1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Escaduxe!

3
00:00:30,447 --> 00:00:32,365
Venha um, venham todos.

4
00:00:32,449 --> 00:00:37,203
Quem quer ver o Ceifador
e sua tripulação partirem dessa?

5
00:00:43,585 --> 00:00:46,921
Forouzan, isso foi longe demais.

6
00:00:47,005 --> 00:00:48,673
Cometi alguns erros?

7
00:00:49,257 --> 00:00:51,676
Claro, mas ninguém é perfeito.

8
00:00:51,760 --> 00:00:53,094
Nem me fala.

9
00:00:53,178 --> 00:00:57,724
Po, por favor, pegue a mão do seu pai.

10
00:00:57,807 --> 00:01:00,226
Posso ser um ex-pirata,

11
00:01:01,227 --> 00:01:03,396
mas ainda sou seu pai.

12
00:01:03,897 --> 00:01:05,106
Como vou saber?

13
00:01:05,190 --> 00:01:07,275
Não sei de mais nada.

14
00:01:07,358 --> 00:01:10,236
Como sei que é a Rukhmini
e não um fantoche?

15
00:01:10,320 --> 00:01:14,407
Você tem que superar agora
o que quer que isso seja.

16
00:01:14,949 --> 00:01:17,202
Nossa, até fala!

17
00:01:17,285 --> 00:01:18,119
Ei!

18
00:01:18,203 --> 00:01:23,958
Podem calar a boca e ouvir
enquanto eu explico sua morte iminente?

19
00:01:24,042 --> 00:01:27,879
Claro, tanto faz, me mate.
Eu nem me importo mais.

20
00:01:27,962 --> 00:01:30,256
Po…

21
00:01:32,091 --> 00:01:32,926
Relaxem.

22
00:01:33,009 --> 00:01:34,552
Vou nos tirar daqui.

23
00:01:46,564 --> 00:01:48,650
Ainda fazendo ajustes.

24
00:01:56,282 --> 00:02:03,289
KUNG FU PANDA, O CAVALEIRO DRAGÃO

25
00:02:09,462 --> 00:02:13,174
Você invocou o Código dos Piratas 32457,

26
00:02:13,258 --> 00:02:17,846
também conhecido
como o Torneio da Condenação Certa.

27
00:02:19,013 --> 00:02:23,101
Desculpe, o quanto é certa
essa "condenação certa"?

28
00:02:23,184 --> 00:02:26,729
É simples. A única regra…

29
00:02:27,564 --> 00:02:29,732
Não há regras.

30
00:02:32,902 --> 00:02:36,281
Tirando as que posso inventar
a qualquer momento.

31
00:02:37,574 --> 00:02:38,908
Regras?

32
00:02:38,992 --> 00:02:42,120
Num mundo em que a verdade
é lançada ao vento?

33
00:02:42,203 --> 00:02:45,081
Está pegando pesado, não acha?

34
00:02:45,165 --> 00:02:46,624
Po, foco!

35
00:02:47,292 --> 00:02:50,753
Ainda há esperança. Vocês podem ganhar.

36
00:02:50,837 --> 00:02:55,383
São três rodadas de batalha,
e vocês só precisam vencer uma.

37
00:02:56,050 --> 00:02:59,220
Eu me lembro como lutar? Eu já soube?

38
00:02:59,304 --> 00:03:02,932
Se ganharem,
podem sair com suas vidas inúteis.

39
00:03:03,016 --> 00:03:05,810
E recebemos de volta
tudo o que tirou de nós.

40
00:03:05,894 --> 00:03:08,021
- Minha espada…
- Meus chifres!

41
00:03:08,104 --> 00:03:09,439
E nosso baú de…

42
00:03:10,815 --> 00:03:11,816
roupas!

43
00:03:12,859 --> 00:03:13,860
Combinado.

44
00:03:13,943 --> 00:03:18,281
Se eu vencer,
vou exercer minha tão esperada vingança,

45
00:03:18,364 --> 00:03:21,492
não só no Ping, mas em todos vocês!

46
00:03:25,079 --> 00:03:27,206
Forouzan, por favor!

47
00:03:27,290 --> 00:03:29,375
Nosso tempo juntos não valeu?

48
00:03:29,459 --> 00:03:31,836
Blá-blá-blá.

49
00:03:31,920 --> 00:03:35,214
Certo, você sabe
que uma relação tem duas partes.

50
00:03:35,298 --> 00:03:38,551
Que grande ideia!

51
00:03:38,635 --> 00:03:42,138
Por que não fazemos dois contra dois?

52
00:03:43,181 --> 00:03:46,935
Dois contra dois!

53
00:03:51,022 --> 00:03:52,690
Quem quer morrer primeiro?

54
00:03:57,362 --> 00:03:59,489
Está disposto no momento?

55
00:03:59,572 --> 00:04:01,199
Sim!

56
00:04:01,282 --> 00:04:05,536
O combate corpo a corpo
vai realinhar meu senso de certo e errado!

57
00:04:06,829 --> 00:04:07,705
Chega!

58
00:04:08,706 --> 00:04:13,127
Estou prendendo
a charlatã Luthera de Landreth,

59
00:04:13,211 --> 00:04:15,588
em nome de Sua Majestade, a Rainha.

60
00:04:25,181 --> 00:04:27,892
Obrigado pelo voluntariado, Chifres.

61
00:04:32,647 --> 00:04:33,606
Maravilha.

62
00:04:33,690 --> 00:04:38,861
Eu ia desestressar com os socos,
mas não, é só decepção para o Po.

63
00:04:41,698 --> 00:04:43,116
- Pare.
- Pare você.

64
00:04:43,199 --> 00:04:45,743
Vai ser tão dramático…

65
00:04:45,827 --> 00:04:49,539
Ele não parou de falar de você
durante a viagem.

66
00:04:49,622 --> 00:04:51,416
Está obcecado.

67
00:04:51,499 --> 00:04:54,585
Está fazendo parecer estranho.
É o meu trabalho.

68
00:04:54,669 --> 00:04:57,338
É uma obsessão profissional.

69
00:04:57,422 --> 00:04:58,756
Claro.

70
00:05:00,466 --> 00:05:01,926
Como seus adversários…

71
00:05:03,386 --> 00:05:04,595
eu escolho…

72
00:05:06,848 --> 00:05:09,267
os Coelhos Pentelhos.

73
00:05:16,566 --> 00:05:18,192
Acho que não consigo.

74
00:05:18,276 --> 00:05:19,819
São tão insignificantes…

75
00:05:20,903 --> 00:05:21,738
Lutem!

76
00:05:29,037 --> 00:05:29,871
Morra!

77
00:05:30,455 --> 00:05:31,789
Tira de mim!

78
00:05:38,004 --> 00:05:39,005
Cuidado!

79
00:05:44,677 --> 00:05:45,928
Muito bem!

80
00:05:46,012 --> 00:05:50,058
Quem mais acha que os Coelhos Pentelhos
vão ganhar de nocaute?

81
00:05:50,141 --> 00:05:51,476
Manifeste-se!

82
00:05:51,559 --> 00:05:53,936
- Faça suas apostas.
- O quê?

83
00:05:54,020 --> 00:05:57,565
- Rukhmini, você escapou?
- E está apostando contra nós?

84
00:05:57,648 --> 00:05:59,150
Está escrito na parede.

85
00:05:59,233 --> 00:06:02,528
Tenho de arranjar dinheiro
para sair daqui.

86
00:06:04,155 --> 00:06:08,201
Voltem! A Rukhmini precisa
de um novo par de sapatos!

87
00:06:08,951 --> 00:06:11,829
Agora entendi por que são
os Coelhos Pentelhos.

88
00:06:16,250 --> 00:06:17,293
Lâmina!

89
00:06:17,376 --> 00:06:22,381
Minha amiga vai perder a cabeça
por sua causa, pirata mentiroso!

90
00:06:25,259 --> 00:06:28,554
Po, nunca falou comigo desse jeito.

91
00:06:30,431 --> 00:06:33,476
Não sei mais quem você é,
e isso me deixa louco!

92
00:06:35,228 --> 00:06:40,483
Po, por favor… Ainda sou eu, seu pai.

93
00:06:40,566 --> 00:06:44,862
Pegue minha mão,
como fazia quando era pequeno.

94
00:06:44,946 --> 00:06:46,072
Lembra?

95
00:06:49,575 --> 00:06:50,409
Não!

96
00:06:58,668 --> 00:06:59,794
Pare de puxar!

97
00:06:59,877 --> 00:07:02,088
Você que está puxando!

98
00:07:09,720 --> 00:07:11,806
Três, dois, um,

99
00:07:11,889 --> 00:07:13,182
fora!

100
00:07:15,268 --> 00:07:19,730
Guardem as facas, rapazes.
Eu vou fazer as honras finais.

101
00:07:20,314 --> 00:07:22,567
A primeira rodada é dos coelhos.

102
00:07:34,370 --> 00:07:37,748
Foi constrangedor para vocês.

103
00:07:37,832 --> 00:07:40,501
Ela encerrou antes de terminar!

104
00:07:40,585 --> 00:07:42,086
É manipulado.

105
00:07:42,170 --> 00:07:43,504
Odeio piratas.

106
00:07:44,172 --> 00:07:47,550
É manipulado. Claro que é.

107
00:07:47,633 --> 00:07:51,721
Foi mais rápido do que esperávamos,
não é, pessoal?

108
00:07:55,975 --> 00:07:58,019
Não foi muito divertido, né?

109
00:07:58,102 --> 00:07:59,645
Não!

110
00:08:00,855 --> 00:08:05,359
Mas eu sempre pensei
que o mais divertido é um contra um.

111
00:08:11,782 --> 00:08:14,911
O próximo a lutar é conhecido.

112
00:08:16,454 --> 00:08:17,997
Vocês o amam.

113
00:08:19,665 --> 00:08:22,084
Morrem de medo dele.

114
00:08:24,795 --> 00:08:28,216
Moedor!

115
00:08:30,760 --> 00:08:31,677
Sim!

116
00:08:43,814 --> 00:08:48,486
- Moa a carne!
- Moa a carne!

117
00:08:48,569 --> 00:08:50,613
Não…

118
00:08:50,696 --> 00:08:53,616
O quê? Você o conhece por roubar navios?

119
00:08:53,699 --> 00:08:56,994
Na verdade, sim.

120
00:08:57,495 --> 00:09:01,457
Mas podemos usar isso contra eles.

121
00:09:01,541 --> 00:09:04,460
Roubou navios também? Maravilha.

122
00:09:04,961 --> 00:09:10,049
Agora, quem eu vou escolher?

123
00:09:10,132 --> 00:09:13,761
É, já entendi. Você quer a mim,
o mestre kung fu malvadão.

124
00:09:13,844 --> 00:09:15,513
Beleza, eu dou conta.

125
00:09:16,347 --> 00:09:19,100
- Sozinho.
- Por que está agindo assim?

126
00:09:19,183 --> 00:09:21,310
Por que sempre mentiu pra mim?

127
00:09:22,186 --> 00:09:25,022
Isso é um exagero grosseiro.

128
00:09:25,106 --> 00:09:27,191
Você é um exagero grosseiro!

129
00:09:27,275 --> 00:09:31,612
Eu quero…

130
00:09:33,281 --> 00:09:34,365
a pequena.

131
00:09:35,199 --> 00:09:37,243
Não…

132
00:09:37,326 --> 00:09:40,705
É melhor alguém me deixar lutar
ou vou explodir.

133
00:09:47,461 --> 00:09:49,547
Entra aí, malandrinha.

134
00:09:51,591 --> 00:09:53,301
Moedor, é?

135
00:09:53,384 --> 00:09:55,678
Acho que sou a carne.

136
00:09:59,181 --> 00:10:02,435
Fique tranquila, eu o conheço.
Posso te orientar.

137
00:10:03,185 --> 00:10:07,106
- Só se você quiser ser enganada também.
- Segunda rodada.

138
00:10:07,189 --> 00:10:08,441
Lutem!

139
00:10:10,318 --> 00:10:14,614
- Moa a carne!
- Moa a carne!

140
00:10:16,991 --> 00:10:20,119
- Moa a carne!
- Moa a carne!

141
00:10:34,592 --> 00:10:36,802
Vai!

142
00:10:36,886 --> 00:10:39,096
Use sua velocidade para derrubá-lo.

143
00:10:39,180 --> 00:10:41,682
O Moedor é grande, mas lento.

144
00:10:42,642 --> 00:10:45,394
- Quando ele cair…
- Sem truque pirata!

145
00:10:45,478 --> 00:10:47,730
Pode vencer com o poder do kung fu.

146
00:10:47,813 --> 00:10:50,399
Como? Meu Deus, eu vou morrer!

147
00:10:53,069 --> 00:10:55,154
Chega! Isso não envolve você, Po.

148
00:11:08,834 --> 00:11:11,170
Tem que insultar a mãe dele!

149
00:11:11,253 --> 00:11:14,715
O Moedor é muito sensível
com as mulheres da vida dele!

150
00:11:17,134 --> 00:11:19,762
- Moa a carne!
- Moa a carne!

151
00:11:24,016 --> 00:11:26,977
Eu não gosto da sua mãe, senhor!

152
00:11:36,237 --> 00:11:38,447
Ainda funciona!

153
00:11:38,531 --> 00:11:40,825
Ótimo trabalho, Ceifador.

154
00:11:41,409 --> 00:11:43,536
Adquira o copo decorado

155
00:11:43,619 --> 00:11:48,916
"Vi os amigos idiotas da Rukhmini morrerem
e só fiquei com esse coco!"

156
00:11:48,999 --> 00:11:50,876
Você me considera amiga?

157
00:11:56,173 --> 00:11:58,509
- Não está funcionando.
- Obviamente.

158
00:12:04,348 --> 00:12:08,185
Cavaleiros se reidratam após cada luta,
o que você saberia se…

159
00:12:08,269 --> 00:12:11,021
Você pode convocar os cavaleiros!

160
00:12:11,105 --> 00:12:12,898
Me fez largar meu coco.

161
00:12:13,649 --> 00:12:17,027
Eles patrulham os mares.
Vão prendê-los, nós escapamos!

162
00:12:17,987 --> 00:12:19,738
Não quero que você escape.

163
00:12:19,822 --> 00:12:21,991
Estou numa missão importante!

164
00:12:22,074 --> 00:12:24,326
Eu não completei minha missão.

165
00:12:24,410 --> 00:12:27,997
Se virem que não te prendi,
vão me expulsar!

166
00:12:30,833 --> 00:12:32,042
Você me prendeu.

167
00:12:34,044 --> 00:12:37,423
E os seus amigos?
Me deixaria prendê-los também?

168
00:12:38,257 --> 00:12:42,887
Não, só eu.
Eles chegam em segurança na Inglaterra.

169
00:12:42,970 --> 00:12:43,804
Combinado?

170
00:12:47,475 --> 00:12:48,559
Tem sinalizador?

171
00:12:49,477 --> 00:12:54,398
Eu não aguento mais.

172
00:12:55,816 --> 00:12:59,904
- Moa a carne!
- Moa a carne!

173
00:13:03,324 --> 00:13:04,617
Por favor, funcione.

174
00:13:20,841 --> 00:13:23,260
Sim! Sorrateira!

175
00:13:23,344 --> 00:13:24,345
Perfeito!

176
00:13:26,764 --> 00:13:27,598
Isso!

177
00:13:31,936 --> 00:13:34,522
Eu consegui?

178
00:13:34,605 --> 00:13:35,523
Consegui!

179
00:13:44,198 --> 00:13:46,116
Não!

180
00:13:55,668 --> 00:13:57,419
Ora, ora, ora…

181
00:14:05,970 --> 00:14:08,138
Não! Minha mercadoria!

182
00:14:09,056 --> 00:14:11,225
Um copo de coco, por favor.

183
00:14:12,601 --> 00:14:14,436
Três, dois, um, fora!

184
00:14:15,646 --> 00:14:18,941
O Ping e sua tripulação
perderam a segunda rodada.

185
00:14:19,024 --> 00:14:20,901
Trapaceira. Você bateu nela.

186
00:14:20,985 --> 00:14:22,653
Isso não é um contra um.

187
00:14:22,736 --> 00:14:25,990
Que dó! Vai chorar?

188
00:14:26,073 --> 00:14:27,700
Quem sabe?

189
00:14:29,159 --> 00:14:31,495
- Não acredito que você…
- Para!

190
00:14:31,579 --> 00:14:33,706
…gostava desse monstro!

191
00:14:34,540 --> 00:14:36,500
Eu era uma pessoa diferente.

192
00:14:36,584 --> 00:14:37,543
Era?

193
00:14:37,626 --> 00:14:40,754
Po, pare de ser um pirralho!

194
00:14:47,469 --> 00:14:50,014
Desista, Ping.

195
00:14:50,097 --> 00:14:52,850
Você nasceu para enganar e mentir.

196
00:14:52,933 --> 00:14:55,102
Nasceu para ser um pirata.

197
00:14:55,185 --> 00:14:57,187
Não se meta.

198
00:14:57,271 --> 00:15:02,026
Meu doce…
Acho que vai adorar a terceira rodada.

199
00:15:05,613 --> 00:15:06,906
Quem está aí?

200
00:15:06,989 --> 00:15:10,075
Acho que ninguém. De volta ao tricô.

201
00:15:12,661 --> 00:15:16,290
Precisamos chegar a um lugar alto
para verem o sinalizador.

202
00:15:16,373 --> 00:15:17,207
Lá!

203
00:15:22,796 --> 00:15:25,799
Ei, o que você é?

204
00:15:25,883 --> 00:15:27,176
Como é?

205
00:15:27,259 --> 00:15:30,930
A roupa extravagante.
Não me parece de pirata.

206
00:15:31,013 --> 00:15:33,140
Bem, eu sou!

207
00:15:33,223 --> 00:15:35,059
Acontece que eu sou uma…

208
00:15:35,935 --> 00:15:38,103
Uma pirata chique, muito obrigada.

209
00:15:38,812 --> 00:15:40,314
Na verdade…

210
00:15:42,191 --> 00:15:44,360
vocês parecem cavaleiros.

211
00:15:45,527 --> 00:15:48,489
Afaste-se da minha temível esposa pirata!

212
00:15:57,164 --> 00:15:59,500
Desculpe, eu prefiro morrer.

213
00:16:00,709 --> 00:16:03,003
Cavaleiros malditos! Eu sabia!

214
00:16:07,466 --> 00:16:09,051
Me levante.

215
00:16:13,597 --> 00:16:14,723
Se tivéssemos…

216
00:16:22,690 --> 00:16:25,025
Nada mau para uma cavaleira falsa.

217
00:16:25,818 --> 00:16:27,653
Por que ainda estou algemada?

218
00:16:27,736 --> 00:16:31,490
Perdi a chave na luta
com os coelhinhos aterrorizantes.

219
00:16:32,157 --> 00:16:34,410
Seu idiota…

220
00:16:35,703 --> 00:16:38,914
Eu tinha razão.

221
00:16:43,335 --> 00:16:48,215
Senhoras e gentis piratas,
o campeão final é…

222
00:16:48,298 --> 00:16:49,800
a rainha de vocês.

223
00:16:49,883 --> 00:16:53,429
- Forouzan!
- Forouzan!

224
00:16:54,013 --> 00:16:58,225
Espero por isso há 30 anos,
seu traidor sujo.

225
00:16:58,726 --> 00:17:00,853
- Traidor!
- Pode vir, Forouzan!

226
00:17:07,818 --> 00:17:10,946
- Finalmente! Vamos nessa.
- Espera! Não!

227
00:17:12,114 --> 00:17:13,907
Ela não vai ser justa, Po.

228
00:17:13,991 --> 00:17:16,201
É? Estou contando com isso.

229
00:17:16,827 --> 00:17:20,122
Lute comigo! Sou eu que você quer!

230
00:17:20,831 --> 00:17:26,170
Prefiro que me veja acabar com a vida
de quem escolheu em vez de mim.

231
00:17:26,253 --> 00:17:28,172
Que seja, Rainha Pirata…

232
00:17:28,255 --> 00:17:32,134
Não pode machucar esse malvadão
mais do que meu próprio pai!

233
00:17:33,927 --> 00:17:35,596
Eu te conheci hoje

234
00:17:35,679 --> 00:17:40,017
e já sei dizer que você é
o pior malvadão da Terra.

235
00:17:40,100 --> 00:17:42,811
Na verdade, sou bastante malvadão.

236
00:17:45,147 --> 00:17:47,107
Tudo bem! Eu admito!

237
00:17:47,191 --> 00:17:48,233
Sou bonzinho!

238
00:17:57,576 --> 00:17:59,995
Por que tem duas espadas e eu, nada?

239
00:18:01,872 --> 00:18:04,124
Eu faço as regras, lembra?

240
00:18:11,590 --> 00:18:14,093
Meu rosto dói como meu coração.

241
00:18:19,890 --> 00:18:21,141
Meu malvadão!

242
00:18:28,524 --> 00:18:29,441
Sim!

243
00:18:32,361 --> 00:18:33,946
Isso! Será que…

244
00:18:39,493 --> 00:18:41,620
Estou com os dedos quentes!

245
00:18:42,287 --> 00:18:43,122
Po!

246
00:18:43,205 --> 00:18:47,751
Você precisa me ouvir.
Jogue areia nos olhos dela. Lute sujo!

247
00:18:47,835 --> 00:18:51,672
Não vou ser como você, pai.
Ajo sozinho a partir de agora.

248
00:18:51,755 --> 00:18:54,967
Talvez tenha nascido para ser um pirata,
mas eu não!

249
00:18:59,054 --> 00:19:02,307
Tem razão, Po.
Errei quando escondi meu passado.

250
00:19:02,391 --> 00:19:06,687
Ser pirata faz parte de mim.
Nunca vou conseguir mudar isso.

251
00:19:06,770 --> 00:19:07,604
Sinto muito.

252
00:19:08,188 --> 00:19:10,941
Mas a melhor coisa que eu já fiz,

253
00:19:11,024 --> 00:19:15,112
a coisa que eu nasci para fazer,
é ser seu pai!

254
00:19:30,377 --> 00:19:31,879
Últimas palavras?

255
00:19:33,797 --> 00:19:34,631
Po!

256
00:19:39,553 --> 00:19:40,637
Ursa Maior!

257
00:20:05,662 --> 00:20:08,540
Três, dois, um,

258
00:20:08,624 --> 00:20:09,541
fora!

259
00:20:12,002 --> 00:20:12,836
Filho?

260
00:20:15,380 --> 00:20:19,051
Não sou bom em ser ruim.
Acho que você me criou bem demais.

261
00:20:19,968 --> 00:20:25,349
Não, filho, você foi malvadão,
mas de um jeito legal.

262
00:20:25,432 --> 00:20:27,184
Estou impressionado.

263
00:20:29,895 --> 00:20:34,274
É a fase rebelde mais curta que já vi.

264
00:20:36,735 --> 00:20:38,195
Um instante.

265
00:20:41,073 --> 00:20:43,367
Diga que ele ganhou, Forouzan.

266
00:20:43,450 --> 00:20:47,037
Você está fora!
Até pelas suas próprias regras inventadas.

267
00:20:50,791 --> 00:20:51,959
Muito bem.

268
00:20:54,711 --> 00:20:55,545
Sim!

269
00:20:57,673 --> 00:21:02,177
São bem legais, mas queria
que não odiasse tanto a nossa família.

270
00:21:03,053 --> 00:21:07,099
Ódio e amor são dois lados
do mesmo dobrão, garoto.

271
00:21:07,599 --> 00:21:09,851
Criou um lutador formidável, Ping.

272
00:21:09,935 --> 00:21:11,728
Estou quase impressionada.

273
00:21:19,486 --> 00:21:21,154
Amigo, cuidado aí.

274
00:21:21,905 --> 00:21:23,323
Cadê a Lâmina?

275
00:21:33,417 --> 00:21:37,045
Sei que pode usar os cavaleiros
como distração para escapar

276
00:21:37,129 --> 00:21:39,381
e me deixar de mãos vazias de novo,

277
00:21:39,464 --> 00:21:40,465
mas…

278
00:21:41,133 --> 00:21:44,386
começo a acreditar que seja
uma pessoa honrada.

279
00:21:44,970 --> 00:21:50,517
Os outros cavaleiros não vão acreditar.
Tenho sua palavra de que irá em paz?

280
00:21:51,852 --> 00:21:55,397
Desde que meus amigos
cheguem à Inglaterra em segurança.

281
00:22:02,195 --> 00:22:05,949
Os piratas não fazem ideia
do que está prestes a atingi-los.

282
00:22:18,503 --> 00:22:19,338
Viu?

283
00:22:21,006 --> 00:22:22,257
Fogos de artifício!

284
00:22:27,679 --> 00:22:29,306
Não são fogos.

285
00:22:30,182 --> 00:22:31,308
Como é que é?

286
00:22:31,933 --> 00:22:33,602
Os cavaleiros estão vindo!

287
00:23:05,300 --> 00:23:10,305
Legendas: Gabriel Ponomarenko

