1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
‎拈花指

3
00:00:37,162 --> 00:00:38,538
‎馒头…

4
00:00:40,957 --> 00:00:43,460
‎-毒气！
‎-有东西？

5
00:00:43,543 --> 00:00:44,586
‎什么？

6
00:00:44,669 --> 00:00:47,255
‎我不要又被下毒

7
00:00:47,338 --> 00:00:49,340
‎用吹的 把它吹散

8
00:00:57,474 --> 00:01:01,061
‎不起作用 带上天上武器 弃船吧

9
00:01:02,896 --> 00:01:04,397
‎阿宝 这只是雾而已

10
00:01:04,481 --> 00:01:05,732
‎是吗？

11
00:01:06,316 --> 00:01:08,234
‎也就是说我们快到英国了

12
00:01:09,235 --> 00:01:11,946
‎我们马上就能摧毁那些武器了

13
00:01:14,949 --> 00:01:21,956
‎功夫熊猫：神龙骑士

14
00:01:24,959 --> 00:01:27,462
‎我要我的鞭子

15
00:01:29,380 --> 00:01:31,257
‎你永远都打不开的

16
00:01:31,341 --> 00:01:35,720
‎这是无坚不吹…无钱扑…
‎你没办法…总之它锁住了

17
00:01:35,804 --> 00:01:37,388
‎我要我的鞭子

18
00:01:39,182 --> 00:01:42,685
‎等等 冷静 我们向乳齿象大师
‎保证过不会使用它们的

19
00:01:43,353 --> 00:01:45,814
‎他又不知道
‎他都被关在那个风轮里了

20
00:01:45,897 --> 00:01:47,023
‎露米尼

21
00:01:48,149 --> 00:01:50,026
‎没了它 我要怎么保护自己？

22
00:01:50,109 --> 00:01:51,402
‎你要对付谁？

23
00:01:51,486 --> 00:01:53,321
‎我们可是在茫茫大海中央

24
00:01:58,576 --> 00:01:59,786
‎你看你都做了什么

25
00:02:23,309 --> 00:02:24,644
‎你好啊

26
00:02:26,980 --> 00:02:29,107
‎夺命狂魔

27
00:02:36,698 --> 00:02:38,366
‎什么？

28
00:02:42,912 --> 00:02:45,373
‎你应该是上错船了 伙计

29
00:02:45,456 --> 00:02:48,459
‎这里没有什么夺命狂魔
‎他只是我爸爸

30
00:02:48,543 --> 00:02:49,377
‎爸爸？

31
00:02:49,919 --> 00:02:51,254
‎看来你过得很充实嘛

32
00:02:52,714 --> 00:02:53,548
‎这个…

33
00:02:53,631 --> 00:02:56,801
‎我可没上错船 伙计

34
00:02:56,885 --> 00:02:58,469
‎他 我就带走了

35
00:02:58,553 --> 00:02:59,387
‎什么？

36
00:03:02,557 --> 00:03:04,142
‎-阿宝？
‎-爸 别怕

37
00:03:04,225 --> 00:03:06,436
‎这位夫人显然是弄错了

38
00:03:06,519 --> 00:03:07,937
‎她可不是普通的夫人

39
00:03:08,021 --> 00:03:11,566
‎她是海盗女王福罗赞

40
00:03:14,110 --> 00:03:17,155
‎立刻离开 不然我们就把你扔出去

41
00:03:22,035 --> 00:03:22,994
‎魏民？

42
00:03:23,077 --> 00:03:25,788
‎科林？你怎么变成海盗了？

43
00:03:25,872 --> 00:03:28,541
‎不 这只是为达目的的手段而已

44
00:03:28,625 --> 00:03:30,460
‎我是海盗 货真价实的海盗

45
00:03:32,420 --> 00:03:33,338
‎抓住他们

46
00:04:08,665 --> 00:04:10,208
‎投降吧

47
00:04:19,175 --> 00:04:20,927
‎不 什么？

48
00:04:28,101 --> 00:04:31,229
‎见过爱丽丝 她可是个好朋友

49
00:04:31,938 --> 00:04:33,356
‎能拿的都拿走

50
00:04:33,439 --> 00:04:36,192
‎上吧 孩儿们 我们开张了

51
00:04:43,283 --> 00:04:44,701
‎慢着

52
00:04:44,784 --> 00:04:48,496
‎我代表英国女王 在此征用此船

53
00:04:48,579 --> 00:04:50,498
‎并收押你们为我的阶下囚…

54
00:04:52,375 --> 00:04:53,584
‎还有谁？

55
00:04:57,046 --> 00:04:58,214
‎把平带走

56
00:04:58,298 --> 00:04:59,424
‎还有那两头熊

57
00:05:00,049 --> 00:05:01,968
‎他们两个都有悬赏金

58
00:05:24,240 --> 00:05:26,743
‎在海上好好享受死亡的滋味吧

59
00:05:26,826 --> 00:05:29,787
‎-永别了
‎-喂 别走 我们也有价值的啊

60
00:05:30,830 --> 00:05:32,665
‎很好 好极了

61
00:05:32,749 --> 00:05:34,000
‎我们被困在这了

62
00:05:34,083 --> 00:05:36,836
‎如果能用鞭子
‎我三两下就干掉他们了

63
00:05:41,299 --> 00:05:42,508
‎什么？怎么回事？

64
00:05:42,592 --> 00:05:44,010
‎我也是带了工具的

65
00:05:44,093 --> 00:05:46,929
‎我有严谨的“绝不能被困”准则

66
00:05:47,513 --> 00:05:49,932
‎当然了 哪个蠢货会犯那种错误？

67
00:05:50,975 --> 00:05:52,560
‎你知道她要带他们去哪吗？

68
00:05:53,936 --> 00:05:57,398
‎所有盗贼的朝圣地

69
00:06:06,574 --> 00:06:08,826
‎烛光湾

70
00:06:09,327 --> 00:06:10,661
‎走私者的天堂

71
00:06:10,745 --> 00:06:14,540
‎最残酷、狡猾的盗贼
‎躲避追捕的藏身处

72
00:06:14,624 --> 00:06:16,918
‎不过没几个能活着逃脱就是了

73
00:06:17,960 --> 00:06:19,670
‎去夺回我的鞭子吧

74
00:06:19,754 --> 00:06:21,339
‎还有我们的朋友？

75
00:06:21,422 --> 00:06:22,924
‎对 也是要救他们

76
00:06:49,158 --> 00:06:50,993
‎我说往左边走

77
00:06:51,077 --> 00:06:53,788
‎-我说往左边走
‎-对 你该说…

78
00:06:53,871 --> 00:06:57,834
‎传闻说海湾的海盗会将入侵者斩首

79
00:06:58,459 --> 00:07:00,169
‎但愿我们能见识到那个场景

80
00:07:03,172 --> 00:07:04,966
‎绝对很有意思

81
00:07:09,929 --> 00:07:10,763
‎快看

82
00:07:16,144 --> 00:07:16,978
‎上去

83
00:07:17,520 --> 00:07:18,563
‎他们在那

84
00:07:18,646 --> 00:07:20,064
‎我们得去救他们

85
00:07:20,148 --> 00:07:21,274
‎别着急 小鬼

86
00:07:22,275 --> 00:07:25,862
‎好 我们的当务之急是混入他们

87
00:07:29,991 --> 00:07:31,868
‎有了 跟我来

88
00:07:38,583 --> 00:07:39,417
‎什么？

89
00:07:42,920 --> 00:07:44,213
‎什么？

90
00:07:47,675 --> 00:07:50,261
‎轻松地如探囊取物

91
00:07:50,344 --> 00:07:52,305
‎这也是足以引来杀人之祸的

92
00:07:53,264 --> 00:07:54,807
‎喂 你们两个

93
00:07:57,393 --> 00:07:59,312
‎来了 抱紧你的脑袋

94
00:08:03,357 --> 00:08:07,695
‎我家孩子的青年营
‎在为“救救海狗”活动募款

95
00:08:07,778 --> 00:08:11,324
‎再多个十达布隆
‎她就能得到一支很棒的笔

96
00:08:11,407 --> 00:08:13,534
‎什么？没门 走开

97
00:08:14,410 --> 00:08:16,996
‎抱歉 打扰你们了 祝你们开心

98
00:08:17,955 --> 00:08:20,541
‎他们好像人不错啊

99
00:08:20,625 --> 00:08:23,336
‎那是你不知道他们的真面目

100
00:08:23,419 --> 00:08:24,754
‎好了 走吧

101
00:08:40,102 --> 00:08:45,274
‎你觉得他们想干什么？
‎酒馆群殴还是大胃王比赛？

102
00:08:45,358 --> 00:08:48,694
‎但愿不是问答比赛
‎爸在压力大时很健忘

103
00:08:48,778 --> 00:08:50,530
‎真是问答比赛就好了

104
00:08:51,822 --> 00:08:53,032
‎-安静
‎-福罗赞

105
00:08:54,951 --> 00:08:56,285
‎注意

106
00:08:56,369 --> 00:08:59,497
‎法庭开庭

107
00:09:02,291 --> 00:09:04,835
‎是庭审？太好了

108
00:09:04,919 --> 00:09:05,753
‎“太好了”？

109
00:09:08,005 --> 00:09:11,384
‎你好好看看
‎这里有谁会相信我爸是海盗？

110
00:09:12,426 --> 00:09:14,387
‎这案子三两下就能结了

111
00:09:15,513 --> 00:09:18,474
‎我想说 很明显

112
00:09:18,558 --> 00:09:20,142
‎你爸认识这个女人

113
00:09:22,895 --> 00:09:25,189
‎她很可能是
‎袭击过他住过的城镇之类的

114
00:09:25,273 --> 00:09:28,359
‎然后他英勇反抗她 导致她大发雷霆

115
00:09:28,442 --> 00:09:30,653
‎无论如何 他绝对是英雄般的角色

116
00:09:30,736 --> 00:09:32,780
‎法官会让一切真相大白的

117
00:09:34,198 --> 00:09:36,367
‎全体起立

118
00:09:36,450 --> 00:09:39,161
‎恭迎尊贵的法官大人…

119
00:09:39,245 --> 00:09:41,205
‎福罗赞

120
00:09:42,373 --> 00:09:43,249
‎什么？

121
00:09:43,332 --> 00:09:44,792
‎她是法官？

122
00:09:45,918 --> 00:09:48,379
‎规则就是规则

123
00:09:51,090 --> 00:09:51,966
‎什么？

124
00:09:53,050 --> 00:09:55,052
‎平 外号“夺命狂魔”

125
00:09:55,136 --> 00:09:59,724
‎你被指控违反
‎《海盗守则》第1647条

126
00:09:59,807 --> 00:10:02,685
‎“规则就是规则”？法庭审判？

127
00:10:02,768 --> 00:10:05,521
‎要是我知道
‎他们是一群纪律严明的傻帽

128
00:10:05,605 --> 00:10:07,898
‎40年前我就该洗劫这个地方

129
00:10:07,982 --> 00:10:09,692
‎你们两个在这里干吗？

130
00:10:09,775 --> 00:10:10,943
‎这个…

131
00:10:21,704 --> 00:10:23,122
‎你怎么还没死？

132
00:10:23,205 --> 00:10:26,000
‎我奉命抓捕兰德雷斯露斯拉

133
00:10:26,083 --> 00:10:27,335
‎我必须完成这个任务

134
00:10:28,002 --> 00:10:31,005
‎那就祝你能把她
‎从那群监督者手里弄出来

135
00:10:31,088 --> 00:10:35,509
‎我在福罗赞身边待了很久
‎我知道那群海盗最重视什么

136
00:10:36,093 --> 00:10:39,513
‎《海盗守则》
‎这是我们从这脱身的唯一办法

137
00:10:39,597 --> 00:10:43,267
‎但他们不会把条例都写下来给别人…

138
00:10:47,688 --> 00:10:50,816
‎这地方真是越来越差劲了

139
00:10:52,360 --> 00:10:54,403
‎针对夺命狂魔这一案件…

140
00:10:54,487 --> 00:10:57,198
‎根据《海盗守则》第637条

141
00:10:57,281 --> 00:11:00,951
‎被告人要有辩护律师

142
00:11:01,035 --> 00:11:05,247
‎对 这里有人愿意
‎做被告的辩护律师吗？

143
00:11:05,331 --> 00:11:06,207
‎我

144
00:11:06,791 --> 00:11:08,709
‎我愿意为我父亲辩护

145
00:11:10,795 --> 00:11:12,380
‎来啊 快帮我

146
00:11:12,463 --> 00:11:15,174
‎-怎么帮？
‎-你说过你是法庭成员啊

147
00:11:15,257 --> 00:11:18,052
‎我说的是“宫廷” 不是法庭

148
00:11:18,135 --> 00:11:21,889
‎管它呢 你看起来很厉害
‎大家都不会怠慢你的

149
00:11:24,850 --> 00:11:25,684
‎好吧

150
00:11:30,272 --> 00:11:31,232
‎别担心 爸爸

151
00:11:31,315 --> 00:11:33,818
‎我会处理好这件事 救我们出去的

152
00:11:33,901 --> 00:11:37,780
‎阿宝 有些事 我一直想告诉你

153
00:11:37,863 --> 00:11:40,366
‎请被告方进行开案陈词

154
00:11:43,160 --> 00:11:44,995
‎嘿 那个…

155
00:11:45,996 --> 00:11:47,957
‎听着 各位 你们抓错人了

156
00:11:48,040 --> 00:11:51,168
‎我爸只是个面店老板
‎他不可能是海盗…

157
00:11:51,252 --> 00:11:52,586
‎给他看纹身

158
00:12:03,222 --> 00:12:04,056
‎什么？

159
00:12:16,569 --> 00:12:19,738
‎《海盗守则》第122条

160
00:12:19,822 --> 00:12:23,784
‎海盗必须被打上“海盗之印”

161
00:12:26,120 --> 00:12:27,288
‎什么？

162
00:12:27,371 --> 00:12:30,207
‎爸 你不是说从没见过这些人吗？

163
00:12:30,791 --> 00:12:32,418
‎那是你说的

164
00:12:41,177 --> 00:12:43,345
‎海盗法庭的各位成员

165
00:12:43,429 --> 00:12:45,097
‎她好厉害啊

166
00:12:45,181 --> 00:12:47,475
‎她的口音一出来就让人肃然起敬

167
00:12:51,562 --> 00:12:54,106
‎各位也知道海盗并不等于邪恶

168
00:12:57,610 --> 00:13:01,906
‎这位男士收养了一个熊猫孤儿
‎用自己一生将他养大成人

169
00:13:01,989 --> 00:13:03,866
‎没错 我还跟他住在一起

170
00:13:03,949 --> 00:13:04,783
‎我自愿的

171
00:13:04,867 --> 00:13:08,120
‎即使街坊邻居无力付钱
‎他依旧愿意免费施以食物

172
00:13:08,204 --> 00:13:09,497
‎我们背上了沉重的债务

173
00:13:10,748 --> 00:13:13,584
‎他是位诚信、勤奋的好人

174
00:13:13,667 --> 00:13:16,045
‎无论他对你们的海盗女王做了什么

175
00:13:16,128 --> 00:13:19,131
‎我敢肯定 他绝不是有心的

176
00:13:20,174 --> 00:13:21,425
‎去你的

177
00:13:22,510 --> 00:13:24,136
‎他偷了我的玻璃眼球

178
00:13:24,220 --> 00:13:25,888
‎他烧了我的船

179
00:13:25,971 --> 00:13:27,806
‎他烧了我的眼睛

180
00:13:28,557 --> 00:13:30,309
‎谁做的？怎么做的？

181
00:13:30,392 --> 00:13:31,769
‎夺命狂魔干的

182
00:13:31,852 --> 00:13:32,811
‎他就是夺命狂魔

183
00:13:32,895 --> 00:13:34,480
‎夺命狂魔罪无可恕

184
00:13:42,321 --> 00:13:43,781
‎开什么玩笑？

185
00:13:43,864 --> 00:13:46,617
‎我们要怎么找《海盗守则》
‎在这茫茫…

186
00:13:47,117 --> 00:13:50,371
‎《海盗守则》第一册
‎第二册、第三册、第四册…

187
00:13:50,454 --> 00:13:52,998
‎这整个房间都是《海盗守则》？

188
00:13:53,666 --> 00:13:57,419
‎那边有一个角落是青少年书籍

189
00:13:58,212 --> 00:14:00,589
‎真没意思 我说得没错吧？

190
00:14:12,601 --> 00:14:14,395
‎夺命狂魔！夺命狂魔！

191
00:14:15,062 --> 00:14:17,314
‎爸 你为什么一句话都不说？

192
00:14:17,398 --> 00:14:19,483
‎他从我盘子里偷吃的

193
00:14:19,567 --> 00:14:20,901
‎真差劲

194
00:14:20,985 --> 00:14:24,154
‎我想说啊 但你一直打断我

195
00:14:24,238 --> 00:14:27,116
‎他会接连好几天不洗澡

196
00:14:27,950 --> 00:14:30,536
‎虽然不是犯罪 但这样很不得体

197
00:14:30,619 --> 00:14:32,037
‎真差劲

198
00:14:32,121 --> 00:14:35,207
‎感谢各位分享与夺命狂魔的回忆

199
00:14:35,291 --> 00:14:38,460
‎但我今天抓他来是为了另一项罪名

200
00:14:38,544 --> 00:14:41,672
‎我们来说说30年前的事吧

201
00:14:43,465 --> 00:14:46,844
‎那时我们是七大洋最可怕的搭档

202
00:14:46,927 --> 00:14:50,431
‎我是船长 夺命狂魔是大副

203
00:14:51,557 --> 00:14:53,601
‎我们无人能挡

204
00:14:53,684 --> 00:14:57,771
‎掠夺了一个又一个城镇

205
00:14:57,855 --> 00:14:59,940
‎所向无敌

206
00:15:00,024 --> 00:15:03,569
‎就连英国的骑士都无法抓到我们

207
00:15:04,570 --> 00:15:07,615
‎但有一天 事情发生了可怕的转变

208
00:15:08,407 --> 00:15:13,162
‎一晚 我们的舰队
‎与英国舰队正面交锋

209
00:15:16,832 --> 00:15:19,126
‎我在交火中死里逃生

210
00:15:19,793 --> 00:15:22,796
‎但夺命狂魔却失去了踪影

211
00:15:23,631 --> 00:15:28,510
‎战后 我的一个船员告诉我
‎他看到平被抛出船

212
00:15:28,594 --> 00:15:30,638
‎掉进了海里

213
00:15:31,263 --> 00:15:34,600
‎我不仅失去了我的大副 也痛失…

214
00:15:35,309 --> 00:15:36,560
‎我的初恋

215
00:15:37,895 --> 00:15:40,356
‎天啊 等等 你们两个…

216
00:15:40,439 --> 00:15:41,690
‎订婚了

217
00:15:41,774 --> 00:15:43,734
‎她差点就成了我的妈？

218
00:15:43,817 --> 00:15:46,612
‎事情不是这样的

219
00:15:46,695 --> 00:15:50,324
‎直到很多年后 我才知道是你

220
00:15:50,407 --> 00:15:53,869
‎开着船把我们引入了战争
‎你是故意的

221
00:15:53,953 --> 00:15:56,288
‎你抛弃了我 就为了这个

222
00:16:08,133 --> 00:16:10,678
‎被告方最后还有什么要说的吗？

223
00:16:11,804 --> 00:16:12,763
‎叛徒

224
00:16:12,846 --> 00:16:15,015
‎-卑鄙小人
‎-真差劲

225
00:16:16,475 --> 00:16:21,605
‎最让我感到罪恶的是
‎我让我儿子失望了

226
00:16:22,690 --> 00:16:24,900
‎对不起 阿宝

227
00:16:29,822 --> 00:16:30,656
‎不

228
00:16:31,323 --> 00:16:33,867
‎你最大的罪孽是背叛

229
00:16:33,951 --> 00:16:37,454
‎法庭就此宣判夺命狂魔平

230
00:16:37,538 --> 00:16:39,832
‎所有罪名成立

231
00:16:39,915 --> 00:16:41,250
‎罪大恶极

232
00:16:41,333 --> 00:16:44,586
‎并处以死刑

233
00:17:21,498 --> 00:17:22,458
‎喂 你们两个

234
00:17:23,500 --> 00:17:25,169
‎把这个也搬到仓库去

235
00:17:46,190 --> 00:17:49,359
‎-这些书一点用都没有
‎-继续读

236
00:17:49,443 --> 00:17:52,905
‎他们有很多有意思的东西
‎都是些复杂缜密的法条

237
00:17:52,988 --> 00:17:57,159
‎我们不能就威胁或绑架个人
‎拿他换回我们的朋友吗？

238
00:17:57,242 --> 00:18:00,370
‎-不等我们…
‎-不等你们离开图书室就死了

239
00:18:02,164 --> 00:18:05,375
‎我们也是海盗 好吗？

240
00:18:25,312 --> 00:18:26,396
‎喂

241
00:18:27,731 --> 00:18:28,565
‎住手

242
00:18:56,844 --> 00:18:58,220
‎看到你了

243
00:18:59,471 --> 00:19:00,556
‎啊

244
00:19:21,118 --> 00:19:23,412
‎好吧 也不是所有的书都是没用的

245
00:19:25,414 --> 00:19:26,248
‎你找到了

246
00:19:26,331 --> 00:19:27,374
‎什么？

247
00:19:50,022 --> 00:19:51,565
‎天啊

248
00:19:52,608 --> 00:19:55,527
‎这就说得通
‎我爸为什么那么擅长用刀了

249
00:19:55,611 --> 00:19:59,489
‎仔细想想
‎庖丁离法外狂徒就一步之遥啊

250
00:19:59,573 --> 00:20:02,576
‎每个人都有秘密 阿宝
‎我肯定这其中另有隐情

251
00:20:02,659 --> 00:20:05,162
‎但只有他活下来 你才能知道

252
00:20:17,216 --> 00:20:21,220
‎夺命狂魔
‎你被判以背叛、纵火、偷窃

253
00:20:21,303 --> 00:20:25,057
‎以及过长时间不洗浴罪名

254
00:20:25,557 --> 00:20:28,894
‎也许我可以在岛屿周边
‎当杂工来赎罪？

255
00:20:31,605 --> 00:20:33,357
‎不要手下留情

256
00:20:33,440 --> 00:20:35,525
‎-阿宝？
‎-这是你罪有应得

257
00:20:36,568 --> 00:20:37,569
‎阿宝？

258
00:20:38,487 --> 00:20:40,989
‎我在此对你处以…

259
00:20:46,620 --> 00:20:48,622
‎我就知道你会来救我的 儿子

260
00:20:48,705 --> 00:20:50,457
‎我一定要将你就地正法

261
00:21:02,761 --> 00:21:03,720
‎天啊

262
00:21:05,055 --> 00:21:06,139
‎感觉真舒爽

263
00:21:12,813 --> 00:21:13,981
‎好险

264
00:21:14,064 --> 00:21:16,525
‎给我站好了

265
00:21:22,572 --> 00:21:26,535
‎我们赶紧逃出去
‎忘掉这里发生的一切

266
00:21:26,618 --> 00:21:28,328
‎忘掉你骗了我？

267
00:21:28,412 --> 00:21:31,581
‎我都不知道你是谁了
‎也不知道自己到底是谁了

268
00:21:31,665 --> 00:21:33,583
‎布蕾德 你有没有事也瞒着我？

269
00:21:33,667 --> 00:21:35,252
‎现在不适合聊这个 阿宝

270
00:21:36,336 --> 00:21:38,171
‎我要亲自动手

271
00:21:52,394 --> 00:21:53,228
‎住手

272
00:21:54,521 --> 00:21:57,733
‎《海盗守则》第32457条

273
00:21:57,816 --> 00:22:00,944
‎“任一受到其他海盗控诉的海盗

274
00:22:01,028 --> 00:22:04,281
‎可以寻求其他审讯形式
‎以洗脱罪名”

275
00:22:04,364 --> 00:22:07,701
‎不 别用第32457条啊

276
00:22:08,368 --> 00:22:10,412
‎你看小字了吗？

277
00:22:10,996 --> 00:22:13,081
‎一定不能不看小字啊

278
00:22:13,665 --> 00:22:17,127
‎你刚触发了乱斗大竞技

279
00:22:17,711 --> 00:22:19,796
‎好吧 规则是什么？

280
00:22:19,880 --> 00:22:21,340
‎规则就是…

281
00:22:24,134 --> 00:22:25,635
‎没有规则

282
00:22:33,560 --> 00:22:34,853
‎好极了

283
00:22:36,063 --> 00:22:38,190
‎我讨厌死这地方了

284
00:23:05,300 --> 00:23:10,305
‎字幕翻译：苏珮琳

