1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:30,447 --> 00:00:32,365
Venham todos.

3
00:00:32,449 --> 00:00:37,203
Quem quer ver o Ceifador e
o seu grupo de falhados a ir para o Céu?

4
00:00:43,585 --> 00:00:46,921
Ei, Forouzan! Isto já foi longe de mais.

5
00:00:47,005 --> 00:00:48,673
Cometi alguns erros?

6
00:00:49,257 --> 00:00:51,676
Sim, mas ninguém é perfeito.

7
00:00:51,760 --> 00:00:53,094
A quem o dizes.

8
00:00:53,178 --> 00:00:57,724
Po, por favor, dá a mão ao teu papá.

9
00:00:57,807 --> 00:01:00,226
Posso ser ex-pirata,

10
00:01:01,227 --> 00:01:03,772
mas continuo a ser teu pai.

11
00:01:03,855 --> 00:01:05,106
Sei lá se é verdade.

12
00:01:05,190 --> 00:01:07,275
Como sei seja lá o que for?

13
00:01:07,358 --> 00:01:10,236
Como sei que é a Rukhmini e não um boneco?

14
00:01:10,320 --> 00:01:14,407
Tens de ultrapassar isso,
seja lá o que isso for, já.

15
00:01:14,949 --> 00:01:17,202
Uau! Até fala.

16
00:01:17,285 --> 00:01:18,119
Ei!

17
00:01:18,203 --> 00:01:23,958
Vocês vão calar-se e ouvir-me a explicar
a vossa extinção iminente?

18
00:01:24,042 --> 00:01:27,879
Faz o que quiseres. Extingue-me.
Já não quero saber.

19
00:01:27,962 --> 00:01:30,256
Po…

20
00:01:32,091 --> 00:01:32,926
Tranquilos.

21
00:01:33,009 --> 00:01:34,552
Vou tirar-nos daqui.

22
00:01:46,564 --> 00:01:48,650
Estou a fazer uns ajustes…

23
00:01:56,282 --> 00:02:03,289
PANDA DO KUNG-FU
O CAVALEIRO-DRAGÃO

24
00:02:09,462 --> 00:02:13,174
Invocaram o número 32457
do Código do Pirata,

25
00:02:13,258 --> 00:02:17,846
conhecido como o Triplo Torneio
da Condenação Certa.

26
00:02:19,013 --> 00:02:23,101
Desculpem, mas quão certa
é a parte da "condenação certa"?

27
00:02:23,184 --> 00:02:26,729
É bastante simples. A única regra…

28
00:02:27,564 --> 00:02:29,732
… é não haver regras!

29
00:02:32,902 --> 00:02:36,281
Exceto aquelas que vou inventando.

30
00:02:37,574 --> 00:02:38,908
Regras?

31
00:02:38,992 --> 00:02:42,120
De que servem quando a verdade
é mandada à fava?

32
00:02:42,203 --> 00:02:45,081
Já chega de dramatismo, não achas?

33
00:02:45,165 --> 00:02:46,624
Po! Foca-te!

34
00:02:47,292 --> 00:02:50,753
Ora, ainda há esperança.
Podem vir a ganhar.

35
00:02:50,837 --> 00:02:55,383
Há três rondas de lutas
e só precisam de ganhar uma.

36
00:02:56,050 --> 00:02:59,220
Eu lembro-me de como lutar?
Alguma vez soube?

37
00:02:59,304 --> 00:03:02,932
Se ganharem, podem partir
com as vossas vidas miseráveis.

38
00:03:03,016 --> 00:03:05,727
E depois, levamos o que nos tiraram.

39
00:03:05,810 --> 00:03:08,021
- A minha espada.
- Os meus chifres!

40
00:03:08,104 --> 00:03:09,439
E a arca com…

41
00:03:10,815 --> 00:03:11,816
… roupas!

42
00:03:12,859 --> 00:03:13,860
Combinado.

43
00:03:13,943 --> 00:03:18,281
Mas se ganhar eu,
terei a minha tão esperada vingança,

44
00:03:18,364 --> 00:03:21,492
não só contra o Ping, mas todos vocês!

45
00:03:25,079 --> 00:03:27,206
Forouzan, por favor!

46
00:03:27,290 --> 00:03:29,375
Se o que tivemos significou…

47
00:03:29,459 --> 00:03:31,836
Blá, blá, blá.

48
00:03:31,920 --> 00:03:35,214
Sabes que uma relação
precisa de duas pessoas.

49
00:03:35,298 --> 00:03:38,551
Que boa ideia.

50
00:03:38,635 --> 00:03:42,138
Que tal fazermos dois contra dois?

51
00:03:43,181 --> 00:03:46,935
Dois contra dois! Dois contra dois!

52
00:03:51,022 --> 00:03:52,690
Quem quer morrer primeiro?

53
00:03:57,362 --> 00:03:59,489
Sentes-te capaz?

54
00:03:59,572 --> 00:04:01,199
Iá, iá!

55
00:04:01,282 --> 00:04:05,536
Deem-me a libertação de um combate
para redescobrir o Bem e o Mal!

56
00:04:06,829 --> 00:04:07,705
Basta!

57
00:04:08,706 --> 00:04:13,127
Declaro presa a charlatã
Luthera de Landreth,

58
00:04:13,211 --> 00:04:15,588
em nome de Sua Majestade, a rainha.

59
00:04:25,181 --> 00:04:27,892
Obrigado por te ofereceres, Chifrolas.

60
00:04:32,647 --> 00:04:33,606
Boa.

61
00:04:33,690 --> 00:04:38,861
Ia dar uns murros sentidos,
mas não, só desilusões para o pobre do Po.

62
00:04:41,698 --> 00:04:42,865
- Para.
- Para.

63
00:04:42,949 --> 00:04:45,743
Isto vai ser tão dramático.

64
00:04:45,827 --> 00:04:49,539
Não parou de falar de ti a viagem inteira.

65
00:04:49,622 --> 00:04:51,416
É obcecado.

66
00:04:51,499 --> 00:04:54,585
Dito assim soa estranho. Tenho uma missão.

67
00:04:54,669 --> 00:04:57,338
A obsessão foi puramente profissional.

68
00:04:57,422 --> 00:04:58,756
Pois, pois…

69
00:05:00,466 --> 00:05:01,926
E como adversários,

70
00:05:03,386 --> 00:05:04,595
escolho…

71
00:05:06,848 --> 00:05:09,267
Os Coelhos Facadas!

72
00:05:16,566 --> 00:05:18,192
Não sei se consigo.

73
00:05:18,276 --> 00:05:19,819
São tão minorcas.

74
00:05:20,903 --> 00:05:21,738
Lutem!

75
00:05:29,037 --> 00:05:29,871
Morre!

76
00:05:30,455 --> 00:05:31,789
Tira-mo de cima!

77
00:05:38,004 --> 00:05:39,005
Cuidado!

78
00:05:44,677 --> 00:05:45,928
Muito bem!

79
00:05:46,012 --> 00:05:50,058
Apostem 15 em como os Coelhos
fazem um KO em cinco minutos.

80
00:05:50,141 --> 00:05:51,476
Venham daí!

81
00:05:51,559 --> 00:05:53,936
- Façam as vossas apostas.
- O quê?

82
00:05:54,020 --> 00:05:57,565
- Rukhmini! Escapaste?
- E estás a apostar contra nós?

83
00:05:57,648 --> 00:05:59,150
Está à vista de todos.

84
00:05:59,233 --> 00:06:02,528
Preciso de umas massas
para fugir deste pedregulho.

85
00:06:04,155 --> 00:06:08,201
Lá para dentro!
A Rukhmini precisa de sapatos novos!

86
00:06:08,951 --> 00:06:11,829
São os Coelhos Facadas e nem dão facadas?

87
00:06:16,250 --> 00:06:17,293
Espada!

88
00:06:17,376 --> 00:06:22,381
Ela vai ficar sem cabeça por tua causa,
seu pirata impostor mentiroso!

89
00:06:25,259 --> 00:06:28,554
Po, nunca falaste assim comigo.

90
00:06:30,556 --> 00:06:33,476
Já nem sei quem tu és, e isso chateia-me!

91
00:06:35,228 --> 00:06:40,483
Po, por favor.
Continuo a ser eu, o teu pai.

92
00:06:40,566 --> 00:06:44,862
Dá-me a mão,
como fazias quando eras pequenino.

93
00:06:44,946 --> 00:06:46,072
Lembras-te?

94
00:06:49,575 --> 00:06:50,409
Não!

95
00:06:58,668 --> 00:06:59,794
Não puxes!

96
00:06:59,877 --> 00:07:02,088
Não estou a puxar, tu é que estás!

97
00:07:09,720 --> 00:07:11,806
Três, dois, um,

98
00:07:11,889 --> 00:07:13,182
fora!

99
00:07:15,268 --> 00:07:19,730
Guardem as facas, rapazes.
Quem recebe as honras sou eu.

100
00:07:20,314 --> 00:07:22,567
Primeira volta para os Coelhos.

101
00:07:34,370 --> 00:07:37,748
Que humilhante para vocês.

102
00:07:37,832 --> 00:07:40,501
Declarou vitória antes de acabar!

103
00:07:40,585 --> 00:07:42,086
Está tudo viciado.

104
00:07:42,170 --> 00:07:43,504
Odeio piratas.

105
00:07:44,172 --> 00:07:47,550
Está viciado. Claro que está.

106
00:07:47,633 --> 00:07:51,721
Foi mais rápido do que esperávamos,
não foi, amigos?

107
00:07:55,975 --> 00:07:58,019
Não deram lá muito espetáculo.

108
00:07:58,102 --> 00:07:59,645
Não!

109
00:08:00,855 --> 00:08:05,359
Mas sempre achei que um contra um
era mais divertido.

110
00:08:11,782 --> 00:08:14,911
Chamo o próximo ao ringue. Conhecem-no…

111
00:08:16,454 --> 00:08:17,997
Adoram-no…

112
00:08:19,665 --> 00:08:22,084
Têm um medo mortal dele.

113
00:08:24,795 --> 00:08:28,216
O Pica-carne!

114
00:08:30,760 --> 00:08:31,677
Sim!

115
00:08:43,814 --> 00:08:48,486
Pica a carne! Pica a carne!

116
00:08:48,569 --> 00:08:50,613
Ó, não!

117
00:08:50,696 --> 00:08:53,616
É teu conhecido de quando roubavas navios?

118
00:08:53,699 --> 00:08:56,994
Bem… Por acaso, sim…

119
00:08:57,495 --> 00:09:01,457
Mas podemos usar isso contra eles.

120
00:09:01,541 --> 00:09:04,460
Também roubaste navios? Boa.

121
00:09:04,961 --> 00:09:10,049
Indo eu, indo eu, qual destes escolho eu?

122
00:09:10,132 --> 00:09:13,761
Pois, queres que vá eu,
o mestre rebelde do kung-fu.

123
00:09:13,844 --> 00:09:15,513
Está bem, eu consigo.

124
00:09:16,347 --> 00:09:19,100
- Sozinho.
- Porque estás a ser assim?

125
00:09:19,183 --> 00:09:21,310
Porque me mentiste toda a vida?

126
00:09:22,186 --> 00:09:25,022
Isso é um exagero enorme.

127
00:09:25,106 --> 00:09:27,191
Tu é que és um exagero enorme.

128
00:09:27,275 --> 00:09:31,612
Quero…

129
00:09:33,281 --> 00:09:34,365
A pequenina.

130
00:09:35,199 --> 00:09:37,243
Não, não.

131
00:09:37,326 --> 00:09:40,705
Deixem-me dar uns murros sentidos,
ou passo-me!

132
00:09:47,461 --> 00:09:49,547
Entra no ringue, sua miserável.

133
00:09:51,591 --> 00:09:53,301
Pica-carne, é?

134
00:09:53,384 --> 00:09:55,678
Isso faz de mim a carne.

135
00:09:59,181 --> 00:10:02,435
Não te preocupes, eu conheço-o.
Vou dando dicas.

136
00:10:03,185 --> 00:10:06,147
Só se quiseres uma pratalhada
de falsidades.

137
00:10:06,230 --> 00:10:07,106
Segunda ronda.

138
00:10:07,189 --> 00:10:08,441
Lutem!

139
00:10:10,318 --> 00:10:14,614
Pica a carne! Pica a carne!

140
00:10:16,991 --> 00:10:20,119
Pica a carne! Pica a carne!

141
00:10:34,592 --> 00:10:36,802
Vá lá! Vá lá!

142
00:10:36,886 --> 00:10:39,096
Usa a rapidez para o surpreender.

143
00:10:39,180 --> 00:10:41,682
O Pica-carne é grande mas lento.

144
00:10:42,642 --> 00:10:45,519
- Quando cair…
- Nada de manobras piratas!

145
00:10:45,603 --> 00:10:47,730
Ganhas com o poder do kung-fu.

146
00:10:47,813 --> 00:10:50,399
Como faço isso? Meu Deus, vou morrer!

147
00:10:53,069 --> 00:10:55,154
Chega! Não és para aqui chamado.

148
00:11:08,834 --> 00:11:11,337
Tens de insultar a mãe dele!

149
00:11:11,420 --> 00:11:14,715
Ele é sensível quanto às senhoras
na sua vida!

150
00:11:17,134 --> 00:11:19,762
Pica a carne! Pica a carne!

151
00:11:24,016 --> 00:11:26,977
Não gosto da sua mãe, senhor!

152
00:11:36,237 --> 00:11:38,447
O truque ainda funciona!

153
00:11:38,531 --> 00:11:40,825
Boa. Excelente trabalho, Ceifador.

154
00:11:41,409 --> 00:11:43,536
É a versão comemorativa

155
00:11:43,619 --> 00:11:48,916
da caneca "Vi os amigos parvos da Rukhmini
a morrer e só recebi esta caneca"!

156
00:11:48,999 --> 00:11:50,876
Consideras-me amiga?

157
00:11:56,173 --> 00:11:58,509
- Assim não dá.
- Como é óbvio.

158
00:12:04,390 --> 00:12:08,185
Os cavaleiros hidratam-se após um duelo.
Se fosses uma…

159
00:12:08,269 --> 00:12:11,021
Os cavaleiros! Podes chamá-los!

160
00:12:11,105 --> 00:12:12,898
Fizeste cair o coco.

161
00:12:13,649 --> 00:12:17,027
Patrulham por aqui.
Prendem os piratas e escapamos!

162
00:12:17,987 --> 00:12:19,738
Mas não quero que escapes.

163
00:12:19,822 --> 00:12:21,991
Tenho uma missão importante!

164
00:12:22,074 --> 00:12:24,326
E eu ainda não cumpri a minha.

165
00:12:24,410 --> 00:12:27,997
Se aparecerem e não estiveres presa,
expulsam-me!

166
00:12:30,833 --> 00:12:32,042
Mas já prendeste.

167
00:12:34,044 --> 00:12:37,423
E os teus amigos?
Deixavas que os prendesse?

168
00:12:38,257 --> 00:12:42,887
Não. Só eu. E tu vais levá-los
em segurança para Inglaterra.

169
00:12:42,970 --> 00:12:43,804
Combinado?

170
00:12:47,475 --> 00:12:48,559
Tens um sinal?

171
00:12:49,477 --> 00:12:54,398
Eu não consigo fazer mais isto.

172
00:12:55,816 --> 00:12:59,904
Pica a carne! Pica a carne!

173
00:13:03,324 --> 00:13:04,617
Resulta, por favor.

174
00:13:20,841 --> 00:13:23,260
Isso! Sua matreira!

175
00:13:23,344 --> 00:13:24,345
Foi perfeito!

176
00:13:26,764 --> 00:13:27,598
Isso.

177
00:13:31,936 --> 00:13:34,522
Consegui?

178
00:13:34,605 --> 00:13:35,523
Consegui!

179
00:13:44,198 --> 00:13:46,116
Não, não!

180
00:13:55,668 --> 00:13:57,419
Ora, ora, ora…

181
00:14:02,758 --> 00:14:04,134
- Ei!
- Ei!

182
00:14:05,970 --> 00:14:08,138
Não! A minha mercadoria!

183
00:14:09,056 --> 00:14:11,225
Uma caneca coco, por favor.

184
00:14:12,601 --> 00:14:14,436
Três, dois, um, fora!

185
00:14:15,646 --> 00:14:18,941
Afinal, o Ping e os amigos
perderam a segunda ronda.

186
00:14:19,024 --> 00:14:20,901
Batoteira. Bateste-lhe.

187
00:14:20,985 --> 00:14:22,653
Isso não é um contra um.

188
00:14:22,736 --> 00:14:25,990
Vais ficar a chorar?

189
00:14:26,073 --> 00:14:27,700
Se calhar vou.

190
00:14:29,159 --> 00:14:31,495
- Não acredito que tu…
- Para!

191
00:14:31,579 --> 00:14:33,706
… trabalhaste com este monstro!

192
00:14:34,540 --> 00:14:36,500
Era uma pessoa diferente.

193
00:14:36,584 --> 00:14:37,543
Eras?

194
00:14:37,626 --> 00:14:40,754
Po, não sejas um fedelho!

195
00:14:47,469 --> 00:14:50,014
Desiste, Ping.

196
00:14:50,097 --> 00:14:52,850
Nasceste para enganar e mentir.

197
00:14:52,933 --> 00:14:55,102
Nasceste para ser pirata.

198
00:14:55,185 --> 00:14:57,187
Não te metas, sim?

199
00:14:57,271 --> 00:15:02,026
Ó meu querido,
acho que vais adorar a terceira ronda.

200
00:15:05,613 --> 00:15:06,906
Quem está aí?

201
00:15:06,989 --> 00:15:10,075
Ninguém está aí. Voltemos ao tricô.

202
00:15:12,703 --> 00:15:16,290
Temos de chegar a um terreno elevado
para verem o sinal.

203
00:15:16,373 --> 00:15:17,207
Ali!

204
00:15:22,796 --> 00:15:25,799
E quem é você?

205
00:15:25,883 --> 00:15:27,176
Desculpe?

206
00:15:27,259 --> 00:15:30,930
Essa vestimenta.
Não se parece muito com uma pirata.

207
00:15:31,013 --> 00:15:33,140
Bem, mas sou!

208
00:15:33,223 --> 00:15:35,059
Acontece que sou uma…

209
00:15:35,935 --> 00:15:38,103
… pirata chique.

210
00:15:38,812 --> 00:15:40,314
Aliás…

211
00:15:42,191 --> 00:15:44,360
… parece-se com uma cavaleira.

212
00:15:45,527 --> 00:15:48,489
Afaste-se da minha temível mulher pirata!

213
00:15:57,164 --> 00:15:59,500
Desculpa. Prefiro morrer.

214
00:16:00,709 --> 00:16:03,003
Cavaleiros reles! Eu sabia!

215
00:16:07,466 --> 00:16:09,051
Põe-me de pé.

216
00:16:13,597 --> 00:16:14,723
Se tivéssemos…

217
00:16:23,190 --> 00:16:25,067
Nada mau para falsa cavaleira.

218
00:16:25,901 --> 00:16:27,653
Continuo algemada porquê?

219
00:16:27,736 --> 00:16:31,490
Perdi a chave na luta contra
aqueles coelhos assustadores.

220
00:16:32,157 --> 00:16:34,410
Seu palhaço gigante.

221
00:16:35,703 --> 00:16:38,914
Eu tinha razão.

222
00:16:43,335 --> 00:16:48,215
Senhores piratas e senhoras piratas,
a vossa campeã é…

223
00:16:48,298 --> 00:16:49,800
… a vossa rainha.

224
00:16:49,883 --> 00:16:53,429
Forouzan! Forouzan!

225
00:16:54,013 --> 00:16:58,225
Espero por isto há 30 anos,
seu traidor nojento.

226
00:16:58,726 --> 00:17:00,853
- Traidor!
- Força, Forouzan!

227
00:17:07,818 --> 00:17:10,946
- Finalmente. Vamos a isto.
- Espera! Não!

228
00:17:12,114 --> 00:17:13,907
Não é justa a lutar, Po.

229
00:17:13,991 --> 00:17:16,201
É? Já estou à espera disso.

230
00:17:16,827 --> 00:17:20,122
Luta comigo! É a mim que queres. Vá!

231
00:17:20,831 --> 00:17:26,170
Prefiro que me vejas a destruir a vida
daquele que escolheste em vez de mim.

232
00:17:26,253 --> 00:17:28,172
Não interessa, Rainha Pirata.

233
00:17:28,255 --> 00:17:32,134
Não magoas este rebelde
mais do que o pai dele.

234
00:17:33,927 --> 00:17:35,596
Conheço-te nem há um dia

235
00:17:35,679 --> 00:17:40,017
e sei que és o menos rebelde desta Terra.

236
00:17:40,100 --> 00:17:42,811
Por acaso até sou bastante rebelde.

237
00:17:45,147 --> 00:17:47,107
Uau! Está bem! Acertaste!

238
00:17:47,191 --> 00:17:48,233
Sou bom rapaz!

239
00:17:57,576 --> 00:17:59,995
Tens duas espadas e eu nada?

240
00:18:01,872 --> 00:18:04,124
As regras são minhas, lembras-te?

241
00:18:11,590 --> 00:18:14,218
A minha cara dói tanto como o meu coração.

242
00:18:19,890 --> 00:18:21,141
O penteado rebelde!

243
00:18:28,524 --> 00:18:29,441
Isso!

244
00:18:32,361 --> 00:18:33,946
Boa! Acabei de…

245
00:18:39,493 --> 00:18:41,120
Pés quentes! Pés quentes!

246
00:18:42,287 --> 00:18:43,122
Po!

247
00:18:43,205 --> 00:18:47,751
Tens de me dar ouvidos! Atira-lhe areia
para os olhos! Faz jogo sujo!

248
00:18:47,835 --> 00:18:51,672
Não vou ser como tu, pai.
A partir de hoje, sou independente.

249
00:18:51,755 --> 00:18:54,883
Podes ter nascido para ser pirata,
mas eu não!

250
00:18:59,054 --> 00:19:02,307
Tens razão, Po.
Fiz mal em esconder o meu passado.

251
00:19:02,391 --> 00:19:06,687
Ser pirata faz parte de quem sou.
Nunca poderei mudar isso.

252
00:19:06,770 --> 00:19:07,604
Lamento.

253
00:19:08,188 --> 00:19:10,941
Mas, a melhor coisa que alguma vez fiz,

254
00:19:11,024 --> 00:19:15,112
o que nasci para fazer, foi ser teu pai!

255
00:19:30,377 --> 00:19:31,879
Últimas palavras?

256
00:19:33,797 --> 00:19:34,631
Po!

257
00:19:39,553 --> 00:19:40,762
Ursa Maior!

258
00:20:05,662 --> 00:20:08,540
Três, dois, um,

259
00:20:08,624 --> 00:20:09,541
fora!

260
00:20:12,002 --> 00:20:12,836
Filho?

261
00:20:15,505 --> 00:20:19,051
Não tenho jeito para ser mau.
Educaste-me bem de mais.

262
00:20:19,968 --> 00:20:25,349
Não, filho. Foste muito rebelde,
mas, tipo, de uma maneira fixe.

263
00:20:25,432 --> 00:20:27,184
Estou muito impressionado.

264
00:20:29,895 --> 00:20:34,274
É a fase de rebeldia mais curta que já vi.

265
00:20:36,735 --> 00:20:38,195
Um segundo.

266
00:20:41,073 --> 00:20:43,533
Vá, diz-lhe que ganhou, Forouzan.

267
00:20:43,617 --> 00:20:47,037
Estás fora!
Até de acordo com as tuas próprias regras.

268
00:20:50,791 --> 00:20:51,959
Muito bem.

269
00:20:54,711 --> 00:20:55,545
Boa!

270
00:20:57,673 --> 00:21:02,177
São bem fixes, mas gostava
que não odiasses tanto a nossa família.

271
00:21:03,053 --> 00:21:07,099
O ódio e o amor são dois lados
do mesmo dobrão, rapaz.

272
00:21:07,599 --> 00:21:09,851
Criaste um lutador formidável.

273
00:21:09,935 --> 00:21:11,728
Estou quase impressionada.

274
00:21:19,486 --> 00:21:21,154
Atenção às partes baixas.

275
00:21:21,905 --> 00:21:23,323
Onde está a Espada?

276
00:21:33,500 --> 00:21:37,004
Sei que podes usar os cavaleiros
como distração e fugir,

277
00:21:37,087 --> 00:21:39,423
e deixar-me de novo de mãos a abanar.

278
00:21:39,506 --> 00:21:40,465
No entanto,

279
00:21:41,133 --> 00:21:44,386
estou convicto que és uma pessoa honrada.

280
00:21:44,970 --> 00:21:50,517
Mas os outros cavaleiros não estarão.
Dás-me a tua palavra de que irás em paz?

281
00:21:51,852 --> 00:21:55,397
Desde que os meus amigos
cheguem em segurança, dou-ta.

282
00:22:02,195 --> 00:22:05,949
Aqueles piratas não sabem o que os espera.

283
00:22:18,503 --> 00:22:19,338
Vês?

284
00:22:21,006 --> 00:22:22,257
Fogo-de-artifício!

285
00:22:27,679 --> 00:22:29,306
Não é fogo-de-artifício.

286
00:22:30,182 --> 00:22:31,308
O quê?

287
00:22:31,933 --> 00:22:33,602
Os cavaleiros vêm aí!

288
00:23:05,300 --> 00:23:10,305
Legendas: João Pedro Caetano

