1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Скыдыщ!

3
00:00:30,447 --> 00:00:32,365
Подходите! Собирайтесь!

4
00:00:32,449 --> 00:00:37,203
Жнец Душ и его шайка
вот-вот встретятся с творцом.

5
00:00:43,585 --> 00:00:46,921
Форузан, это зашло слишком далеко.

6
00:00:47,005 --> 00:00:48,673
Разве я в чём-то ошибся?

7
00:00:49,257 --> 00:00:51,676
Конечно, но никто не идеальный.

8
00:00:51,760 --> 00:00:53,094
И не говори.

9
00:00:53,178 --> 00:00:57,849
По, возьми папу за ручку.

10
00:00:57,932 --> 00:01:00,226
Я хоть и бывший пират,

11
00:01:01,227 --> 00:01:03,146
но всё-ровно твой отец.

12
00:01:03,855 --> 00:01:05,106
Откуда мне это знать?

13
00:01:05,190 --> 00:01:07,192
Откуда теперь мне всё знать?

14
00:01:07,275 --> 00:01:10,236
Как знать, что это Рухмини,
а не глупая марионетка?

15
00:01:10,320 --> 00:01:14,407
Всё. Ты должен немедленно
с этим покончить.

16
00:01:14,949 --> 00:01:17,202
Надо же. Она ещё и разговаривает.

17
00:01:17,285 --> 00:01:18,119
Эй!

18
00:01:18,203 --> 00:01:23,958
Тихо и слушайте, как я буду
рассказывать о вашей гибели.

19
00:01:24,042 --> 00:01:27,879
Ладно, кончайте со мной. Мне плевать.

20
00:01:27,962 --> 00:01:30,006
О, По.

21
00:01:32,425 --> 00:01:34,552
Не бойтесь. Я нас вытащу.

22
00:01:46,564 --> 00:01:48,650
Нужно доработать…

23
00:01:56,282 --> 00:02:03,289
ПАНДА КУНГ-ФУ. РЫЦАРЬ ДРАКОНА

24
00:02:09,462 --> 00:02:13,174
Вы будете отбывать наказание 32457
Пиратского Кодекса,

25
00:02:13,258 --> 00:02:17,846
также известное как
Поединок Известного рока.

26
00:02:19,013 --> 00:02:23,101
Простите. Насколько известен
этот "известный" рок?

27
00:02:23,184 --> 00:02:26,729
Всё просто. Единственное правило…

28
00:02:27,564 --> 00:02:29,732
Нет никаких правил.

29
00:02:32,902 --> 00:02:36,281
За исключением тех, которые
я придумываю на ходу.

30
00:02:37,574 --> 00:02:38,908
Правила?

31
00:02:38,992 --> 00:02:42,120
В каких правилах написано
топтать правду ногами?

32
00:02:42,203 --> 00:02:45,081
Доверять им это глупо.

33
00:02:45,165 --> 00:02:46,624
По! Сосредоточься!

34
00:02:47,292 --> 00:02:50,753
Нет, надежда есть. Вы можете выиграть.

35
00:02:50,837 --> 00:02:55,383
Будет три раунда, а для победы
нужно выиграть только в одном.

36
00:02:56,050 --> 00:02:59,220
Помню ли я, как драться?
Я вообще это знал?

37
00:02:59,304 --> 00:03:02,932
Если выиграете, сохраните
свои ничтожные жизни.

38
00:03:03,016 --> 00:03:05,810
И вернём всё, что у нас забрали.

39
00:03:05,894 --> 00:03:08,021
- Мой меч…
- Мои рога!

40
00:03:08,104 --> 00:03:09,439
И наш сундук с…

41
00:03:10,815 --> 00:03:11,816
Одеждой!

42
00:03:12,859 --> 00:03:13,860
Хорошо.

43
00:03:13,943 --> 00:03:18,281
А в случае моей победы ждите расплаты.

44
00:03:18,364 --> 00:03:21,492
И не только Пинг, но и все вы!

45
00:03:24,996 --> 00:03:29,375
Форузан, пожалуйста! Если проведённое
вместе время что-то значит…

46
00:03:29,459 --> 00:03:31,836
Ла-ла-ла.

47
00:03:31,920 --> 00:03:35,214
Для дружбы всегда нужны двое.

48
00:03:35,298 --> 00:03:38,551
Отличная идея.

49
00:03:38,635 --> 00:03:42,138
Давайте устроим «два на два»?

50
00:03:43,181 --> 00:03:46,935
Два на два!

51
00:03:51,022 --> 00:03:52,690
Кто хочет умереть первым?

52
00:03:57,362 --> 00:03:58,988
Ты сейчас готов?

53
00:03:59,572 --> 00:04:01,199
Да!

54
00:04:01,282 --> 00:04:05,536
При помощи рукопашного боя
я покажу, где добро, а где зло!

55
00:04:06,829 --> 00:04:07,705
Хватит!

56
00:04:08,706 --> 00:04:13,127
На этом я арестовываю
шарлатанку Лютеру Лэндретскую,

57
00:04:13,211 --> 00:04:15,588
именем Её Величества.

58
00:04:25,181 --> 00:04:27,892
Спасибо, что вызвались, рогатые.

59
00:04:32,647 --> 00:04:33,606
Отлично.

60
00:04:33,690 --> 00:04:38,861
Хотел выплеснуть свои чувства,
но ещё больше разочаровался.

61
00:04:41,698 --> 00:04:42,907
- Хватит.
- Довольно.

62
00:04:42,991 --> 00:04:45,743
Это будет так драматично.

63
00:04:45,827 --> 00:04:49,539
Всю дорогу только о тебе и говорил.

64
00:04:49,622 --> 00:04:51,416
Он одержимый.

65
00:04:51,499 --> 00:04:54,544
Из твоих уст это звучит странно.
У меня задание.

66
00:04:54,627 --> 00:04:57,463
Каждая одержимость
исключительно профессиональна.

67
00:04:57,547 --> 00:04:58,756
Конечно.

68
00:05:00,466 --> 00:05:01,926
А против вас будут…

69
00:05:03,386 --> 00:05:04,595
Я выбираю…

70
00:05:06,848 --> 00:05:09,267
Зайцев-Зарезайцев.

71
00:05:11,394 --> 00:05:12,854
О.

72
00:05:16,566 --> 00:05:18,192
Вряд ли я смогу.

73
00:05:18,276 --> 00:05:19,819
Они такие ничтожные.

74
00:05:20,903 --> 00:05:21,738
Бой!

75
00:05:29,037 --> 00:05:29,871
Умрите!

76
00:05:30,455 --> 00:05:31,789
Отцепитесь!

77
00:05:38,004 --> 00:05:39,005
Осторожно!

78
00:05:39,630 --> 00:05:40,465
Ой!

79
00:05:44,677 --> 00:05:45,928
Ладно!

80
00:05:46,012 --> 00:05:50,058
У Зайев-Зарезайцев 15 очков
за быстрый нокаут соперников.

81
00:05:50,141 --> 00:05:51,476
Подходите!

82
00:05:51,559 --> 00:05:53,895
- Делайте свои ставки.
- М?

83
00:05:53,978 --> 00:05:57,565
- Рухмини! Ты сбежала?
- И принимаешь ставки против нас?

84
00:05:57,648 --> 00:05:59,150
Без этого никак, сынок.

85
00:05:59,233 --> 00:06:02,612
Должна собрать немного денег,
чтобы скорее отсюда сбежать.

86
00:06:04,155 --> 00:06:05,448
Ну-ка вернитесь!

87
00:06:05,531 --> 00:06:08,201
Рухмини нужна новая обувь!

88
00:06:08,951 --> 00:06:11,829
Зайцы-Зарезайцы, но ничего не режут?

89
00:06:16,250 --> 00:06:17,293
Клинок!

90
00:06:17,376 --> 00:06:20,338
Моя подруга головы лишится из-за тебя,

91
00:06:20,421 --> 00:06:22,298
лживый пират!

92
00:06:25,259 --> 00:06:28,554
Ты так никогда со мной не разговаривал.

93
00:06:30,556 --> 00:06:33,476
Я уже не знаю, кто ты, и меня это злит!

94
00:06:35,228 --> 00:06:37,063
По, прошу.

95
00:06:37,605 --> 00:06:40,358
Это по-прежнему я, твой отец.

96
00:06:40,441 --> 00:06:41,692
Возьми меня за руку.

97
00:06:41,776 --> 00:06:44,403
Как брал, когда был маленьким.

98
00:06:44,987 --> 00:06:46,072
Помнишь?

99
00:06:49,575 --> 00:06:50,409
Нет!

100
00:06:57,333 --> 00:06:58,167
Ой!

101
00:06:58,668 --> 00:06:59,794
Хватит метаться!

102
00:06:59,877 --> 00:07:02,088
Я не мечусь, это ты мечешься!

103
00:07:09,720 --> 00:07:11,806
Три, два, один,

104
00:07:11,889 --> 00:07:13,182
всё!

105
00:07:15,226 --> 00:07:19,730
Положите кинжалы. Когда всё закончится,
все почести будут мои.

106
00:07:20,314 --> 00:07:22,567
В первом раунде победили зайцы.

107
00:07:27,655 --> 00:07:29,031
- О!
- Ой!

108
00:07:34,370 --> 00:07:37,748
Какое унижение.

109
00:07:37,832 --> 00:07:40,501
Она огласила результат
ещё до завершения боя!

110
00:07:40,585 --> 00:07:42,086
Это фальсификация!

111
00:07:42,170 --> 00:07:43,504
Ненавижу пиратов.

112
00:07:44,172 --> 00:07:47,550
Это фальсификация. Конечно.

113
00:07:47,633 --> 00:07:50,511
Всё прошло быстрее, чем мы ожидали.

114
00:07:50,595 --> 00:07:51,721
Не так ли?

115
00:07:55,975 --> 00:07:58,019
Шоу было не очень, согласны?

116
00:07:58,102 --> 00:07:59,645
Да!

117
00:08:00,855 --> 00:08:05,276
Для меня самым интересным
всегда было один на один.

118
00:08:11,782 --> 00:08:14,911
Я вызываю на ринг того, кого вы знаете.

119
00:08:16,454 --> 00:08:17,997
Кого вы любите.

120
00:08:19,665 --> 00:08:22,084
Кого вы до смерти боитесь.

121
00:08:24,795 --> 00:08:28,216
Мясника!

122
00:08:30,760 --> 00:08:31,677
Да!

123
00:08:43,814 --> 00:08:48,486
Руби мясо!

124
00:08:48,569 --> 00:08:50,613
О, нет!

125
00:08:50,696 --> 00:08:53,616
Что? Видел его во время
ограбления корабля?

126
00:08:53,699 --> 00:08:56,994
Ну, да, собственно.

127
00:08:57,495 --> 00:09:01,457
Это можно использовать против них.

128
00:09:01,541 --> 00:09:04,460
Ты и корабли грабил? Супер.

129
00:09:04,961 --> 00:09:10,049
Кого же мне выбрать?

130
00:09:10,132 --> 00:09:13,761
Да, я знаю.
Меня, разбойника мастера кунг-фу.

131
00:09:13,844 --> 00:09:15,304
Ладно, я выдержу.

132
00:09:16,347 --> 00:09:19,100
- Один.
- Почему ты так себя ведёшь?

133
00:09:19,183 --> 00:09:21,310
Почему ты всю жизнь меня обманывал?

134
00:09:22,186 --> 00:09:25,022
Это большое преувеличение.

135
00:09:25,106 --> 00:09:27,191
Сам ты большое преувеличение.

136
00:09:27,275 --> 00:09:31,612
Хм. Я хочу…

137
00:09:33,281 --> 00:09:34,365
Маленькую.

138
00:09:35,199 --> 00:09:37,243
Нет, нет, нет.

139
00:09:37,326 --> 00:09:40,705
Дайте мне выплеснуть чувства,
или я тресну.

140
00:09:47,461 --> 00:09:49,547
Ну-ка, сюда, негодяй.

141
00:09:50,590 --> 00:09:51,507
Ого!

142
00:09:51,591 --> 00:09:53,301
Мясник, да?

143
00:09:53,384 --> 00:09:55,678
Значит, я мясо?

144
00:09:57,346 --> 00:09:59,098
О…

145
00:09:59,181 --> 00:10:02,268
Не бойся, я его знаю. Я тебе помогу.

146
00:10:03,185 --> 00:10:06,147
Или ты хочешь съесть миску вкуснятины.

147
00:10:06,230 --> 00:10:07,106
Раунд второй.

148
00:10:07,189 --> 00:10:08,441
Бой!

149
00:10:10,318 --> 00:10:14,614
Руби мясо!

150
00:10:16,991 --> 00:10:20,119
Руби мясо!

151
00:10:34,592 --> 00:10:36,802
Давай!

152
00:10:36,886 --> 00:10:39,096
Ускорься, чтобы запутать его.

153
00:10:39,180 --> 00:10:41,682
Мясник большой, но неповоротлив.

154
00:10:42,642 --> 00:10:45,603
- А когда упадёт, ты…
- Нет! Без пиратских фокусов!

155
00:10:45,686 --> 00:10:47,730
Ты выиграешь благодаря кунг-фу.

156
00:10:47,813 --> 00:10:50,107
Каким образом? Я умру!

157
00:10:53,069 --> 00:10:55,154
Хватит! Не о тебе идёт речь, По.

158
00:11:08,834 --> 00:11:11,337
Ты должна обидеть его маму!

159
00:11:11,420 --> 00:11:14,715
Женщины это больная тема для Мясника!

160
00:11:17,134 --> 00:11:19,762
Руби мясо!

161
00:11:24,016 --> 00:11:26,977
Мне не нравится ваша мама, сэр!

162
00:11:33,359 --> 00:11:34,568
Бу!

163
00:11:36,237 --> 00:11:38,447
Старый трюк, а работает!

164
00:11:38,531 --> 00:11:40,825
Супер. Блестящая работа, Жнец.

165
00:11:41,409 --> 00:11:43,536
Получите памятную чашку

166
00:11:43,619 --> 00:11:48,916
«Я видел, как гибнут глупые
друзья Рухмини, и мне дали кокос»!

167
00:11:48,999 --> 00:11:51,043
Значит, ты считаешь меня другом?

168
00:11:56,173 --> 00:11:58,509
- Дела не будет.
- Очевидно.

169
00:12:04,348 --> 00:12:08,185
Рыцари пьют воду после каждого боя,
о чем ты бы знала, если бы…

170
00:12:08,269 --> 00:12:11,021
Рыцари! Ты можешь позвать рыцарей!

171
00:12:11,105 --> 00:12:12,898
Из-за тебя я уронил кокос.

172
00:12:13,649 --> 00:12:17,027
Они патрулируют моря.
Арестуют пиратов, и мы убежим!

173
00:12:17,987 --> 00:12:19,738
Я не хочу бежать.

174
00:12:19,822 --> 00:12:21,991
У меня особо важная миссия!

175
00:12:22,074 --> 00:12:24,326
А у меня незаконченная миссия.

176
00:12:24,410 --> 00:12:27,997
Если рыцари увидят,
что я тебя не арестовал, меня прогонят!

177
00:12:30,833 --> 00:12:32,042
Ты меня арестовал.

178
00:12:34,044 --> 00:12:35,629
А как же твои друзья?

179
00:12:35,713 --> 00:12:37,423
Их тоже дашь арестовать?

180
00:12:38,257 --> 00:12:39,717
Нет. Только меня.

181
00:12:40,217 --> 00:12:42,887
А их безопасно доправишь до Англии.

182
00:12:42,970 --> 00:12:43,804
По рукам?

183
00:12:47,516 --> 00:12:48,559
Есть ракеты?

184
00:12:49,477 --> 00:12:54,231
Я так больше не могу.

185
00:12:55,816 --> 00:12:59,904
Руби мясо!

186
00:13:03,324 --> 00:13:04,617
Лишь бы сработало.

187
00:13:20,841 --> 00:13:23,260
Да! Негодяйка!

188
00:13:23,344 --> 00:13:24,345
Отлично!

189
00:13:26,764 --> 00:13:27,598
Да.

190
00:13:31,936 --> 00:13:34,522
Удалось?

191
00:13:34,605 --> 00:13:35,523
Удалось!

192
00:13:44,198 --> 00:13:46,116
Нет, нет, нет!

193
00:13:46,200 --> 00:13:47,034
М?

194
00:13:49,119 --> 00:13:50,204
О, э…

195
00:13:55,668 --> 00:13:57,419
Так, так, так.

196
00:14:02,758 --> 00:14:04,134
- Эй!
- Эй!

197
00:14:05,970 --> 00:14:08,138
Нет! Мои товары!

198
00:14:09,056 --> 00:14:11,225
Одну чашку, пожалуйста.

199
00:14:12,601 --> 00:14:14,436
Три, два, один, всё!

200
00:14:15,604 --> 00:14:18,941
Пинг и его экипаж проиграли
во втором раунде.

201
00:14:19,024 --> 00:14:20,943
Лгунья. Ты её ударила.

202
00:14:21,026 --> 00:14:22,653
Это не один на один.

203
00:14:22,736 --> 00:14:25,990
Ой-ой-ой. Плакать будешь?

204
00:14:26,073 --> 00:14:27,491
Даже не думал.

205
00:14:29,159 --> 00:14:31,495
- Не верится, что ты мог…
- Хватит!

206
00:14:31,579 --> 00:14:34,373
…работать… с этим чудовищем!

207
00:14:34,456 --> 00:14:36,500
Я был другим человеком.

208
00:14:36,584 --> 00:14:37,543
Неужели?

209
00:14:37,626 --> 00:14:40,588
По, не будь хулиганом!

210
00:14:47,469 --> 00:14:49,471
Сдавайся, Пинг.

211
00:14:50,097 --> 00:14:52,349
Ты рождён, чтобы обманывать.

212
00:14:52,933 --> 00:14:55,102
Ты рождён, чтобы стать пиратом.

213
00:14:55,185 --> 00:14:57,146
Не лезь, ладно?

214
00:14:57,229 --> 00:14:58,439
О, дорогой.

215
00:14:59,106 --> 00:15:01,942
Ты будешь в восторге
от третьего раунда.

216
00:15:05,613 --> 00:15:06,906
Кто там ходит?!

217
00:15:06,989 --> 00:15:10,075
Похоже, никто. Продолжу вязать.

218
00:15:12,703 --> 00:15:16,290
Нужно подняться выше,
чтобы салют было видно.

219
00:15:16,373 --> 00:15:17,207
Вон!

220
00:15:22,796 --> 00:15:25,799
А вы кто такие?

221
00:15:25,883 --> 00:15:27,176
Прости?

222
00:15:27,259 --> 00:15:30,930
Такая изысканная. На пиратку не похожа.

223
00:15:31,013 --> 00:15:33,140
Я пиратка!

224
00:15:33,223 --> 00:15:35,059
Просто я…

225
00:15:35,935 --> 00:15:38,103
Изысканная пиратка. Спасибо.

226
00:15:38,812 --> 00:15:40,230
Собственно…

227
00:15:42,191 --> 00:15:44,360
Ты похожа на рыцаря.

228
00:15:45,527 --> 00:15:48,489
Не трогай мою жену-пиратку!

229
00:15:53,911 --> 00:15:54,745
М?

230
00:15:57,164 --> 00:15:59,500
Извини. Лучше мне умереть.

231
00:16:00,751 --> 00:16:02,962
Рыцари! Я так и знал!

232
00:16:07,466 --> 00:16:08,634
Подними меня.

233
00:16:13,597 --> 00:16:14,723
Если бы мы были…

234
00:16:18,519 --> 00:16:19,728
М?

235
00:16:22,690 --> 00:16:24,817
Неплохо как для фальшивого рыцаря.

236
00:16:25,901 --> 00:16:29,697
- Почему я до сих пор к тебе прикована?
- Я потерял ключи в бою

237
00:16:29,780 --> 00:16:31,490
со страшными зайцами.

238
00:16:32,157 --> 00:16:34,201
Ты просто болван.

239
00:16:35,703 --> 00:16:38,497
Я угадал.

240
00:16:43,335 --> 00:16:47,798
Дамы и пираты, последняя чемпионка…

241
00:16:48,298 --> 00:16:49,800
Ваша Королева.

242
00:16:49,883 --> 00:16:53,429
- Форузан!
- Форузан!

243
00:16:54,013 --> 00:16:56,348
Я ждала этого 30 лет,

244
00:16:56,432 --> 00:16:58,100
грязный предатель.

245
00:16:58,726 --> 00:17:00,853
- Предатель!
- Вперёд, Форузан!

246
00:17:07,818 --> 00:17:10,946
- Наконец. Начинаем.
- Постой! Нет!

247
00:17:12,114 --> 00:17:13,907
Она по-честному не бьётся, По.

248
00:17:13,991 --> 00:17:16,118
Да? На это я и рассчитываю.

249
00:17:16,827 --> 00:17:20,122
Дерись со мной! Тебе нужен я. Давай!

250
00:17:20,831 --> 00:17:26,170
Лучше смотри, как я уничтожаю то,
что ты выбрал вместо меня.

251
00:17:26,253 --> 00:17:28,172
Как хочешь, Королева Пиратов.

252
00:17:28,255 --> 00:17:31,717
Ты не ранишь меня больше,
чем папа ранил моё сердце!

253
00:17:33,927 --> 00:17:36,847
Я знаю тебя меньше суток
и могу сказать,

254
00:17:36,930 --> 00:17:40,017
ты самый маленький негодяй на Земле.

255
00:17:40,100 --> 00:17:42,811
Я очень большой негодяй.

256
00:17:45,147 --> 00:17:47,107
Ого! Ладно! Я согласен!

257
00:17:47,191 --> 00:17:48,233
Я хороший!

258
00:17:57,576 --> 00:18:00,079
Почему у тебя два меча,
а у меня ни одного?

259
00:18:01,872 --> 00:18:04,124
Потому что я создаю правила.

260
00:18:11,590 --> 00:18:14,093
Лицо болит так же как и сердце.

261
00:18:19,890 --> 00:18:21,141
Мой приём негодяя!

262
00:18:28,524 --> 00:18:29,441
Да!

263
00:18:32,361 --> 00:18:33,946
Да! Я только что…

264
00:18:39,493 --> 00:18:41,120
Печёт! В пальчики печёт!

265
00:18:42,287 --> 00:18:43,122
По!

266
00:18:43,205 --> 00:18:44,748
Послушай меня.

267
00:18:44,832 --> 00:18:46,625
Брось ей песок в глаза.

268
00:18:46,708 --> 00:18:47,751
Дерись нечестно!

269
00:18:47,835 --> 00:18:49,461
Я не буду как ты, отец.

270
00:18:49,545 --> 00:18:51,255
Отныне я буду один.

271
00:18:51,755 --> 00:18:54,675
Ты был рождён стать пиратом, не я!

272
00:18:59,054 --> 00:19:02,307
Ты прав. Зря я скрывал своё прошлое.

273
00:19:02,391 --> 00:19:04,768
Пиратство не является частью меня.

274
00:19:04,852 --> 00:19:07,604
Этого уже не изменишь. Мне жаль.

275
00:19:08,230 --> 00:19:10,941
Но самое лучшее,

276
00:19:11,024 --> 00:19:15,112
ради чего я был рождён,
чтобы стать твоим отцом!

277
00:19:15,195 --> 00:19:16,446
М?

278
00:19:30,377 --> 00:19:31,879
Последнее слово?

279
00:19:33,797 --> 00:19:34,631
По!

280
00:19:39,553 --> 00:19:40,637
Урса Майор!

281
00:20:05,662 --> 00:20:08,540
Три, два, один,

282
00:20:08,624 --> 00:20:09,541
всё!

283
00:20:12,002 --> 00:20:12,836
Сынок?

284
00:20:15,505 --> 00:20:19,051
Я не могу быть плохим.
Ты воспитал меня слишком хорошим.

285
00:20:19,968 --> 00:20:21,303
Нет, сынок.

286
00:20:21,386 --> 00:20:25,390
Ты очень плохой, но в хорошем смысле.

287
00:20:25,474 --> 00:20:27,184
Я впечатлён.

288
00:20:30,395 --> 00:20:34,149
Самая короткая бунтарская фаза,
что я видела.

289
00:20:36,735 --> 00:20:38,070
О, секунду.

290
00:20:41,073 --> 00:20:43,533
Скажи, что он победил, Форузан.

291
00:20:43,617 --> 00:20:47,037
Ты выбыла! Даже по твоим правилам.

292
00:20:50,791 --> 00:20:51,959
Ну ладно.

293
00:20:54,586 --> 00:20:55,462
Да!

294
00:20:57,673 --> 00:20:58,924
Было круто.

295
00:20:59,841 --> 00:21:02,177
Надеюсь, ты нас
не сильно возненавидишь.

296
00:21:03,053 --> 00:21:06,932
Любовь и ненависть
две стороны одной монеты.

297
00:21:07,599 --> 00:21:09,851
Ты воспитал непобедимого воина.

298
00:21:09,935 --> 00:21:11,603
Я почти впечатлена.

299
00:21:19,486 --> 00:21:20,988
Осторожно, дружище.

300
00:21:21,905 --> 00:21:22,906
А где Клинок?

301
00:21:33,500 --> 00:21:37,045
С помощью рыцарей ты можешь
меня отвлечь и сбежать,

302
00:21:37,129 --> 00:21:39,381
чтобы снова меня оставить ни с чем.

303
00:21:39,464 --> 00:21:40,299
И всё же…

304
00:21:41,133 --> 00:21:44,136
Я верю, что ты благородная персона.

305
00:21:44,970 --> 00:21:47,806
Но остальные рыцари не поверят.

306
00:21:48,432 --> 00:21:50,517
Обещаешь, что всё будет мирно?

307
00:21:51,810 --> 00:21:55,397
Если мои друзья безопасно
доберутся до Англии.

308
00:22:02,195 --> 00:22:05,949
Пираты не представляют, что их ждёт.

309
00:22:18,503 --> 00:22:19,338
Видишь?

310
00:22:21,006 --> 00:22:22,299
Смотрите, феерверки!

311
00:22:27,637 --> 00:22:29,306
Это не феерверки.

312
00:22:30,140 --> 00:22:31,308
Постойте, что?

313
00:22:31,933 --> 00:22:33,602
Рыцари наступают!

314
00:22:34,478 --> 00:22:35,312
М?

315
00:23:06,551 --> 00:23:10,305
Перевод субтитров: Татьяна Горстка

