1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Skadoosh.

3
00:00:30,447 --> 00:00:32,365
Ayo, Semua.

4
00:00:32,449 --> 00:00:37,203
Siapa yang mau melihat Pencabut Nyawa
dan grup pecundangnya temui ajal?

5
00:00:43,585 --> 00:00:46,921
Hei, Forouzan, ini sudah keterlaluan.

6
00:00:47,005 --> 00:00:48,673
Aku membuat kesalahan?

7
00:00:49,257 --> 00:00:51,676
Tentu, tapi tak ada yang sempurna.

8
00:00:51,760 --> 00:00:53,094
Memang benar.

9
00:00:53,178 --> 00:00:57,724
Oh, Po. Tolong. Pegang tangan ayahmu.

10
00:00:57,807 --> 00:01:00,226
Ayah mungkin mantan bajak laut,

11
00:01:01,227 --> 00:01:03,396
tapi aku tetap ayahmu.

12
00:01:03,897 --> 00:01:05,106
Bagaimana aku tahu?

13
00:01:05,190 --> 00:01:07,275
Bagaimana aku tahu apa pun?

14
00:01:07,358 --> 00:01:10,236
Ia itu Rukhmini, bukan boneka aneh?

15
00:01:10,320 --> 00:01:14,407
Baik, kau harus melupakan apa pun ini,
sekarang juga.

16
00:01:14,949 --> 00:01:17,202
Wah. Ia bahkan berbicara.

17
00:01:17,285 --> 00:01:18,119
Hei!

18
00:01:18,203 --> 00:01:23,958
Kalian mau diam dan menyimak
selagi kujelaskan ajal kalian nanti?

19
00:01:24,042 --> 00:01:27,879
Silakan, biarlah, buat aku mati.
Aku tak lagi peduli.

20
00:01:27,962 --> 00:01:30,256
Oh, Po.

21
00:01:32,091 --> 00:01:32,926
Jangan cemas.

22
00:01:33,009 --> 00:01:34,552
Kita akan keluar.

23
00:01:47,023 --> 00:01:49,234
Masih membuat beberapa penyesuaian.

24
00:01:56,366 --> 00:02:03,289
Kung Fu Panda The Dragon Knight

25
00:02:09,462 --> 00:02:13,174
Kau telah meminta
Kode Etik Bajak Laut 32457,

26
00:02:13,258 --> 00:02:17,846
yang dikenal sebagai
Turnamen Malapetaka Tiga Babak.

27
00:02:19,013 --> 00:02:23,101
Maaf, seberapa pasti
bagian "malapetaka" itu?

28
00:02:23,184 --> 00:02:26,729
Sederhana saja. Aturannya hanya…

29
00:02:27,564 --> 00:02:29,732
tak ada aturan.

30
00:02:32,902 --> 00:02:36,281
Kecuali aturan yang kubuat sambil lalu.

31
00:02:37,574 --> 00:02:38,908
Aturan?

32
00:02:38,992 --> 00:02:42,120
Apa aturan di dunia
saat kebenaran diabaikan?

33
00:02:42,203 --> 00:02:45,081
Bukankah itu agak berlebihan?

34
00:02:45,165 --> 00:02:46,624
Po! Fokus!

35
00:02:47,292 --> 00:02:50,753
Dengar, masih ada harapan.
Kau bisa menang.

36
00:02:50,837 --> 00:02:55,383
Pertempurannya berjalan tiga ronde,
kau hanya perlu menang satu ronde.

37
00:02:56,050 --> 00:02:59,220
Aku ingat cara bertarung?
Aku pernah tahu caranya?

38
00:02:59,304 --> 00:03:02,932
Jika menang, kau boleh pergi
membawa nyawa tak berhargamu.

39
00:03:03,016 --> 00:03:05,852
Jika menang,
kami dapat apa pun yang kauambil.

40
00:03:05,935 --> 00:03:08,021
- Pedangku.
- Tandukku!

41
00:03:08,104 --> 00:03:09,439
Sekoper…

42
00:03:10,815 --> 00:03:11,816
pakaian!

43
00:03:12,859 --> 00:03:13,860
Sepakat.

44
00:03:13,943 --> 00:03:18,281
Namun, jika menang,
aku akan membalas dendam,

45
00:03:18,364 --> 00:03:21,492
tak hanya kepada Ping,
tapi kepada kalian semua!

46
00:03:25,079 --> 00:03:27,206
Forouzan, tolong!

47
00:03:27,290 --> 00:03:29,375
Jika kebersamaan kita berarti…

48
00:03:29,459 --> 00:03:31,836
Simpan ucapanmu.

49
00:03:31,920 --> 00:03:35,214
Kau tahu hubungan itu berjalan dua arah.

50
00:03:36,758 --> 00:03:38,551
Ide yang bagus.

51
00:03:38,635 --> 00:03:42,138
Mengapa kita tak bertarung dua lawan dua?

52
00:03:43,181 --> 00:03:46,935
Dua lawan dua!

53
00:03:51,022 --> 00:03:52,690
Siapa yang mau mati dulu?

54
00:03:57,362 --> 00:03:59,489
Kau siap untuk ini sekarang?

55
00:03:59,572 --> 00:04:01,199
Ya!

56
00:04:01,282 --> 00:04:05,536
Biar aku bertarung satu lawan satu
agar bisa bedakan benar dan salah!

57
00:04:06,829 --> 00:04:07,705
Cukup!

58
00:04:08,706 --> 00:04:13,127
Dengan ini aku menangkap
si penipu, Luthera dari Landreth,

59
00:04:13,211 --> 00:04:15,588
atas nama Yang Mulia Ratu.

60
00:04:25,181 --> 00:04:27,892
Terima kasih telah menjadi sukarelawan.

61
00:04:32,647 --> 00:04:33,606
Bagus.

62
00:04:33,690 --> 00:04:38,861
Aku hendak meluapkan perasaanku,
tapi si Po hanya merasa kecewa.

63
00:04:41,698 --> 00:04:42,865
- Berhenti.
- Diam.

64
00:04:42,949 --> 00:04:45,743
Ini akan menjadi sangat dramatis.

65
00:04:45,827 --> 00:04:49,539
Dia akan terus membahasmu
di sepanjang perjalanan.

66
00:04:49,622 --> 00:04:51,416
Dia terobsesi.

67
00:04:51,499 --> 00:04:54,585
Aku… Kau buat itu terdengar aneh.
Aku punya tugas.

68
00:04:54,669 --> 00:04:57,338
Obsesi apa pun bersifat profesional.

69
00:04:57,422 --> 00:04:58,756
Tentu.

70
00:05:00,466 --> 00:05:01,926
Adapun untuk lawanmu,

71
00:05:03,386 --> 00:05:04,595
aku memilih…

72
00:05:06,848 --> 00:05:09,267
Kelinci Penusuk.

73
00:05:11,394 --> 00:05:12,854
Oh.

74
00:05:16,566 --> 00:05:18,192
Aku tak akan sanggup.

75
00:05:18,276 --> 00:05:19,819
Mereka sangat lemah.

76
00:05:20,903 --> 00:05:21,738
Mulai!

77
00:05:29,037 --> 00:05:29,871
Matilah!

78
00:05:30,455 --> 00:05:31,789
Lepaskan!

79
00:05:38,004 --> 00:05:39,005
Awas!

80
00:05:39,630 --> 00:05:40,465
Aduh!

81
00:05:44,677 --> 00:05:45,928
Baik!

82
00:05:46,012 --> 00:05:50,058
Taruhan 15 untuk Kelinci Penusuk
membuat KO di bawah 15 menit.

83
00:05:50,141 --> 00:05:51,476
Ayo pasang!

84
00:05:51,559 --> 00:05:53,936
- Pasang taruhan.
- Apa?

85
00:05:54,020 --> 00:05:57,565
- Rukhmini! Kau kabur?
- Kau bertaruh melawan kami?

86
00:05:57,648 --> 00:05:59,150
Sudah bisa ditebak, Nak.

87
00:05:59,233 --> 00:06:02,528
Harus mencari uang
untuk keluar dari tempat ini.

88
00:06:04,155 --> 00:06:08,201
Kembali! Rukhmini butuh
sepasang sepatu baru!

89
00:06:08,951 --> 00:06:12,413
Kenapa namanya Kelinci Penusuk
jika tak menusuk?

90
00:06:16,250 --> 00:06:17,293
Pedang!

91
00:06:17,376 --> 00:06:22,381
Kepala temanku akan terpenggal karenamu,
Bajak Laut pembohong!

92
00:06:25,259 --> 00:06:28,554
Po, kau tak pernah berbicara
kepadaku seperti ini.

93
00:06:30,556 --> 00:06:34,060
Aku tak lagi mengenalmu
dan itu membuatku marah!

94
00:06:35,228 --> 00:06:40,483
Po, tolong. Ini tetap aku, Ayahmu.

95
00:06:40,566 --> 00:06:44,862
Pegang tanganku, seperti yang kaulakukan
saat kau kecil.

96
00:06:44,946 --> 00:06:46,072
Ingat?

97
00:06:49,575 --> 00:06:50,409
Tidak!

98
00:06:57,333 --> 00:06:58,167
Aduh!

99
00:06:58,668 --> 00:06:59,794
Berhenti menarik!

100
00:06:59,877 --> 00:07:02,088
Tidak, kau yang menarik!

101
00:07:09,720 --> 00:07:11,806
Tiga, dua, satu,

102
00:07:11,889 --> 00:07:13,182
keluar!

103
00:07:15,268 --> 00:07:19,730
Singkirkan pisaunya, Anak-Anak.
Aku yang akan mengakhiri ini.

104
00:07:20,314 --> 00:07:22,650
Ronde pertama dimenangi para kelinci.

105
00:07:27,655 --> 00:07:29,031
- Wah!
- Aduh!

106
00:07:34,370 --> 00:07:37,748
Aduh. Itu memalukan bagimu.

107
00:07:37,832 --> 00:07:40,501
Dia menyudahi pertarungan
sebelum berakhir.

108
00:07:40,585 --> 00:07:42,086
Ini tidak adil!

109
00:07:42,170 --> 00:07:43,504
Aku benci bajak laut.

110
00:07:44,172 --> 00:07:47,550
Ini tak adil. Tentu saja.

111
00:07:47,633 --> 00:07:51,721
Berakhir lebih cepat dari perkiraan,
bukan, Para penonton?

112
00:07:55,975 --> 00:07:58,019
Kurang seru, bukan?

113
00:07:58,102 --> 00:07:59,645
Ya!

114
00:08:00,855 --> 00:08:05,359
Namun, aku selalu menganggap,
satu lawan satu yang paling seru.

115
00:08:11,782 --> 00:08:14,911
Kupanggil untuk naik ke ring,
kalian kenal dia.

116
00:08:16,454 --> 00:08:17,997
Kalian mencintai dia.

117
00:08:19,665 --> 00:08:22,084
Kalian sangat takut kepadanya.

118
00:08:24,795 --> 00:08:28,216
Penghancur Daging!

119
00:08:30,760 --> 00:08:31,677
Ya!

120
00:08:43,814 --> 00:08:48,486
Hancurkan daging itu!

121
00:08:48,569 --> 00:08:50,613
Gawat!

122
00:08:50,696 --> 00:08:53,616
Apa? Kau mengenal dia dari merampok kapal?

123
00:08:53,699 --> 00:08:56,994
Ya, sebenarnya.

124
00:08:57,495 --> 00:09:01,457
Kita bisa memakainya untuk melawan mereka.

125
00:09:01,541 --> 00:09:04,460
Kau juga merampok kapal? Bagus.

126
00:09:04,961 --> 00:09:10,049
Sekarang, siapa yang akan kupilih?

127
00:09:10,132 --> 00:09:13,761
Ya, aku tahu.
Kau menginginkan aku, si master kungfu.

128
00:09:13,844 --> 00:09:15,513
Baik, bisa kuatasi.

129
00:09:16,347 --> 00:09:19,100
- Seorang diri.
- Kenapa kau begini?

130
00:09:19,183 --> 00:09:22,103
Kenapa berbohong sepanjang hidupku?

131
00:09:22,186 --> 00:09:25,022
Itu sangat berlebihan.

132
00:09:25,106 --> 00:09:27,191
Kau yang berlebihan.

133
00:09:28,818 --> 00:09:31,612
Aku ingin…

134
00:09:33,281 --> 00:09:34,365
Si kecil itu.

135
00:09:35,199 --> 00:09:37,243
Tidak.

136
00:09:37,326 --> 00:09:40,705
Biarkan aku meluapkan perasaanku
atau aku akan BAB.

137
00:09:47,461 --> 00:09:49,547
Ayo ke ring, Berengsek.

138
00:09:50,590 --> 00:09:51,507
Wah!

139
00:09:51,591 --> 00:09:53,301
Penghancur daging, ya?

140
00:09:53,384 --> 00:09:55,678
Berarti aku dagingnya.

141
00:09:57,346 --> 00:09:59,098
Ya…

142
00:09:59,181 --> 00:10:02,435
Tenang, aku kenal dia. Aku bisa memandumu.

143
00:10:03,185 --> 00:10:06,147
Hanya jika mau disuguhkan
semangkuk kebohongan.

144
00:10:06,230 --> 00:10:07,106
Ronde dua.

145
00:10:07,690 --> 00:10:09,025
Mulai!

146
00:10:10,318 --> 00:10:14,614
Hancurkan daging itu!

147
00:10:16,991 --> 00:10:20,119
Hancurkan daging itu!

148
00:10:34,592 --> 00:10:36,761
Ayo!

149
00:10:36,844 --> 00:10:39,096
Pakai kecepatan agar dia tersandung.

150
00:10:39,180 --> 00:10:41,682
Dia besar tapi lamban.

151
00:10:42,642 --> 00:10:45,519
- Saat dia roboh…
- Bukan gerakan bajak laut!

152
00:10:45,603 --> 00:10:50,399
- Kau bisa menang pakai tenaga kungfu.
- Caranya? Astaga, aku akan mati!

153
00:10:53,069 --> 00:10:55,154
Cukup! Ini bukan tentang kau, Po.

154
00:11:08,834 --> 00:11:11,337
Kau harus menghina ibunya!

155
00:11:11,420 --> 00:11:14,715
Dia sangat peka akan wanita di hidupnya!

156
00:11:17,134 --> 00:11:19,762
Hancurkan daging itu!

157
00:11:24,975 --> 00:11:26,977
Tuan, aku tak menyukai ibumu!

158
00:11:33,359 --> 00:11:34,568
Huuu!

159
00:11:36,237 --> 00:11:38,447
Trik lama masih berfungsi!

160
00:11:38,531 --> 00:11:40,825
Bagus. Kerja bagus, Pencabut Nyawa.

161
00:11:41,409 --> 00:11:43,536
Ayo beli suvenir

162
00:11:43,619 --> 00:11:48,916
cangkir "Kulihat para teman bodoh Rukhmini
mati dan aku hanya dapat kelapa ini".

163
00:11:48,999 --> 00:11:50,876
Kau menganggapku teman?

164
00:11:56,173 --> 00:11:58,509
- Ini tak berhasil.
- Jelas sekali.

165
00:12:04,390 --> 00:12:08,185
Kesatria minum setelah bertarung,
kau tahu jika kau memang…

166
00:12:08,269 --> 00:12:11,021
Kesatria! Kau bisa panggil para kesatria!

167
00:12:11,105 --> 00:12:13,566
Kau membuatku jatuhkan kelapa.

168
00:12:13,649 --> 00:12:17,027
Mereka berpatroli.
Mereka akan tangkap para perompak!

169
00:12:17,987 --> 00:12:19,738
Aku tak mau kau lepas.

170
00:12:19,822 --> 00:12:21,991
Aku dalam misi sangat penting!

171
00:12:22,074 --> 00:12:24,326
Aku belum menyelesaikan misi itu.

172
00:12:24,410 --> 00:12:27,997
Jika mereka melihatku tak menangkapmu,
aku akan diusir!

173
00:12:30,833 --> 00:12:32,042
Kau menangkapku.

174
00:12:34,044 --> 00:12:37,423
Lalu, teman-temanmu?
Kaubiarkan aku menangkap mereka?

175
00:12:38,257 --> 00:12:42,887
Tidak. Hanya aku.
Antar mereka dengan selamat ke Inggris.

176
00:12:42,970 --> 00:12:43,804
Sepakat?

177
00:12:47,475 --> 00:12:48,559
Kau punya suar?

178
00:12:49,477 --> 00:12:54,398
Aku sudah tak sanggup lagi.

179
00:12:55,816 --> 00:12:59,904
Hancurkan daging itu!

180
00:13:03,324 --> 00:13:04,617
Semoga berhasil.

181
00:13:20,841 --> 00:13:23,260
Ya! Licik!

182
00:13:23,344 --> 00:13:24,345
Sempurna!

183
00:13:26,764 --> 00:13:27,598
Ya.

184
00:13:31,936 --> 00:13:34,522
Aku… Aku berhasil?

185
00:13:34,605 --> 00:13:35,523
Aku berhasil!

186
00:13:44,198 --> 00:13:46,116
Tidak!

187
00:13:46,200 --> 00:13:47,034
Apa?

188
00:13:49,119 --> 00:13:50,371
Eh…

189
00:13:55,668 --> 00:13:57,419
Wah.

190
00:14:02,758 --> 00:14:04,134
- Hei!
- Hei!

191
00:14:05,970 --> 00:14:08,138
Tidak! Barang daganganku!

192
00:14:09,056 --> 00:14:11,225
Minta segelas kelapa.

193
00:14:12,601 --> 00:14:14,436
Tiga, dua, satu, keluar!

194
00:14:15,646 --> 00:14:18,941
Sepertinya Ping dan krunya
kalah di ronde dua.

195
00:14:19,024 --> 00:14:20,901
Curang. Kau memukulnya.

196
00:14:20,985 --> 00:14:22,653
Itu bukan satu lawan satu.

197
00:14:22,736 --> 00:14:25,990
Masa bodoh. Kau akan menangis karena itu?

198
00:14:26,073 --> 00:14:27,700
Itu masih berlaku.

199
00:14:29,159 --> 00:14:31,495
- Aku tak percaya kau…
- Hentikan!

200
00:14:31,579 --> 00:14:33,706
…bekerja sama dengan monster ini!

201
00:14:34,498 --> 00:14:36,500
Aku orang yang berbeda saat itu.

202
00:14:36,584 --> 00:14:37,543
Benarkah?

203
00:14:37,626 --> 00:14:40,754
Po, berhentilah merajuk!

204
00:14:47,469 --> 00:14:50,014
Menyerahlah, Ping.

205
00:14:50,097 --> 00:14:52,850
Kau dilahirkan sebagai penipu
dan pembohong.

206
00:14:52,933 --> 00:14:55,102
Kau dilahirkan sebagai bajak laut.

207
00:14:55,185 --> 00:14:57,187
Bisa tak ikut campur?

208
00:14:57,271 --> 00:15:02,026
Astaga. Kau akan menyukai ronde tiga.

209
00:15:05,613 --> 00:15:06,906
Siapa di sana?

210
00:15:06,989 --> 00:15:10,075
Kurasa tak ada siapa pun.
Aku kembali merajut.

211
00:15:12,703 --> 00:15:16,290
Kita harus ke tempat tinggi
agar ada yang lihat suar ini.

212
00:15:16,373 --> 00:15:17,207
Di sana!

213
00:15:22,796 --> 00:15:25,799
Hei, kau seharusnya siapa?

214
00:15:25,883 --> 00:15:27,176
Maaf?

215
00:15:27,259 --> 00:15:30,930
Gaya mewah itu.
Menurutku tak mirip bajak laut.

216
00:15:31,013 --> 00:15:33,140
Aku bajak laut!

217
00:15:33,223 --> 00:15:35,059
Aku kebetulan…

218
00:15:35,935 --> 00:15:38,103
Bajak Laut mewah, terima kasih.

219
00:15:38,812 --> 00:15:40,314
Sebenarnya…

220
00:15:42,191 --> 00:15:44,360
kau agak mirip kesatria.

221
00:15:45,527 --> 00:15:48,489
Jauhi istri bajak lautku yang menakutkan!

222
00:15:53,911 --> 00:15:54,745
Hm?

223
00:15:57,164 --> 00:15:59,500
Maaf. Aku lebih baik mati.

224
00:16:00,709 --> 00:16:03,003
Kesatria sampah! Sudah kuduga!

225
00:16:07,466 --> 00:16:09,051
Angkat aku.

226
00:16:13,597 --> 00:16:14,723
Andai ada…

227
00:16:18,519 --> 00:16:19,353
Apa?

228
00:16:22,690 --> 00:16:25,025
Lumayan bagi kesatria palsu.

229
00:16:25,901 --> 00:16:27,653
Kenapa aku masih diborgol?

230
00:16:27,736 --> 00:16:31,490
Kuncinya mungkin hilang
saat kulawan kelinci menakutkan tadi.

231
00:16:32,157 --> 00:16:34,410
Kau sungguh konyol.

232
00:16:35,703 --> 00:16:38,914
Aku benar.

233
00:16:43,335 --> 00:16:48,215
Para bajak laut,
juara terakhir kalian adalah…

234
00:16:48,298 --> 00:16:49,800
sang Ratu.

235
00:16:49,883 --> 00:16:53,429
Forouzan!

236
00:16:54,013 --> 00:16:58,225
Ini sudah ditunggu selama 30 tahun,
Pengkhianat hina.

237
00:16:58,726 --> 00:17:00,853
- Pengkhianat!
- Ayo, Forouzan!

238
00:17:07,818 --> 00:17:10,946
- Akhirnya. Lakukan saja.
- Tunggu! Tidak!

239
00:17:12,114 --> 00:17:13,907
Dia tidak akan adil, Po.

240
00:17:13,991 --> 00:17:16,201
Ya? Kuandalkan itu.

241
00:17:16,827 --> 00:17:20,122
Lawan aku! Aku yang kau inginkan. Ayo!

242
00:17:21,707 --> 00:17:26,170
Kau lebih baik menyaksikan kuhabisi
orang yang kau pilih dibanding aku.

243
00:17:26,253 --> 00:17:28,172
Terserah kau, Ratu Bajak Laut.

244
00:17:28,255 --> 00:17:32,134
Perbuatan ayahku lebih menyakitkan
dibanding ini.

245
00:17:33,927 --> 00:17:35,596
Aku belum lama kenal kau,

246
00:17:35,679 --> 00:17:40,017
aku bisa tahu kau bukan anak nakal.

247
00:17:40,934 --> 00:17:42,811
Aku sebenarnya sangat nakal.

248
00:17:45,147 --> 00:17:47,107
Wah! Baik! Aku ketahuan!

249
00:17:47,191 --> 00:17:48,233
Aku anak baik!

250
00:17:57,576 --> 00:18:00,037
Kau punya dua pedang, aku tak satu pun?

251
00:18:01,872 --> 00:18:04,291
Karena aku yang membuat aturan, ingat?

252
00:18:11,590 --> 00:18:14,093
Aduh! Wajahku sakit seperti hatiku.

253
00:18:19,890 --> 00:18:21,141
Sifat anak nakalku!

254
00:18:28,524 --> 00:18:29,441
Ya!

255
00:18:32,361 --> 00:18:33,946
Ya! Apakah aku tadi…

256
00:18:39,493 --> 00:18:41,120
Jari kaki panas!

257
00:18:42,287 --> 00:18:43,122
Po!

258
00:18:43,205 --> 00:18:47,751
Dengarkan Ayah!
Lempar pasir ke matanya. Pakai cara kotor!

259
00:18:47,835 --> 00:18:51,672
Aku bukan kau, Ayah.
Aku berjuang sendirian mulai kini.

260
00:18:51,755 --> 00:18:54,883
Mungkin kau terlahir jadi bajak laut,
aku tidak!

261
00:18:59,054 --> 00:19:02,307
Kau benar, Po.
Maaf Ayah merahasiakan masa laluku.

262
00:19:02,391 --> 00:19:06,687
Bajak Laut adalah jati diri Ayah.
Tak akan berubah.

263
00:19:06,770 --> 00:19:07,604
Maafkan Ayah.

264
00:19:08,188 --> 00:19:10,941
Namun, hal terhebat yang Ayah lakukan,

265
00:19:11,024 --> 00:19:15,112
yang sudah menjadi takdir Ayah,
yaitu menjadi ayahmu!

266
00:19:15,195 --> 00:19:16,446
Apa?

267
00:19:30,377 --> 00:19:31,879
Ada kata-kata terakhir?

268
00:19:33,797 --> 00:19:34,631
Po!

269
00:19:39,553 --> 00:19:40,637
Ursa Mayor!

270
00:20:05,662 --> 00:20:08,540
Tiga, dua, satu,

271
00:20:08,624 --> 00:20:09,541
keluar!

272
00:20:12,002 --> 00:20:12,836
Nak?

273
00:20:15,505 --> 00:20:19,051
Aku tak mahir jadi jahat.
Kurasa aku diasuh terlalu baik.

274
00:20:19,968 --> 00:20:25,349
Tidak benar.
Kau sangat jahat, tapi secara keren.

275
00:20:25,432 --> 00:20:27,184
Ayah sangat terkesan.

276
00:20:30,479 --> 00:20:34,274
Itu fase pemberontakan terpendek
yang pernah aku lihat.

277
00:20:36,735 --> 00:20:38,195
Sebentar.

278
00:20:41,073 --> 00:20:43,533
Ayo, umumkan dia pemenangnya, Forouzan.

279
00:20:43,617 --> 00:20:47,037
Kau keluar!
Bahkan dengan aturan yang kaubuat sendiri.

280
00:20:50,791 --> 00:20:51,959
Baik.

281
00:20:54,711 --> 00:20:55,545
Ya!

282
00:20:57,673 --> 00:21:02,177
Ini keren. Andai kau tak begitu membenci
keluarga kami.

283
00:21:03,053 --> 00:21:07,099
Rasa benci dan cinta bersebelahan, Nak.

284
00:21:07,599 --> 00:21:11,728
Kau membesarkan pejuang tangguh, Ping.
Aku hampir terkesan.

285
00:21:19,486 --> 00:21:21,154
Hei, hati-hati.

286
00:21:21,905 --> 00:21:23,323
Hei, di mana Pedang?

287
00:21:33,500 --> 00:21:37,045
Aku tahu kau bisa memanfaatkan
para kesatria untuk kabur,

288
00:21:37,129 --> 00:21:39,381
dan kembali meninggalkanku hampa.

289
00:21:39,464 --> 00:21:40,465
Namun,

290
00:21:41,133 --> 00:21:44,386
aku mulai percaya
kau mungkin orang terhormat.

291
00:21:44,970 --> 00:21:50,517
Para kesatria lain tak percaya itu.
Kau berjanji akan ikut secara damai?

292
00:21:51,852 --> 00:21:55,397
Selama para temanku tiba di Inggris
dengan selamat, ya.

293
00:22:02,195 --> 00:22:05,949
Para bajak laut itu tak tahu
yang akan menyerang mereka.

294
00:22:18,503 --> 00:22:19,338
Lihat?

295
00:22:21,006 --> 00:22:22,257
Lihat, kembang api!

296
00:22:27,679 --> 00:22:29,306
Bukan kembang api.

297
00:22:30,182 --> 00:22:31,308
Apa?

298
00:22:31,933 --> 00:22:33,602
Para kesatria datang!

299
00:22:34,478 --> 00:22:35,312
Apa?

300
00:23:05,300 --> 00:23:10,305
Terjemahan subtitle oleh Garma

