1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:30,447 --> 00:00:32,365
Dođite, dođite svi.

3
00:00:32,449 --> 00:00:37,203
Tko želi gledati kako umire Kosac
Duša i njegova grupa jadnika?

4
00:00:43,585 --> 00:00:46,921
Hej, Forouzan, ovo je otišlo predaleko.

5
00:00:47,005 --> 00:00:48,673
Jesam li griješio?

6
00:00:49,257 --> 00:00:51,676
Da, no nitko nije savršen.

7
00:00:51,760 --> 00:00:53,094
Ma nemoj mi reći.

8
00:00:53,178 --> 00:00:57,724
O, Po. Molim te. Daj tati ruku.

9
00:00:57,807 --> 00:01:00,226
Možda sam bivši pirat,

10
00:01:01,227 --> 00:01:03,396
no ipak sam ti tata.

11
00:01:03,897 --> 00:01:05,106
Kako da to znam?

12
00:01:05,190 --> 00:01:07,275
Kako da išta više znam?

13
00:01:07,358 --> 00:01:10,236
Kako da znam da Rukhmini nije lutka?

14
00:01:10,320 --> 00:01:14,407
Moraš smjesta ovo
preboljeti, što god ti bilo.

15
00:01:14,949 --> 00:01:17,202
Ajme. Čak i govori.

16
00:01:17,285 --> 00:01:18,119
Hej!

17
00:01:18,203 --> 00:01:23,958
Svi zašutite i slušajte da vam
objasnim kako ćete uskoro umrijeti.

18
00:01:24,042 --> 00:01:27,879
Može, što god, umori me.
Više me nije ni briga.

19
00:01:27,962 --> 00:01:30,256
O, Po.

20
00:01:32,091 --> 00:01:32,926
Bez brige.

21
00:01:33,009 --> 00:01:34,552
Izvući ću nas odavde.

22
00:01:46,564 --> 00:01:48,650
Još podešavam, pa…

23
00:01:56,282 --> 00:02:03,289
KUNG FU PANDA
ZMAJSKI RATNIK

24
00:02:09,462 --> 00:02:13,174
Pozvali ste se na Piratski zakon 32457,

25
00:02:13,258 --> 00:02:17,846
poznat kao Trostruki turnir sigurne smrti.

26
00:02:19,013 --> 00:02:23,101
Oprosti, koliko je sigurno
to o "sigurnoj smrti"?

27
00:02:23,184 --> 00:02:26,729
Zapravo je jednostavno. Jedino je pravilo…

28
00:02:27,564 --> 00:02:29,732
Nema pravila.

29
00:02:32,902 --> 00:02:36,281
Osim onih koje usput smislim.

30
00:02:37,574 --> 00:02:38,908
Pravila?

31
00:02:38,992 --> 00:02:42,120
Što su pravila u svijetu bez istine?

32
00:02:42,203 --> 00:02:45,081
Malo pretjeruješ, ne misliš?

33
00:02:45,165 --> 00:02:46,624
Po! Usredotoči se.

34
00:02:47,292 --> 00:02:50,753
No, no, još ima nade.
Mogli biste pobijediti.

35
00:02:50,837 --> 00:02:55,383
Tri su runde borbe, a
morate dobiti samo jednu.

36
00:02:56,050 --> 00:02:59,220
Sjećam li se boriti? Jesam li ikad znao?

37
00:02:59,304 --> 00:03:02,932
Pobijedite li, sačuvat
ćete bezvrijedne živote.

38
00:03:03,016 --> 00:03:05,810
I dobivamo sve što si nam uzela.

39
00:03:05,894 --> 00:03:08,021
-Moj mač…
-Moje rogove!

40
00:03:08,104 --> 00:03:09,439
I naš kovčeg…

41
00:03:10,815 --> 00:03:11,816
odjeće!

42
00:03:12,859 --> 00:03:13,860
Može.

43
00:03:13,943 --> 00:03:18,281
No pobijedim li ja, izvršit ću
svoju dugo očekivanu osvetu,

44
00:03:18,364 --> 00:03:21,492
ne samo nad Pingom, već nad svima vama!

45
00:03:25,079 --> 00:03:27,206
Forouzan, molim te!

46
00:03:27,290 --> 00:03:29,375
Ako sam ti išta značio…

47
00:03:31,920 --> 00:03:35,214
U svakoj je vezi potrebno dvoje, znaš.

48
00:03:35,298 --> 00:03:38,551
Hm. Koja sjajna ideja.

49
00:03:38,635 --> 00:03:42,138
Borimo se dva na dva!

50
00:03:43,181 --> 00:03:46,935
Dva na dva! Dva na dva! Dva na dva!

51
00:03:51,022 --> 00:03:52,690
Tko želi prvi umrijeti?

52
00:03:57,362 --> 00:03:59,489
Jesi li spreman za ovo?

53
00:03:59,572 --> 00:04:01,199
Da!

54
00:04:01,282 --> 00:04:05,536
Ispucat ću se u borbi i vratiti
osjećaj za dobro i loše!

55
00:04:06,829 --> 00:04:07,705
Dosta!

56
00:04:08,706 --> 00:04:13,127
Uhićujem šarlatanku Lutheru od Landretha,

57
00:04:13,211 --> 00:04:15,588
u ime Njezinog Visočanstva Kraljice.

58
00:04:25,181 --> 00:04:27,892
Hvala što si se ponudio, Rožiću.

59
00:04:32,647 --> 00:04:33,606
Sjajno.

60
00:04:33,690 --> 00:04:38,861
Htio sam ispucati osjećaje, no ne,
samo još razočaranja za starog Poa.

61
00:04:41,698 --> 00:04:43,032
-Prestani.
-Prestani.

62
00:04:43,116 --> 00:04:45,743
Ovo će biti baš dramatično.

63
00:04:45,827 --> 00:04:49,539
Cijelim je putem pričao o tebi.

64
00:04:49,622 --> 00:04:51,416
Opsjednut je.

65
00:04:51,499 --> 00:04:54,585
Zvuči čudno kad to kažeš. Na poslu sam.

66
00:04:54,669 --> 00:04:57,338
Opsesija je čisto profesionalna.

67
00:04:57,422 --> 00:04:58,756
Aha.

68
00:05:00,466 --> 00:05:01,926
A za vaše protivnike…

69
00:05:03,386 --> 00:05:04,595
biram…

70
00:05:06,848 --> 00:05:09,267
Ubodne kuniće.

71
00:05:16,566 --> 00:05:18,192
Ne mogu ja ovo.

72
00:05:18,276 --> 00:05:19,819
Tako su sitni.

73
00:05:20,903 --> 00:05:21,738
Borite se!

74
00:05:29,037 --> 00:05:29,871
Umri!

75
00:05:30,455 --> 00:05:31,789
Miči ga!

76
00:05:38,004 --> 00:05:39,005
Pazi!

77
00:05:44,677 --> 00:05:45,928
Dobro!

78
00:05:46,012 --> 00:05:50,058
To je 15 maraka na nokaut
za Kuniće u pet minuta.

79
00:05:50,141 --> 00:05:51,476
Priđite!

80
00:05:51,559 --> 00:05:53,936
-Stavite uloge.
-Ha?

81
00:05:54,020 --> 00:05:57,565
-Rukhmini! Pobjegla si?
-Primaš oklade za njih?

82
00:05:57,648 --> 00:05:59,150
Loše vam se piše

83
00:05:59,233 --> 00:06:02,528
Treba mi novac za odlazak odavde.

84
00:06:04,155 --> 00:06:08,201
Natrag u ring! Rukhmini treba nove cipele!

85
00:06:08,951 --> 00:06:11,829
Zašto se zovu Ubodni
kunići kad ne ubadaju?

86
00:06:16,250 --> 00:06:17,293
Oštrice!

87
00:06:17,376 --> 00:06:22,381
Prijateljici će mi odrubiti glavu
zbog tebe, piratski lažljivče!

88
00:06:25,259 --> 00:06:28,554
Po, nikad se nisi tako razgovarao sa mnom.

89
00:06:30,556 --> 00:06:33,476
Više te ne poznajem i to me čini bijesnim!

90
00:06:35,228 --> 00:06:40,483
Po, molim te. To sam
još uvijek ja, tvoj tata.

91
00:06:40,566 --> 00:06:44,862
Daj mi ruku, kao kad si bio mali.

92
00:06:44,946 --> 00:06:46,072
Sjećaš se?

93
00:06:49,575 --> 00:06:50,409
Ne!

94
00:06:58,668 --> 00:06:59,794
Ne divljaj!

95
00:06:59,877 --> 00:07:02,088
Ne divljam, ti divljaš!

96
00:07:09,720 --> 00:07:11,806
Tri, dva, jedan,

97
00:07:11,889 --> 00:07:13,182
ispada!

98
00:07:15,268 --> 00:07:19,730
Sklonite noževe, momci.
Ja imam čast ovo završiti.

99
00:07:20,314 --> 00:07:22,567
Prva runda pripada kunićima!

100
00:07:34,370 --> 00:07:37,748
Uf. Baš ste se osramotili.

101
00:07:37,832 --> 00:07:40,501
Proglasila je pobjednike prije kraja!

102
00:07:40,585 --> 00:07:42,086
Namješteno je.

103
00:07:42,170 --> 00:07:43,504
Mrzim pirate.

104
00:07:44,172 --> 00:07:47,550
Namješteno je. Naravno da jest.

105
00:07:47,633 --> 00:07:51,721
Ovo je išlo brže negoli smo
očekivali, zar ne, ljudi?

106
00:07:55,975 --> 00:07:58,019
Nije baš nešto.

107
00:07:58,102 --> 00:07:59,645
Ne!

108
00:08:00,855 --> 00:08:05,359
No oduvijek mislim da je
jedan na jedan najzabavnije.

109
00:08:11,782 --> 00:08:14,911
Sad pozivam u ring, znate ga.

110
00:08:16,454 --> 00:08:17,997
Volite ga.

111
00:08:19,665 --> 00:08:22,084
Nasmrt ga se bojite.

112
00:08:24,795 --> 00:08:28,216
Mesomljeva!

113
00:08:30,760 --> 00:08:31,677
To!

114
00:08:43,814 --> 00:08:48,486
Melji to meso! Melji to meso!

115
00:08:48,569 --> 00:08:50,613
O, ne!

116
00:08:50,696 --> 00:08:53,616
Što? Pljačkao si brodove s njim?

117
00:08:53,699 --> 00:08:56,994
Pa, da, zapravo.

118
00:08:57,495 --> 00:09:01,457
O, no to možemo upotrijebiti protiv njega.

119
00:09:01,541 --> 00:09:04,460
I ti si pljačkao brodove? Sjajno.

120
00:09:04,961 --> 00:09:10,049
A sad, koga, o koga ću iz-iz-zabrati?

121
00:09:10,132 --> 00:09:13,761
Da, da, kužim. Želiš mene,
opakog kung-fu majstora.

122
00:09:13,844 --> 00:09:15,513
Dobro, mogu ja to.

123
00:09:16,347 --> 00:09:19,100
-Sam.
-Zašto si takav?

124
00:09:19,183 --> 00:09:21,310
Zašto si mi lagao cijeli život?

125
00:09:22,186 --> 00:09:25,022
To je već pretjerivanje.

126
00:09:25,106 --> 00:09:27,191
Ti si pretjerivanje.

127
00:09:27,275 --> 00:09:31,612
Hm. Želim…

128
00:09:33,281 --> 00:09:34,365
Malu.

129
00:09:35,199 --> 00:09:37,243
Ne, ne, ne.

130
00:09:37,326 --> 00:09:40,705
Pustite me da se iskalim
u borbi ili ću puknuti.

131
00:09:47,461 --> 00:09:49,547
Upadaj, huljo!

132
00:09:51,591 --> 00:09:53,301
Mesomljev, ha?

133
00:09:53,384 --> 00:09:55,678
To znači da sam ja meso.

134
00:09:59,181 --> 00:10:02,435
Bez brige, poznajem ga. Navodit ću te.

135
00:10:03,185 --> 00:10:06,147
Samo ako želiš slasnu zdjelicu laži.

136
00:10:06,230 --> 00:10:07,106
Druga!

137
00:10:07,189 --> 00:10:08,441
Borite se!

138
00:10:10,318 --> 00:10:14,614
Melji meso! Melji meso!

139
00:10:16,991 --> 00:10:20,119
Melji meso! Melji meso!

140
00:10:34,592 --> 00:10:36,802
Hajde!

141
00:10:36,886 --> 00:10:39,096
Da, sapleti ga!

142
00:10:39,180 --> 00:10:41,682
Mesomljev je velik, ali spor.

143
00:10:42,642 --> 00:10:45,519
-A kad padne…
-Ne! Bez piratskih poteza!

144
00:10:45,603 --> 00:10:47,730
Kung-fuom do pobjede.

145
00:10:47,813 --> 00:10:50,399
A kako? O, Bože, umrijet ću.

146
00:10:53,069 --> 00:10:55,154
Dosta! Ne radi se o tebi, Po.

147
00:11:08,834 --> 00:11:11,337
Vrijeđaj mu majku!

148
00:11:11,420 --> 00:11:14,715
Mesomljev je vrlo osjetljiv
na žene u svom životu!

149
00:11:17,134 --> 00:11:19,762
Melji meso! Melji meso!

150
00:11:24,016 --> 00:11:26,977
Ne sviđa mi se vaša mama, gospodine!

151
00:11:36,237 --> 00:11:38,447
Stari trik još pali!

152
00:11:38,531 --> 00:11:40,825
Sjajno. Bravo, Košče.

153
00:11:41,409 --> 00:11:43,536
Kupite komemorativnu čašu

154
00:11:43,619 --> 00:11:48,916
"Gledao sam smrt Ruhmininih
prijatelja, a dobio sam samo kokos!"

155
00:11:48,999 --> 00:11:50,876
Joj, smatraš me prijateljicom?

156
00:11:56,173 --> 00:11:58,509
-Ovo ne pali.
-Očito.

157
00:12:04,390 --> 00:12:08,185
Vitezovi pije nakon borbe,
što bi znala da si…

158
00:12:08,269 --> 00:12:11,021
Vitezovi! Možeš pozvati vitezove!

159
00:12:11,105 --> 00:12:12,898
Ispao mi je kokos zbog tebe.

160
00:12:13,649 --> 00:12:17,027
Oni patroliraju morem! Uhitit
će pirate i pobjeći ćemo!

161
00:12:17,987 --> 00:12:19,738
Neću da pobjegneš.

162
00:12:19,822 --> 00:12:21,991
U veoma sam važnoj misiji!

163
00:12:22,074 --> 00:12:24,326
I nisam je izvršio.

164
00:12:24,410 --> 00:12:27,997
Ako vitezovi vide da te
nisam uhitio, izbacit će me!

165
00:12:30,833 --> 00:12:32,042
Uhitio si me.

166
00:12:34,044 --> 00:12:37,423
A tvoji prijatelji? Dat
ćeš mi i da njih uhitim?

167
00:12:38,257 --> 00:12:42,887
Ne. Samo mene. A njih
sigurno dovedi do Engleske.

168
00:12:42,970 --> 00:12:43,804
Može?

169
00:12:47,224 --> 00:12:48,559
Imaš signalnu raketu?

170
00:12:49,477 --> 00:12:54,398
Stvarno više ne mogu.

171
00:12:55,816 --> 00:12:59,904
Melji meso! Melji meso!

172
00:13:03,324 --> 00:13:04,617
Molim te, upali.

173
00:13:20,841 --> 00:13:23,260
To! Podlo!

174
00:13:23,344 --> 00:13:24,345
Savršeno!

175
00:13:26,764 --> 00:13:27,598
Da.

176
00:13:31,936 --> 00:13:34,522
Us… Uspjela sam?

177
00:13:34,605 --> 00:13:35,523
Uspjela sam!

178
00:13:44,198 --> 00:13:46,116
Ne, ne!

179
00:13:49,119 --> 00:13:50,371
Oh, uh…

180
00:13:55,668 --> 00:13:57,419
Vidi, vidi.

181
00:14:02,758 --> 00:14:04,134
-Hej!
-Hej!

182
00:14:05,970 --> 00:14:08,138
Ne! Moja roba!

183
00:14:09,056 --> 00:14:11,225
Jednu kokos-čašu, molim.

184
00:14:12,601 --> 00:14:14,436
Tri, dva jedan, ispada!

185
00:14:15,646 --> 00:14:18,941
Ping i ekipa gube i drugu rundu.

186
00:14:19,024 --> 00:14:20,901
Varalice. Udarila si je.

187
00:14:20,985 --> 00:14:22,653
To nije 1 na 1.

188
00:14:22,736 --> 00:14:25,990
Rasplakat ćeš se zbog toga?

189
00:14:26,073 --> 00:14:27,700
To nije isključeno.

190
00:14:29,159 --> 00:14:31,495
-Ne mogu vjerovati da…
-Dosta!

191
00:14:31,579 --> 00:14:33,706
…si bio… s tim čudovištem!

192
00:14:34,540 --> 00:14:36,500
Bio sam druga osoba.

193
00:14:36,584 --> 00:14:37,543
Jesi li?

194
00:14:37,626 --> 00:14:40,754
O, Po, ne ponašaj se kao derište!

195
00:14:47,469 --> 00:14:50,014
Odustani, Ping.

196
00:14:50,097 --> 00:14:52,850
Rođen si da varaš i lažeš.

197
00:14:52,933 --> 00:14:55,102
Da budeš pirat.

198
00:14:55,185 --> 00:14:57,187
Ne miješaj se.

199
00:14:57,271 --> 00:15:02,026
O, dušo, mislim da će ti
se svidjeti treća runda.

200
00:15:05,613 --> 00:15:06,906
Tko ide?!

201
00:15:06,989 --> 00:15:10,075
Nitko, čini se. Vraćam se pletenju.

202
00:15:12,703 --> 00:15:16,290
Moramo je ispaliti s uzvisine da je vide.

203
00:15:16,373 --> 00:15:17,207
Ondje!

204
00:15:22,796 --> 00:15:25,799
Hej, što bi ti trebala biti?

205
00:15:25,883 --> 00:15:27,176
Molim?

206
00:15:27,259 --> 00:15:30,930
Otmjena odjeća., Ne
izgledaš baš poput pirata.

207
00:15:31,013 --> 00:15:33,140
Ali jesam!

208
00:15:33,223 --> 00:15:35,059
Ja sam…

209
00:15:35,935 --> 00:15:38,103
Otmjeni pirat, hvala lijepa.

210
00:15:38,812 --> 00:15:40,314
Zapravo…

211
00:15:42,191 --> 00:15:44,360
Izgledaš poput viteza.

212
00:15:45,527 --> 00:15:48,489
Miči se od moje opake piratske žene!

213
00:15:57,164 --> 00:15:59,500
Oprosti. Radije bih umrla.

214
00:16:00,709 --> 00:16:03,003
Viteško smeće! Znao sam!

215
00:16:07,466 --> 00:16:09,051
Daj da ustanem.

216
00:16:13,597 --> 00:16:14,723
Da smo imamo…

217
00:16:22,690 --> 00:16:25,025
Nije loše za lažnog viteza.

218
00:16:25,901 --> 00:16:27,653
Zašto smo još vezani?

219
00:16:27,736 --> 00:16:31,490
Izgubio sam ključ u borbi
sa strašnim kunićima.

220
00:16:32,157 --> 00:16:34,410
Budalo jedno.

221
00:16:35,703 --> 00:16:38,914
Imao sam pravo.

222
00:16:43,335 --> 00:16:48,215
Dame i gospo-pirate,
vaš posljednji borac je…

223
00:16:48,298 --> 00:16:49,800
vaša kraljica.

224
00:16:49,883 --> 00:16:53,429
Forouzan! Forouzan!

225
00:16:54,013 --> 00:16:58,225
Čekala sam ovo 30
godina, prljavi izdajniče.

226
00:16:58,726 --> 00:17:00,853
-Izdajice!
-Da te vidim, Forouzan!

227
00:17:07,818 --> 00:17:10,946
-Napokon. Hajmo!
-Čekaj! Ne!

228
00:17:12,114 --> 00:17:13,907
Neće se fer boriti, Po.

229
00:17:13,991 --> 00:17:16,201
Da? Računam na to.

230
00:17:16,827 --> 00:17:20,122
Bori se sa mnom! Mene želiš. Hajde!

231
00:17:20,831 --> 00:17:26,170
Radije me gledaj kako uništavam
život koji odabrao umjesto mene.

232
00:17:26,253 --> 00:17:27,963
Što god, piratska kraljice.

233
00:17:28,047 --> 00:17:32,134
Ne možeš mi nauditi ovom opakom
momku više negoli me tata povrijedio!

234
00:17:33,927 --> 00:17:35,596
Znam te manje od dana,

235
00:17:35,679 --> 00:17:40,017
a već vidim da si najmanje
opaki momak na svijetu.

236
00:17:40,100 --> 00:17:42,811
Hm, zapravo samo veoma opak.

237
00:17:45,147 --> 00:17:47,107
Dobro! Imaš pravo!

238
00:17:47,191 --> 00:17:48,233
Dobar sam momak!

239
00:17:57,576 --> 00:17:59,995
Zašto ti imaš dva mača, a ja ništa?

240
00:18:01,872 --> 00:18:04,124
Jer ja pišem pravila, sjećaš se?

241
00:18:11,590 --> 00:18:14,093
Au! Lice me boli poput srca.

242
00:18:19,890 --> 00:18:21,141
Moja opaki friz!

243
00:18:28,524 --> 00:18:29,441
To!

244
00:18:32,361 --> 00:18:33,946
To! Jesam li upravo…

245
00:18:39,493 --> 00:18:41,120
Vrući taban! Vrući su mi!

246
00:18:42,287 --> 00:18:43,122
Po!

247
00:18:43,205 --> 00:18:47,751
Slušaj me. Baci joj pijesak
u oči! Bori se prljavo!

248
00:18:47,835 --> 00:18:51,672
Neću biti poput tebe,
tata. Odsad letim sam.

249
00:18:51,755 --> 00:18:54,883
Možda si rođen da
budeš pirat, no ja nisam!

250
00:18:59,054 --> 00:19:02,307
Imaš pravo. Nisam smio kriti prošlost.

251
00:19:02,391 --> 00:19:06,687
Piratstvo je dio mene. Nikad
to neću moći promijeniti.

252
00:19:06,770 --> 00:19:07,604
Oprosti.

253
00:19:08,188 --> 00:19:10,941
No najbolje što sam učinio,

254
00:19:11,024 --> 00:19:15,112
ono za što sam rođen, biti je tvoj tata!

255
00:19:30,377 --> 00:19:31,879
Zadnje riječi?

256
00:19:33,797 --> 00:19:34,631
Po!

257
00:19:39,553 --> 00:19:40,637
Ursa major!

258
00:20:05,662 --> 00:20:08,540
Tri, dva, jedan,

259
00:20:08,624 --> 00:20:09,541
ispada!

260
00:20:12,002 --> 00:20:12,836
Sine?

261
00:20:15,505 --> 00:20:19,051
Ne ide mi biti opak. Valjda
si me predobro odgodio.

262
00:20:19,968 --> 00:20:25,349
O, ne, ne, sine. Bio si
vrlo opak, ali na kul način.

263
00:20:25,432 --> 00:20:27,184
Veoma sam impresioniran.

264
00:20:29,895 --> 00:20:34,274
To je najkraća buntovnička
faza koji sam ikad vidjela.

265
00:20:36,735 --> 00:20:38,195
O, samo malo.

266
00:20:41,073 --> 00:20:43,533
Reci mu da je pobijedio.

267
00:20:43,617 --> 00:20:47,037
Ispadaš! Čak i po tvojim
izmišljenim pravilima.

268
00:20:50,791 --> 00:20:51,959
U redu.

269
00:20:54,711 --> 00:20:55,545
To!

270
00:20:57,673 --> 00:21:02,177
Ovi si kul. No volio bih da
ne mrziš toliko našu obitelj.

271
00:21:03,053 --> 00:21:07,099
Mržnja i ljubav lice su i
naličje istog dukata, mali.

272
00:21:07,599 --> 00:21:09,851
Odgojio si sjajnog borca.

273
00:21:09,935 --> 00:21:11,728
Skoro da sam impresionirana.

274
00:21:19,486 --> 00:21:21,154
Hej, pazi gdje me hvataš.

275
00:21:21,905 --> 00:21:23,323
Hej, gdje je oštrica?

276
00:21:33,500 --> 00:21:37,045
Znam da bi mogla pobjeći kad dođu vitezovi

277
00:21:37,129 --> 00:21:39,381
i ostaviti me praznih ruku.

278
00:21:39,464 --> 00:21:40,465
Međutim…

279
00:21:41,133 --> 00:21:44,386
Sad mislim da si možda časna osoba.

280
00:21:44,970 --> 00:21:50,517
No ostali vitezovi neće u to povjerovati.
Imam tvoju riječ da ćeš poći mirno?

281
00:21:51,852 --> 00:21:55,397
Ako moji prijatelji sigurno
stignu u Englesku, imaš.

282
00:22:02,195 --> 00:22:05,949
Ti pirati nemaju pojma što će ih snaći.

283
00:22:18,503 --> 00:22:19,338
Vidiš?

284
00:22:21,006 --> 00:22:22,257
Gle, vatromet!

285
00:22:27,679 --> 00:22:29,306
Nije vatromet.

286
00:22:30,182 --> 00:22:31,308
Čekaj, što?

287
00:22:31,933 --> 00:22:33,602
Stižu vitezovi!

288
00:23:05,300 --> 00:23:10,305
Prijevod titlova: Janko P.

