290
00:23:07,636 --> 00:23:10,305
Перевод субтитров: Татьяна Горстка

