1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Skadusch.

3
00:00:36,911 --> 00:00:39,456
Nein, nein, nein!

4
00:00:40,415 --> 00:00:42,500
Du hast die Ritter gerufen?

5
00:00:42,584 --> 00:00:43,960
Was?

6
00:00:47,005 --> 00:00:48,131
Wer, ich?

7
00:00:52,302 --> 00:00:53,762
Los, weg hier!

8
00:00:54,262 --> 00:00:56,681
Zu den Docks. Lauft!

9
00:00:56,765 --> 00:00:59,642
-Los! Kommt!
-Kommt, weg hier! Lauft!

10
00:00:59,726 --> 00:01:00,727
Holt das Schiff!

11
00:01:00,810 --> 00:01:04,189
Immer, wenn ich dir vertraue,
zerstörst du alles.

12
00:01:04,272 --> 00:01:07,609
-Wir hatten nichts damit zu tun.
-Waffenstillstand!

13
00:01:07,692 --> 00:01:11,738
-Wir haben die Ritter gerufen.
-Pssst, pssst, pssst…

14
00:01:11,821 --> 00:01:14,407
Äh, habe ich "nichts" gesagt?

15
00:01:15,033 --> 00:01:17,619
Ihr! Ich hätte es wissen müssen.

16
00:01:18,578 --> 00:01:21,915
Die Ritter haben unsere Insel gefunden.

17
00:01:31,758 --> 00:01:38,765
KUNG FU PANDA
DER DRACHENRITTER

18
00:01:40,850 --> 00:01:42,018
Feuer!

19
00:01:47,941 --> 00:01:50,902
-Jeder Pirat kämpft für sich!
-Oh, nein!

20
00:02:00,662 --> 00:02:03,873
Forouzan, warte!

21
00:02:04,374 --> 00:02:07,585
Warte! Oh… Es tut mir leid!

22
00:02:07,669 --> 00:02:13,758
Was? Die Ritter? Das Ende meiner Flotte?
Mein gebrochenes Herz?

23
00:02:15,802 --> 00:02:17,512
Hau bloß ab.

24
00:02:18,721 --> 00:02:20,181
Äh, alles.

25
00:02:20,265 --> 00:02:23,810
Aber es tut mir nicht leid
um unsere schöne Zeit.

26
00:02:25,812 --> 00:02:28,106
Ich weiß, dass es dir auch so geht.

27
00:02:41,452 --> 00:02:43,538
Die Truhe! Sie hat sie!

28
00:03:23,661 --> 00:03:25,038
Stürmt die Insel!

29
00:03:25,121 --> 00:03:26,956
Los! Los! Los!

30
00:03:27,040 --> 00:03:28,708
Holt sie euch!

31
00:03:39,969 --> 00:03:43,473
Wir wären fast entkommen.
Jetzt werden wir verhaftet!

32
00:03:43,556 --> 00:03:45,016
Das ist der Plan.

33
00:03:45,892 --> 00:03:49,938
So kommen wir nach England.
Aber wir brauchen die Truhe.

34
00:03:50,021 --> 00:03:53,691
Forouzans Schiff holen wir nie ein.

35
00:03:53,775 --> 00:03:55,235
Das müssen wir nicht.

36
00:03:55,318 --> 00:03:59,280
Sie bringt ihre Beute immer
in ihr Versteck, da oben.

37
00:04:03,368 --> 00:04:06,412
Vom Gipfel aus sahen wir
die Sonne untergehen.

38
00:04:07,747 --> 00:04:10,208
Und haben dabei Dublonen gezählt.

39
00:04:23,012 --> 00:04:25,056
Los, Piratenabschaum.

40
00:04:25,556 --> 00:04:29,269
Okay, aber wie kommen wir da durch?

41
00:04:29,352 --> 00:04:30,353
Folgt mir!

42
00:04:47,996 --> 00:04:49,414
Klammheimlich.

43
00:04:58,756 --> 00:04:59,674
Papa!

44
00:05:00,508 --> 00:05:01,509
Beeilt euch.

45
00:05:02,969 --> 00:05:04,804
Oh, ja!

46
00:05:07,348 --> 00:05:08,725
Seht da nach.

47
00:05:18,776 --> 00:05:21,029
Du kennst die Insel sehr gut.

48
00:05:22,572 --> 00:05:24,115
Piratenkram…

49
00:05:24,198 --> 00:05:27,327
Tut mir leid, Po.
Ich weiß, es ist peinlich…

50
00:05:27,410 --> 00:05:29,996
Nein, ich finde es irgendwie cool.

51
00:05:30,496 --> 00:05:32,206
Echt? Ich bin cool?

52
00:05:34,751 --> 00:05:36,294
Supercool.

53
00:05:36,794 --> 00:05:40,340
Sieh uns an. Coole Kerle, die cool sind.

54
00:05:40,423 --> 00:05:41,257
Genau.

55
00:05:41,340 --> 00:05:43,676
Ihr seid das Gegenteil.

56
00:05:43,760 --> 00:05:45,178
Sie ist butterweich.

57
00:05:45,720 --> 00:05:47,096
Sie sind so süß!

58
00:05:47,680 --> 00:05:49,182
Mir wird schlecht.

59
00:05:52,351 --> 00:05:53,644
Was soll das?

60
00:05:53,728 --> 00:05:55,354
Ich übergebe dich an sie.

61
00:05:55,980 --> 00:05:57,690
Wenn wir die Truhe haben.

62
00:05:57,774 --> 00:05:59,442
Was ist da drin?

63
00:05:59,525 --> 00:06:00,818
Geht dich nichts an.

64
00:06:01,736 --> 00:06:04,280
Du brichst dein Versprechen.

65
00:06:04,363 --> 00:06:06,115
Ich hole nur meine Sachen.

66
00:06:06,199 --> 00:06:09,452
Und Forouzan hat nicht nur mich bestohlen.

67
00:06:09,535 --> 00:06:14,832
Willst du dir deinen großen Moment
durch dein fehlendes Geweih verderben?

68
00:06:17,502 --> 00:06:18,795
Nach dir.

69
00:06:29,597 --> 00:06:30,431
Klopfen.

70
00:06:30,515 --> 00:06:33,392
-Fleisch!
-Seht euch Fleischklopfer an.

71
00:06:33,476 --> 00:06:34,685
Ein passender Name.

72
00:07:14,183 --> 00:07:16,102
Unglaublich!

73
00:07:20,898 --> 00:07:22,775
Oh. Das Seil.

74
00:07:22,859 --> 00:07:27,822
Es ist immer noch da.
Es hat schon viele entkommen sehen.

75
00:07:28,990 --> 00:07:31,909
Und eine sehr romantische Flucht.

76
00:07:35,455 --> 00:07:36,914
Ich wusste es.

77
00:07:37,915 --> 00:07:40,334
Sie liebt ihre Enterhaken.

78
00:07:52,513 --> 00:07:54,474
Du hast Mundgeruch.

79
00:07:54,557 --> 00:07:57,560
Du kannst gern aufhören zu atmen.

80
00:08:00,271 --> 00:08:01,898
Jetzt müssen wir…

81
00:08:02,648 --> 00:08:03,983
Wenn sie mich sehen…

82
00:08:08,946 --> 00:08:10,114
Ja!

83
00:08:13,117 --> 00:08:14,118
Beeilung.

84
00:08:17,163 --> 00:08:19,499
Zeig uns den Weg nach oben.

85
00:08:19,582 --> 00:08:21,751
Einfach diese Leiter hoch.

86
00:08:27,632 --> 00:08:29,550
Angriff!

87
00:08:37,808 --> 00:08:39,060
Habt ihr das gehört?

88
00:08:40,353 --> 00:08:41,687
Seht da nach.

89
00:08:43,231 --> 00:08:44,065
Ergreift sie!

90
00:08:53,366 --> 00:08:54,283
Hm?

91
00:08:57,078 --> 00:08:57,912
Was?

92
00:09:15,846 --> 00:09:18,266
Es ist hier gleich um die Ecke.

93
00:09:20,851 --> 00:09:22,520
Wow!

94
00:09:30,820 --> 00:09:31,654
Wow.

95
00:09:32,655 --> 00:09:33,614
Die Truhe!

96
00:09:36,367 --> 00:09:38,077
Okay, Akna.

97
00:09:39,787 --> 00:09:41,664
Gute Handwerkskunst.

98
00:09:45,209 --> 00:09:47,461
Der Drachenmeister!

99
00:09:48,045 --> 00:09:49,880
Such mein Schwert.

100
00:09:50,548 --> 00:09:51,382
Jawohl.

101
00:09:53,426 --> 00:09:54,802
Ich schlafe nicht.

102
00:09:56,220 --> 00:09:59,473
Was? Hände weg
von der Beute der Piratenkönigin.

103
00:10:00,766 --> 00:10:03,102
Weimin? Du bist noch hier?

104
00:10:03,185 --> 00:10:06,314
Die Piraten behandeln mich mit Respekt.

105
00:10:06,397 --> 00:10:08,941
Ich habe meinen Platz gefunden.

106
00:10:09,025 --> 00:10:10,901
Die Insel wird angegriffen.

107
00:10:12,695 --> 00:10:14,322
Ach, kommt schon!

108
00:10:19,785 --> 00:10:20,995
Da ist es.

109
00:10:27,209 --> 00:10:28,794
Das ist scharf!

110
00:10:37,678 --> 00:10:39,513
Da ist dein Geweih.

111
00:10:39,597 --> 00:10:41,098
Ah, ja.

112
00:10:42,516 --> 00:10:43,809
-Hier!
-Hier lang!

113
00:10:43,893 --> 00:10:45,019
Was hast du getan?

114
00:10:58,991 --> 00:11:01,869
Wir haben die Truhe. Nur das zählt.

115
00:11:01,952 --> 00:11:03,579
Zur Seite.

116
00:11:08,292 --> 00:11:11,128
Hier ist die verhaftete Flüchtige,

117
00:11:11,212 --> 00:11:13,005
Luthera von Landreth.

118
00:11:16,050 --> 00:11:19,428
Luthera, meine Liebe, wo warst du nur?

119
00:11:21,639 --> 00:11:24,725
Katalogisiert alles. Ich mache das hier.

120
00:11:26,143 --> 00:11:27,228
Nicht…

121
00:11:29,605 --> 00:11:32,608
-Wer ist das?
-Ein Freund der Familie.

122
00:11:32,691 --> 00:11:34,026
Alfies Ex-Knappe.

123
00:11:34,110 --> 00:11:36,362
Jetzt Kriegsmeister.

124
00:11:36,445 --> 00:11:40,032
Und ich bin leider beruflich da.

125
00:11:40,116 --> 00:11:44,537
Du bist unserem Neuling hier
monatelang ausgewichen.

126
00:11:44,620 --> 00:11:48,082
Und wir wollen das Schwert wiederhaben.

127
00:11:48,165 --> 00:11:50,251
-Halt, Moment mal.
-Po!

128
00:11:51,710 --> 00:11:53,295
Es ist in Ordnung.

129
00:12:07,560 --> 00:12:11,063
Es bedeutet dir viel,
aber es gehört den Rittern.

130
00:12:11,147 --> 00:12:14,275
Ich werde gut darauf aufpassen, Luthera.

131
00:12:14,358 --> 00:12:19,029
Für den Diebstahl und die Flucht
kommst du vor Gericht.

132
00:12:19,113 --> 00:12:20,322
Nichts gegen dich.

133
00:12:23,951 --> 00:12:26,620
Warte. Was ist mit meinen Freunden?

134
00:12:26,704 --> 00:12:28,164
Was ist mit ihnen?

135
00:12:28,247 --> 00:12:31,917
Ähm, ich habe eine Abmachung
mit der Flüchtigen.

136
00:12:32,001 --> 00:12:35,463
Sie kooperiert,
und ich bringe alle nach London.

137
00:12:36,839 --> 00:12:40,593
Abmachung?
Du solltest sie einfach nur verhaften.

138
00:12:40,676 --> 00:12:42,761
In einem Monat, Sir Carlos.

139
00:12:42,845 --> 00:12:45,055
Ich heiße Colin.

140
00:12:45,139 --> 00:12:49,101
Es ist unorthodox,
aber ich habe mein Wort gegeben.

141
00:12:50,519 --> 00:12:53,522
Hm. Du verkomplizierst alles.

142
00:12:53,606 --> 00:12:57,860
Aber ich werde das Wort
eines Ritters nicht brechen.

143
00:12:57,943 --> 00:13:00,905
Ihr habt Conrad gehört. Kommt.

144
00:13:09,747 --> 00:13:12,124
Hey, Leute, kommt schon.

145
00:13:12,208 --> 00:13:13,375
He!

146
00:13:13,459 --> 00:13:16,879
Keine Sorge. Die nehmen wir euch ab.

147
00:13:17,671 --> 00:13:21,300
Lasst uns das machen.
Ihr seid unsere Gäste.

148
00:13:27,640 --> 00:13:28,682
Ähm…

149
00:13:29,183 --> 00:13:30,768
Ich halte hier Wache.

150
00:13:30,851 --> 00:13:33,521
Aber kann mir jemand Essen bringen?

151
00:13:34,438 --> 00:13:35,272
Leute?

152
00:13:36,440 --> 00:13:37,274
Colin?

153
00:13:52,289 --> 00:13:55,459
-Achtung! Darf ich kurz…
-Hey, pass auf!

154
00:13:55,543 --> 00:13:56,377
Psst!

155
00:13:56,460 --> 00:13:59,713
Wenn sie dich einsperren,
holen wir dich raus.

156
00:13:59,797 --> 00:14:02,007
-Hey!
-Ganz legal! Mann!

157
00:14:02,633 --> 00:14:05,594
Aber wir fahren nach England.
Das ist gut, oder?

158
00:14:06,178 --> 00:14:07,555
Das hoffe ich sehr.

159
00:14:13,894 --> 00:14:17,106
Verhaftet alle diese Schurken!

160
00:14:17,189 --> 00:14:20,109
Klopfen! Ich bin selbst zerklopft…

161
00:14:20,192 --> 00:14:23,237
Hey! Lasst den Fleischmann in Ruhe.

162
00:14:23,320 --> 00:14:24,780
-Fresse!
-Zerklopft.

163
00:14:25,698 --> 00:14:26,782
Zerklopft.

164
00:14:33,956 --> 00:14:36,959
Vielen Dank. Wir nehmen sie zurück.

165
00:14:37,042 --> 00:14:38,043
Was ist denn?

166
00:14:38,711 --> 00:14:41,589
Wir müssen das katalogisieren.

167
00:14:41,672 --> 00:14:43,299
Wer hat die Kombination?

168
00:14:45,843 --> 00:14:46,844
Luthera?

169
00:14:47,595 --> 00:14:51,181
Ich gebe dir eine Chance,
aber du musst kooperieren.

170
00:14:51,765 --> 00:14:53,851
Es ist nur… Gepäck.

171
00:14:53,934 --> 00:14:56,270
In einer verschlossenen Truhe?

172
00:14:56,854 --> 00:14:58,147
Ja…

173
00:14:59,481 --> 00:15:00,858
Nun gut.

174
00:15:04,820 --> 00:15:06,947
Verdammt, dieses Schwert.

175
00:15:12,912 --> 00:15:16,916
Der Helm meines Sohnes.
Für seinen zarten Kopf.

176
00:15:16,999 --> 00:15:20,794
Mein Vater hat Recht.
Mein Kopf ist sehr zart.

177
00:15:22,755 --> 00:15:25,299
Das sieht nicht nach Gepäck aus.

178
00:15:26,050 --> 00:15:29,470
Der Handschuh hätte mich fast umgebracht.

179
00:15:29,553 --> 00:15:32,514
Die Waffen lösen Erdbeben und Feuer aus.

180
00:15:32,598 --> 00:15:34,350
Ich habe es gesehen.

181
00:15:34,433 --> 00:15:35,601
Du hast gelogen.

182
00:15:36,810 --> 00:15:39,021
Interessant. Stimmt das?

183
00:15:40,356 --> 00:15:44,109
Wir wollen sie vernichten.
Wie Alfie vor seinem Tod.

184
00:15:44,193 --> 00:15:47,154
Diese Mission ist mir nicht bekannt.

185
00:15:47,237 --> 00:15:50,866
Deines Bruders Namen
für Waffenschmuggel zu missbrauchen,

186
00:15:50,950 --> 00:15:52,993
ist sehr unwürdig, Luthera.

187
00:15:54,036 --> 00:15:57,706
Sie sagt die Wahrheit.
Die Welt ist in Gefahr.

188
00:15:57,790 --> 00:16:01,627
Wenn die so viel Macht haben,
gehören sie England

189
00:16:01,710 --> 00:16:03,963
und der Königin,

190
00:16:04,046 --> 00:16:06,298
und natürlich ihren Rittern.

191
00:16:06,382 --> 00:16:10,302
Ja. Ihr seid Ritter.
Ihr solltet das Richtige tun.

192
00:16:10,386 --> 00:16:12,721
Aber das ist doch der Trick.

193
00:16:12,805 --> 00:16:18,560
Als Kriegsmeister entscheide ich,
was richtig ist, nicht du.

194
00:16:18,644 --> 00:16:20,521
Bringt die Truhe zu mir.

195
00:16:20,604 --> 00:16:23,273
Das übernimmt jetzt ein echter Ritter.

196
00:16:29,822 --> 00:16:31,115
Äh, Klinge?

197
00:16:31,907 --> 00:16:36,578
-Du hast alles verdorben.
-Hast du nie für etwas gekämpft?

198
00:16:36,662 --> 00:16:37,913
Für England!

199
00:16:37,997 --> 00:16:39,790
-Klinge?
-Es geht um mehr.

200
00:16:39,873 --> 00:16:41,125
Äh, Klinge?

201
00:16:43,961 --> 00:16:44,795
Ja.

202
00:16:54,471 --> 00:16:56,890
Oh, du bist so fies, Po.

203
00:16:57,599 --> 00:16:58,851
Wie mein Vater.

204
00:17:02,021 --> 00:17:03,063
Hm?

205
00:17:13,407 --> 00:17:15,325
Zeit für Tricks, Po.

206
00:17:19,413 --> 00:17:21,790
Das war mein Piratenpapa.

207
00:17:23,208 --> 00:17:25,127
Du zeigst es ihnen, Papa!

208
00:17:25,210 --> 00:17:26,837
Auf die Familie.

209
00:17:28,047 --> 00:17:31,300
Zurück, Luthera. Du bist im Unrecht.

210
00:17:32,593 --> 00:17:34,470
Und du stehst mir im Weg.

211
00:17:39,850 --> 00:17:42,686
-Was nun?
-Unser Schiff. Es ist da…

212
00:17:45,981 --> 00:17:49,276
Ähm… Das Schiff…

213
00:17:49,359 --> 00:17:51,403
Gibt es Alternativen? Äh…

214
00:18:07,127 --> 00:18:08,378
Los geht's.

215
00:18:09,046 --> 00:18:09,880
Los.

216
00:18:18,388 --> 00:18:19,556
War nett mit euch.

217
00:18:19,640 --> 00:18:22,476
Sir Drake darf die Waffen nicht bekommen.

218
00:18:22,559 --> 00:18:24,520
Er versteht sie nicht.

219
00:18:24,603 --> 00:18:26,688
Ja, und ich mag ihn nicht.

220
00:18:26,772 --> 00:18:27,940
Ich auch nicht.

221
00:18:28,023 --> 00:18:29,358
Ihr steckt fest.

222
00:18:29,441 --> 00:18:31,193
Gebt uns die Truhe.

223
00:18:31,276 --> 00:18:32,361
Niemals.

224
00:18:34,321 --> 00:18:36,198
-Fou-Fou!
-Fou-Fou?

225
00:18:44,289 --> 00:18:47,209
-Sie erinnert sich an die schöne Zeit.
-Oh…

226
00:18:49,837 --> 00:18:52,297
Ihr seid mit ihr im Bunde.

227
00:18:52,381 --> 00:18:54,174
Nehmt sie fest!

228
00:19:04,351 --> 00:19:05,185
Papa.

229
00:19:05,269 --> 00:19:06,895
Ja… Ja, mein Sohn?

230
00:19:06,979 --> 00:19:11,358
-Wir können sie nicht schlagen.
-Ich kämpfe bis zum Tod.

231
00:19:11,441 --> 00:19:14,486
Nein. Du haust mit Forouzan ab.
Wir stoppen sie.

232
00:19:14,570 --> 00:19:16,071
Ich verlasse dich nicht.

233
00:19:16,155 --> 00:19:21,118
Ich glaube jetzt an dich, Papa.
Vorher war ich zu fies dafür.

234
00:19:21,201 --> 00:19:22,995
Nur ein klein bisschen.

235
00:19:23,078 --> 00:19:25,455
Du bist ein hartgesottener Pirat.

236
00:19:25,539 --> 00:19:27,583
Du hütest die Waffen.

237
00:19:27,666 --> 00:19:30,127
Mein Vater, der Seelenfänger. Cool!

238
00:19:33,505 --> 00:19:36,008
Wir treffen uns bei Neumond in England.

239
00:19:36,091 --> 00:19:39,344
Ich werde die Waffen sicher aufbewahren.

240
00:19:39,428 --> 00:19:40,637
Das weiß ich.

241
00:19:41,263 --> 00:19:42,097
Und los!

242
00:19:47,603 --> 00:19:48,437
Hm?

243
00:19:49,730 --> 00:19:51,857
Du konntest nicht wegbleiben?

244
00:19:55,402 --> 00:19:57,154
Ich will es nicht bereuen.

245
00:20:00,073 --> 00:20:01,658
Du musst wenden.

246
00:20:05,120 --> 00:20:06,538
Aber dein Team.

247
00:20:11,793 --> 00:20:13,462
Wende.

248
00:20:18,383 --> 00:20:20,844
Okay. Alles klar, Fänger.

249
00:20:30,520 --> 00:20:31,939
Sie entkommt.

250
00:20:39,863 --> 00:20:41,531
Die Waffen!

251
00:20:41,615 --> 00:20:42,658
Hm?

252
00:21:03,637 --> 00:21:04,471
Ja!

253
00:21:06,223 --> 00:21:09,726
Na gut. Dein Vater ist ziemlich cool.

254
00:21:10,644 --> 00:21:11,561
Ich weiß.

255
00:21:14,106 --> 00:21:16,525
Genau wie in alten Zeiten.

256
00:21:33,750 --> 00:21:36,169
Ob er die Waffen sicher aufbewahrt?

257
00:21:36,878 --> 00:21:38,922
Er ist der Seelenfänger.

258
00:21:39,589 --> 00:21:42,676
Wenn das jemand kann, dann er.

259
00:21:42,759 --> 00:21:45,429
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.

260
00:21:45,512 --> 00:21:48,140
Eher: Die Nudel, ähm…

261
00:21:48,223 --> 00:21:51,143
…fällt nicht weit vom Nudeltopf.

262
00:21:57,149 --> 00:21:59,359
Er ist unglücklich.

263
00:21:59,443 --> 00:22:00,277
Gut.

264
00:22:10,787 --> 00:22:13,290
Bringt sie aufs Schiff und bewacht sie.

265
00:22:13,373 --> 00:22:17,919
Das sind Verbrecher,
die Forouzan mit Waffen versorgen.

266
00:22:18,003 --> 00:22:19,838
So war das nicht.

267
00:22:19,921 --> 00:22:24,134
Ihr werdet euch für eure Verbrechen
verantworten müssen.

268
00:22:26,720 --> 00:22:28,847
Wir stecken in der Klemme.

269
00:22:28,930 --> 00:22:32,517
Aber in England
werden wir uns daraus befreien.

270
00:22:32,601 --> 00:22:36,646
Irgendwie glaube ich,
das wird diesmal nicht so einfach.

271
00:23:05,258 --> 00:23:10,305
Untertitel von: Lena Karsten

