1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Štong.

3
00:00:36,911 --> 00:00:39,456
Ne, ne, ne!

4
00:00:40,415 --> 00:00:42,500
Povolali jste rytíře?

5
00:00:42,584 --> 00:00:43,960
Co?

6
00:00:47,005 --> 00:00:48,131
Kdo, já?

7
00:00:52,302 --> 00:00:53,762
Utíkejte!

8
00:00:54,262 --> 00:00:56,681
Do přístavu! Rychle!

9
00:00:56,765 --> 00:00:59,642
- Honem! Utíkejte!
- Poběžte!

10
00:00:59,726 --> 00:01:00,727
Na loď!

11
00:01:00,810 --> 00:01:04,189
Pokaždé, když ti uvěřím, zklameš mě.

12
00:01:04,272 --> 00:01:07,609
- V tomhle nejedeme!
- Hej! Příměří!

13
00:01:07,692 --> 00:01:11,738
- Dobrá zpráva. Povolali jsme rytíře!
- Pšt…

14
00:01:11,821 --> 00:01:14,407
Řekl jsem, nejedeme?

15
00:01:15,033 --> 00:01:17,619
To ty! Mělo mě to napadnout!

16
00:01:18,578 --> 00:01:21,915
Rytíři vplouvají do přístavu. Našli nás.

17
00:01:31,758 --> 00:01:38,765
KUNG FU PANDA
DRAČÍ RYTÍŘ

18
00:01:40,850 --> 00:01:42,018
Pal!

19
00:01:47,941 --> 00:01:50,902
- Každý pirát sám za sebe!
- Ach ne!

20
00:02:00,662 --> 00:02:03,873
Forouzan, počkej!

21
00:02:04,374 --> 00:02:07,585
Počkej! Och… Omlouvám se!

22
00:02:07,669 --> 00:02:13,758
Za co? Žes povolal rytíře?
Zničil mou flotilu? Zlomil mi srdce?

23
00:02:15,802 --> 00:02:17,512
Sbohem.

24
00:02:18,721 --> 00:02:20,181
Za to za všechno.

25
00:02:20,265 --> 00:02:23,810
Nelituji těch krásných časů,
co jsme zažili.

26
00:02:25,812 --> 00:02:28,106
A vím, že ty taky ne.

27
00:02:41,452 --> 00:02:43,538
Ta bedýnka! Má ji ona!

28
00:03:23,661 --> 00:03:25,038
Do útoku!

29
00:03:25,121 --> 00:03:26,956
Běžte!

30
00:03:27,040 --> 00:03:28,708
Pochytejte je!

31
00:03:39,969 --> 00:03:43,473
Piráti nás chtěli nechat jít.
Teď nás zatknou.

32
00:03:43,556 --> 00:03:45,016
To právě chceme.

33
00:03:45,892 --> 00:03:48,561
Dostaneme se s nimi do Anglie.

34
00:03:48,645 --> 00:03:49,938
Co naše truhla?

35
00:03:50,021 --> 00:03:53,691
Forouzan má nejrychlejší loď,
nedoženeme ji.

36
00:03:53,775 --> 00:03:55,235
To ani nemusíme.

37
00:03:55,318 --> 00:03:59,280
Kořist vždycky ukládala na tajné místečko.
Tamhle!

38
00:04:03,368 --> 00:04:06,412
Pozorovali jsme odtamtud západ slunce.

39
00:04:07,747 --> 00:04:10,208
Počítali dublony.

40
00:04:23,012 --> 00:04:25,056
Tak pojď, pirátská kryso.

41
00:04:25,556 --> 00:04:29,269
Ale jak se dostaneme z tohohle?

42
00:04:29,352 --> 00:04:30,353
Za mnou!

43
00:04:47,996 --> 00:04:49,414
Kryjte se.

44
00:04:58,756 --> 00:04:59,674
Tati!

45
00:05:00,508 --> 00:05:01,509
Pospěšte si.

46
00:05:02,969 --> 00:05:04,804
Och, ano!

47
00:05:07,348 --> 00:05:08,725
Podívej se tam!

48
00:05:18,776 --> 00:05:21,029
Nějak se tu vyznáš.

49
00:05:22,572 --> 00:05:24,115
To víš, pirát…

50
00:05:24,198 --> 00:05:27,327
Promiň, Po. Vím, že to je ostuda, ale…

51
00:05:27,410 --> 00:05:29,996
Ne, je to docela hustý.

52
00:05:30,496 --> 00:05:32,206
Vážně? Jsem hustý?

53
00:05:34,751 --> 00:05:36,294
Super hustý.

54
00:05:36,794 --> 00:05:40,340
Podívej na nás! Dva hustý kluci!

55
00:05:40,423 --> 00:05:41,257
Totálně.

56
00:05:41,340 --> 00:05:43,676
To je pravý opak toho, co jste.

57
00:05:43,760 --> 00:05:45,178
Ona je měchuřina.

58
00:05:45,720 --> 00:05:47,096
Jsou to slaďouši!

59
00:05:47,680 --> 00:05:49,182
Asi něčím praštím.

60
00:05:52,351 --> 00:05:53,644
Proč zastavuješ?

61
00:05:53,728 --> 00:05:55,354
Je načase tě předat.

62
00:05:55,980 --> 00:05:57,690
Až budu mít tu bednu.

63
00:05:57,774 --> 00:05:59,442
Proč? Co je v ní?

64
00:05:59,525 --> 00:06:00,818
To se tě netýká.

65
00:06:01,736 --> 00:06:04,280
Chceš se pokusit utéct?

66
00:06:04,363 --> 00:06:06,115
Jen chci svoje věci.

67
00:06:06,199 --> 00:06:09,452
Navíc nejsem jediná,
koho Forouzan okradla.

68
00:06:09,535 --> 00:06:12,121
Chceš nás snad předat

69
00:06:12,205 --> 00:06:14,832
bez svých parohů?

70
00:06:17,502 --> 00:06:18,795
Až po tobě.

71
00:06:29,597 --> 00:06:30,431
Namel.

72
00:06:30,515 --> 00:06:33,392
- Namel. Maso!
- To je Masomlejnek.

73
00:06:33,476 --> 00:06:34,685
Mele maso.

74
00:07:14,183 --> 00:07:16,102
Nádhera!

75
00:07:20,898 --> 00:07:22,775
Ach. Lano.

76
00:07:22,859 --> 00:07:27,822
Je pořád ještě tady.
Už zažilo hodně těsných útěků.

77
00:07:28,990 --> 00:07:31,909
A jeden romantický.

78
00:07:35,455 --> 00:07:36,914
Já to věděl.

79
00:07:37,915 --> 00:07:40,334
Nemůže být bez svých háků.

80
00:07:52,513 --> 00:07:54,474
Páchne ti z tlamy.

81
00:07:54,557 --> 00:07:57,560
Klidně přestaň dýchat.

82
00:08:00,271 --> 00:08:01,898
Tak a teď…

83
00:08:02,648 --> 00:08:03,983
Jestli mě uvidí…

84
00:08:08,946 --> 00:08:10,114
Jo!

85
00:08:13,117 --> 00:08:14,118
Hoď sebou!

86
00:08:17,163 --> 00:08:19,499
Veď nás, tati. Vzhůru!

87
00:08:19,582 --> 00:08:21,751
Tady po těch schodech.

88
00:08:27,632 --> 00:08:29,550
Do útoku!

89
00:08:37,808 --> 00:08:39,060
Slyšels to?

90
00:08:40,353 --> 00:08:41,687
Podívej se tam.

91
00:08:43,231 --> 00:08:44,065
Chyť ji!

92
00:08:53,366 --> 00:08:54,283
Ha?

93
00:08:57,078 --> 00:08:57,912
Co?

94
00:09:15,846 --> 00:09:18,266
Je to tady za rohem.

95
00:09:20,851 --> 00:09:22,520
Páni!

96
00:09:30,820 --> 00:09:31,654
No teda.

97
00:09:32,655 --> 00:09:33,614
Naše truhla!

98
00:09:36,367 --> 00:09:38,077
Tak jo, Akno.

99
00:09:39,787 --> 00:09:41,664
Tohle se mi povedlo.

100
00:09:45,209 --> 00:09:47,461
Dračí mistr!

101
00:09:48,045 --> 00:09:49,880
Pomoz mi najít můj meč.

102
00:09:50,548 --> 00:09:51,382
Hned.

103
00:09:53,426 --> 00:09:54,802
Já nespím.

104
00:09:56,220 --> 00:09:59,473
Co? Hej! Ruce pryč od královniny kořisti!

105
00:10:00,766 --> 00:10:03,102
Weimine? Ty jsi ještě tady?

106
00:10:03,185 --> 00:10:06,314
Jediní piráti se ke mně chovají s úctou.

107
00:10:06,397 --> 00:10:08,941
Konečně jsem našel své místečko.

108
00:10:09,025 --> 00:10:10,901
Na ostrov útočí!

109
00:10:12,695 --> 00:10:14,322
Ale no tak!

110
00:10:19,785 --> 00:10:20,995
Tady je!

111
00:10:27,209 --> 00:10:28,794
To je pořádný meč!

112
00:10:37,678 --> 00:10:39,513
Tvoje parohy jsou tam.

113
00:10:39,597 --> 00:10:41,098
Ach ano.

114
00:10:42,516 --> 00:10:43,809
Tady! Sem!

115
00:10:43,893 --> 00:10:45,019
Cos to udělal?

116
00:10:58,991 --> 00:11:01,869
To nic. Máme tu truhlu. To je hlavní.

117
00:11:01,952 --> 00:11:03,579
Vzdejte se.

118
00:11:08,292 --> 00:11:11,128
Pane, mám zde zadrženou uprchlici

119
00:11:11,212 --> 00:11:13,005
Lutheru z Landrethu.

120
00:11:16,050 --> 00:11:19,428
Luthero, drahá, kdepak jsi byla?

121
00:11:21,639 --> 00:11:24,725
Zkatalogizujte to. O tohle se postarám.

122
00:11:26,143 --> 00:11:27,228
Ruce pryč -

123
00:11:29,605 --> 00:11:32,608
- Co je to zač?
- Rodinný přítel.

124
00:11:32,691 --> 00:11:34,026
Alfieho panoš.

125
00:11:34,110 --> 00:11:36,362
Teď už válečný mistr.

126
00:11:36,445 --> 00:11:40,032
Takže tohle je bohužel pracovní setkání.

127
00:11:40,116 --> 00:11:44,537
Bravo, celé měsíce jsi unikala
tady našemu zelenáči.

128
00:11:44,620 --> 00:11:48,082
Vzalas něco, co ti nepatří.
Ten meč, prosím.

129
00:11:48,165 --> 00:11:50,251
- Tak moment.
- Po!

130
00:11:51,710 --> 00:11:53,295
To je v pořádku.

131
00:12:07,560 --> 00:12:11,063
Vím, že pro tebe hodně znamená,
ale patří nám.

132
00:12:11,147 --> 00:12:14,275
Dobře se o něj postarám, slibuji.

133
00:12:14,358 --> 00:12:19,029
Nicméně půjdeš před soud
pro krádež a kvůli tomu útěku.

134
00:12:19,113 --> 00:12:20,322
Nic osobního.

135
00:12:23,951 --> 00:12:26,620
Moment. A co mí přátelé?

136
00:12:26,704 --> 00:12:28,164
Co je s nimi?

137
00:12:28,247 --> 00:12:31,917
Ehm, pane, uzavřel jsem
s uprchlicí dohodu.

138
00:12:32,001 --> 00:12:35,463
Slíbil jsem, že je dopravíme do Londýna.

139
00:12:36,839 --> 00:12:40,593
Dohodu? Tvá mise měla být velice prostá.

140
00:12:40,676 --> 00:12:42,761
Tak na měsíc, sire Carlosi.

141
00:12:42,845 --> 00:12:45,055
Já - pardon, jsem Colin.

142
00:12:45,139 --> 00:12:49,101
Chápu, že to není běžné,
ale dal jsem jí své slovo.

143
00:12:50,519 --> 00:12:53,522
Hm. Celé jsi to ještě víc zamotal.

144
00:12:53,606 --> 00:12:57,860
Nicméně, slovo rytíře samozřejmě nezradím.

145
00:12:57,943 --> 00:13:00,905
Slyšeli jste Conrada. Tak pojďte.

146
00:13:09,747 --> 00:13:12,124
No tak, mládenci.

147
00:13:12,208 --> 00:13:13,375
Hej!

148
00:13:13,459 --> 00:13:16,879
V pohodě. Toho si vezmeme. Odlehčíme vám.

149
00:13:17,671 --> 00:13:21,300
To ne. Jste našimi hosty.

150
00:13:27,640 --> 00:13:28,682
Ehm…

151
00:13:29,183 --> 00:13:30,768
Dohlídnu tu na to.

152
00:13:30,851 --> 00:13:33,521
Pošlete mi sem nějaké jídlo, ano?

153
00:13:34,438 --> 00:13:35,272
Lidi?

154
00:13:36,440 --> 00:13:37,274
Coline?

155
00:13:52,289 --> 00:13:55,459
- Jen se protáhnu! Pardon…
- Dávej pozor!

156
00:13:55,543 --> 00:13:56,377
Pst!

157
00:13:56,460 --> 00:13:59,713
Neboj. Jestli tě zavřou, dostaneme tě ven.

158
00:13:59,797 --> 00:14:02,007
- Hej!
- Podle zákona!

159
00:14:02,633 --> 00:14:05,594
Alespoň plujeme do Anglie, to je dobře.

160
00:14:06,178 --> 00:14:07,555
To doufám.

161
00:14:13,894 --> 00:14:17,106
Chci všechny ty piráty do posledního.

162
00:14:17,189 --> 00:14:20,109
Namel! Jsem namol…

163
00:14:20,192 --> 00:14:23,237
Hej! Opatrně s tím Masaříkem!

164
00:14:23,320 --> 00:14:24,780
- Ty mlč!
- Namel.

165
00:14:25,698 --> 00:14:26,782
Namel.

166
00:14:33,956 --> 00:14:36,959
Díky, že jste nám to odnesli.

167
00:14:37,042 --> 00:14:38,043
Problém?

168
00:14:38,711 --> 00:14:41,589
Musí se to zkatalogizovat.

169
00:14:41,672 --> 00:14:43,299
Jaká je kombinace?

170
00:14:45,843 --> 00:14:46,844
Luthero?

171
00:14:47,595 --> 00:14:51,181
Drahá, dávám ti šanci,
ale musíš spolupracovat.

172
00:14:51,765 --> 00:14:53,851
Je to jen… z-zavazadlo.

173
00:14:53,934 --> 00:14:56,270
Zamčená truhlice?

174
00:14:56,854 --> 00:14:58,147
Ano…

175
00:14:59,481 --> 00:15:00,858
No dobře.

176
00:15:04,820 --> 00:15:06,947
Páni, to je meč.

177
00:15:12,912 --> 00:15:16,916
To je synkova čepice.
Má tak jemnou hlavičku.

178
00:15:16,999 --> 00:15:20,794
Táta má pravdu. Hrozně jemnou.
Jako bahýnko.

179
00:15:22,755 --> 00:15:25,299
Nevypadá to jako zavazadlo.

180
00:15:26,050 --> 00:15:29,470
Jsou to nebezpečné zbraně, pane.

181
00:15:29,553 --> 00:15:32,514
Udělají zemětřesení a oheň z ničeho.

182
00:15:32,598 --> 00:15:34,350
Viděl jsem to.

183
00:15:34,433 --> 00:15:35,601
Lhala jsi mi.

184
00:15:36,810 --> 00:15:39,021
Zajímavé. Je to pravda?

185
00:15:40,356 --> 00:15:41,815
Je třeba je zničit.

186
00:15:41,899 --> 00:15:44,109
Alfie to chtěl udělat.

187
00:15:44,193 --> 00:15:47,154
O tom jsem nikdy neslyšel.

188
00:15:47,237 --> 00:15:50,866
Využít bratra
pro pašování zbraní pro piráty

189
00:15:50,950 --> 00:15:52,993
je pod tvou úroveň.

190
00:15:54,036 --> 00:15:57,706
Tak moment! Říká pravdu.
Svět je v nebezpečí.

191
00:15:57,790 --> 00:16:01,627
Pokud jsou skutečně tak mocné,
patří Anglii,

192
00:16:01,710 --> 00:16:03,963
potažmo královně

193
00:16:04,046 --> 00:16:06,298
a jejím rytířům, samozřejmě.

194
00:16:06,382 --> 00:16:10,302
Ano. Jste rytíři.
Musíte udělat, co je správné.

195
00:16:10,386 --> 00:16:12,721
To je ten problém, drahá.

196
00:16:12,805 --> 00:16:18,560
Coby válečný mistr rozhoduji já,
co je správné, ne ty.

197
00:16:18,644 --> 00:16:20,521
Odneste to do mé kajuty.

198
00:16:20,604 --> 00:16:23,273
Ať se o to postará skutečný rytíř.

199
00:16:29,822 --> 00:16:31,115
Eh, Ostří?

200
00:16:31,907 --> 00:16:36,578
- Tos pěkně zvorala.
- Tos nikdy za nic nebojoval?

201
00:16:36,662 --> 00:16:37,913
Ano, za Anglii!

202
00:16:37,997 --> 00:16:39,790
- Ostří?
- Tohle je víc.

203
00:16:39,873 --> 00:16:41,125
Ehm, Ostří?

204
00:16:43,961 --> 00:16:44,795
Ano.

205
00:16:47,673 --> 00:16:49,842
Pipity-pa, pary, pa!

206
00:16:54,471 --> 00:16:56,890
Ty jsi ale uličník, Po.

207
00:16:57,599 --> 00:16:58,851
Jako můj táta.

208
00:17:02,021 --> 00:17:03,063
Ha?

209
00:17:13,407 --> 00:17:15,325
Není čas bojovat férově.

210
00:17:19,413 --> 00:17:21,790
Zpirátován Pirátským taťkou!

211
00:17:23,208 --> 00:17:25,127
Nandal jsi jim to, tati!

212
00:17:25,210 --> 00:17:26,837
Náš společný čas!

213
00:17:28,047 --> 00:17:31,300
Ani hnout, Luthero. Tohle mi zaplatíš.

214
00:17:32,593 --> 00:17:34,470
A ty mi zacláníš.

215
00:17:39,850 --> 00:17:42,686
- Co teď?
- Naše loď. Je tamhle…

216
00:17:45,981 --> 00:17:49,276
Ehm… Naše loď…

217
00:17:49,359 --> 00:17:51,403
Nějaké jiné návrhy? Eh…

218
00:18:07,127 --> 00:18:08,378
Na ně!

219
00:18:09,046 --> 00:18:09,880
Na ně!

220
00:18:18,388 --> 00:18:19,556
Byla to zábava.

221
00:18:19,640 --> 00:18:22,476
Sir Drake ty zbraně nesmí dostat.

222
00:18:22,559 --> 00:18:24,520
Nechápe to nebezpečí.

223
00:18:24,603 --> 00:18:26,688
Ano! A navíc se mi nelíbí!

224
00:18:26,772 --> 00:18:27,940
Ani mně ne.

225
00:18:28,023 --> 00:18:29,358
Nemáte kam utéct.

226
00:18:29,441 --> 00:18:31,193
Dejte mi tu truhlu.

227
00:18:31,276 --> 00:18:32,361
Nikdy.

228
00:18:34,321 --> 00:18:36,198
- Fou-Fou!
- Fou-Fou?

229
00:18:44,289 --> 00:18:47,209
- Vzpomněla si na dobré časy.
- Ach…

230
00:18:49,837 --> 00:18:52,297
Spolupracují s piráty!

231
00:18:52,381 --> 00:18:54,174
Zatkněte je!

232
00:19:04,351 --> 00:19:05,185
Tati.

233
00:19:05,269 --> 00:19:06,895
Ano… Ano, synku?

234
00:19:06,979 --> 00:19:08,147
Neporazíme je.

235
00:19:08,230 --> 00:19:11,358
Tak zemřeme v boji.

236
00:19:11,441 --> 00:19:14,486
Ty můžeš s Forouzan utéct. Zdržíme je.

237
00:19:14,570 --> 00:19:16,071
Nenechám tě tady.

238
00:19:16,155 --> 00:19:21,118
Věřím ti, tati. Předtím jsem ti nevěřil.
Byl jsem zlobivý kluk.

239
00:19:21,201 --> 00:19:22,995
Jen takový rošťák.

240
00:19:23,078 --> 00:19:25,455
Ale ty jsi pirát.

241
00:19:25,539 --> 00:19:27,583
Ty ty zbraně ochráníš.

242
00:19:27,666 --> 00:19:30,127
Můj táta je Sběrač duší. Hustý.

243
00:19:33,505 --> 00:19:36,008
Sejdeme se za úplňku v Anglii.

244
00:19:36,091 --> 00:19:39,344
Ty zbraně ochráním, slibuji.

245
00:19:39,428 --> 00:19:40,637
Já vím.

246
00:19:41,263 --> 00:19:42,097
Jestřábík!

247
00:19:47,603 --> 00:19:48,437
Ha?

248
00:19:49,730 --> 00:19:51,857
Nevydrželas to beze mě, co?

249
00:19:55,402 --> 00:19:57,154
Nechci toho litovat.

250
00:20:00,073 --> 00:20:01,658
Otoč loď.

251
00:20:05,120 --> 00:20:06,538
Ale co tvůj tým?

252
00:20:11,793 --> 00:20:13,462
Otoč to.

253
00:20:18,383 --> 00:20:20,844
Jak chceš, Sběrači.

254
00:20:30,520 --> 00:20:31,939
Ona odplouvá!

255
00:20:39,863 --> 00:20:41,531
Ty zbraně!

256
00:20:41,615 --> 00:20:42,658
Hm?

257
00:21:03,637 --> 00:21:04,471
Jo!

258
00:21:06,223 --> 00:21:09,726
No dobře. Tvůj táta je docela hustý.

259
00:21:10,644 --> 00:21:11,561
Já vím.

260
00:21:14,106 --> 00:21:16,525
Jako za starých časů.

261
00:21:33,750 --> 00:21:36,169
Myslíš, že ty zbraně ochrání?

262
00:21:36,878 --> 00:21:38,922
Je to Sběrač duší.

263
00:21:39,589 --> 00:21:42,676
Jestli to někdo dokáže, tak on.

264
00:21:42,759 --> 00:21:45,429
Jablko nepadlo daleko od stromu.

265
00:21:45,512 --> 00:21:48,140
Spíš nudle, ehm…

266
00:21:48,223 --> 00:21:51,143
nepadly daleko od hrnce na nudle.

267
00:21:57,149 --> 00:21:59,359
Nemá radost.

268
00:21:59,443 --> 00:22:00,277
Dobře.

269
00:22:10,787 --> 00:22:13,290
Naloďte je a dobře je hlídejte.

270
00:22:13,373 --> 00:22:14,958
Jsou to zločinci,

271
00:22:15,042 --> 00:22:17,919
kteří dodávali zbraně pirátům.

272
00:22:18,003 --> 00:22:19,838
Tak to není.

273
00:22:19,921 --> 00:22:24,134
Ze svých zločinů
se ještě budete zodpovídat.

274
00:22:26,720 --> 00:22:28,847
V maléru nejsme poprvé.

275
00:22:28,930 --> 00:22:32,517
Dostaneme se do Anglie
a jednoduše utečeme.

276
00:22:32,601 --> 00:22:36,646
Něco mi říká,
že tentokrát to tak jednoduché nebude.

277
00:23:05,258 --> 00:23:10,305
Překlad titulků: Kateřina Cardová

