1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Καμπούμ.

3
00:00:36,911 --> 00:00:39,456
Όχι!

4
00:00:40,415 --> 00:00:42,500
Κάλεσες τους ιππότες;

5
00:00:42,584 --> 00:00:43,960
Τι;

6
00:00:47,005 --> 00:00:48,131
Ποιος, εγώ;

7
00:00:52,302 --> 00:00:53,762
Ελάτε, πάμε!

8
00:00:54,262 --> 00:00:56,681
Στην αποβάθρα. Τρέξτε!

9
00:00:56,765 --> 00:00:59,642
-Πάμε! Ελάτε!
-Φύγαμε! Τρέξτε!

10
00:00:59,726 --> 00:01:00,727
Στη βάρκα!

11
00:01:00,810 --> 00:01:04,189
Όποτε σε εμπιστεύομαι,
καταστρέφεις τα πάντα.

12
00:01:04,272 --> 00:01:07,609
-Εμείς δεν κάναμε τίποτα.
-Ανακωχή, θυμάσαι;

13
00:01:07,692 --> 00:01:11,738
-Καλά νέα. Καλέσαμε τους ιππότες.
-Μη μιλάς…

14
00:01:11,821 --> 00:01:14,407
Είπα ότι δεν κάναμε τίποτα;

15
00:01:15,033 --> 00:01:17,619
Εσύ! Έπρεπε να το καταλάβω.

16
00:01:18,578 --> 00:01:21,915
Πλησιάζουν στην αποβάθρα. Βρήκαν το νησί.

17
00:01:31,758 --> 00:01:38,765
KUNG FU PANDA
Ο ΙΠΠΟΤΗΣ ΔΡΑΚΟΣ

18
00:01:40,850 --> 00:01:42,018
Πυρ!

19
00:01:47,941 --> 00:01:50,902
-Ο καθένας για την πάρτη του.
-Αμάν!

20
00:02:00,662 --> 00:02:03,873
Φορουζάν, περίμενε!

21
00:02:04,374 --> 00:02:07,585
Στάσου! Λυπάμαι!

22
00:02:07,669 --> 00:02:13,758
Που κάλεσες τους ιππότες; Που κατέστρεψες
τον στόλο μου; Που μου ράγισες την καρδιά;

23
00:02:15,802 --> 00:02:17,512
Καλά ξεκουμπίδια.

24
00:02:18,721 --> 00:02:20,181
Για όλα αυτά.

25
00:02:20,265 --> 00:02:23,810
Αλλά δεν λυπάμαι
για τις καλές στιγμές που ζήσαμε.

26
00:02:25,812 --> 00:02:28,148
Ξέρω ότι ούτε εσύ λυπάσαι γι' αυτές.

27
00:02:41,452 --> 00:02:43,538
Το κιβώτιο! Αυτή το έχει!

28
00:03:23,661 --> 00:03:25,038
Επιτεθείτε!

29
00:03:25,121 --> 00:03:26,956
Πάμε!

30
00:03:27,040 --> 00:03:28,708
Πάνω τους!

31
00:03:39,969 --> 00:03:43,473
Οι πειρατές θα μας άφηναν.
Τώρα θα μας συλλάβουν!

32
00:03:43,556 --> 00:03:45,016
Έτσι πρέπει να γίνει.

33
00:03:45,892 --> 00:03:49,938
Τουλάχιστον, θα μας πάνε στην Αγγλία.
Μα θέλουμε το κιβώτιο.

34
00:03:50,021 --> 00:03:53,691
Ο Φορουζάν έχει το ταχύτερο καράβι.
Δεν θα προλάβουμε.

35
00:03:53,775 --> 00:03:55,235
Μα δεν χρειάζεται.

36
00:03:55,318 --> 00:03:59,280
Πάντα μετέφερε τα λάφυρα
στη μυστική της κρυψώνα, εκεί πάνω.

37
00:04:03,368 --> 00:04:06,412
Βλέπαμε το ηλιοβασίλεμα από την κορυφή.

38
00:04:07,747 --> 00:04:10,208
Και μετρούσαμε δουβλόνια.

39
00:04:23,012 --> 00:04:25,056
Πάμε, πειρατικό απόβρασμα.

40
00:04:25,556 --> 00:04:29,269
Εντάξει, αλλά πώς θα ξεφύγουμε
από όλο τον χαμό;

41
00:04:29,352 --> 00:04:30,353
Ελάτε μαζί μου!

42
00:04:47,996 --> 00:04:49,414
Απόκρυψη.

43
00:04:58,756 --> 00:04:59,674
Μπαμπά!

44
00:05:00,508 --> 00:05:01,509
Βιαστείτε.

45
00:05:02,969 --> 00:05:04,804
Ναι!

46
00:05:07,348 --> 00:05:08,725
Ελέγξτε εκεί.

47
00:05:18,776 --> 00:05:21,029
Ξέρεις το νησί πολύ καλά.

48
00:05:22,572 --> 00:05:24,115
Πειρατικά θέματα…

49
00:05:24,198 --> 00:05:27,327
Συγγνώμη, Πο.
Ξέρω, είναι ντροπιαστικό, αλλά…

50
00:05:27,410 --> 00:05:29,996
Όχι, νομίζω πως είναι άπαιχτο.

51
00:05:30,496 --> 00:05:32,206
Αλήθεια; Είμαι άπαιχτος;

52
00:05:34,751 --> 00:05:36,294
Σούπερ άπαιχτος.

53
00:05:36,794 --> 00:05:40,340
Κοίταξέ μας.
Άπαιχτοι τύποι που το παίζουν άπαιχτοι.

54
00:05:40,423 --> 00:05:41,257
Εννοείται.

55
00:05:41,340 --> 00:05:43,676
Είναι το αντίθετο από ό,τι είστε.

56
00:05:43,760 --> 00:05:45,178
Απλώς ζηλεύει.

57
00:05:45,720 --> 00:05:47,138
Είναι σκέτοι γλύκες!

58
00:05:47,680 --> 00:05:49,182
Θα ξεράσω.

59
00:05:52,351 --> 00:05:53,644
Γιατί σταμάτησες;

60
00:05:53,728 --> 00:05:55,354
Ώρα να σε παραδώσω.

61
00:05:55,980 --> 00:05:57,690
Αφού πάρουμε το κιβώτιο.

62
00:05:57,774 --> 00:05:59,442
Γιατί; Τι περιέχει;

63
00:05:59,525 --> 00:06:00,818
Να μη σε νοιάζει.

64
00:06:01,736 --> 00:06:04,280
Αθετείς τον λόγο σου, πας να το σκάσεις.

65
00:06:04,363 --> 00:06:06,115
Θέλω πίσω τα πράγματά μου.

66
00:06:06,199 --> 00:06:09,452
Εξάλλου,
η Φορουζάν δεν έκλεψε μόνο από εμένα.

67
00:06:09,535 --> 00:06:12,121
Δεν νομίζω τη μεγάλη σου στιγμή

68
00:06:12,205 --> 00:06:14,832
να μη θες να έχεις τα κέρατά σου.

69
00:06:17,502 --> 00:06:18,795
Πήγαινε πρώτη.

70
00:06:29,472 --> 00:06:30,431
Πολτοποίησε.

71
00:06:30,515 --> 00:06:33,351
-Πολτοποίησε!
-Δείτε τον Πολτοποιητή.

72
00:06:33,434 --> 00:06:34,685
Τιμά τον τίτλο του.

73
00:07:14,183 --> 00:07:16,102
Φοβερό!

74
00:07:20,898 --> 00:07:22,775
Το σκοινί.

75
00:07:22,859 --> 00:07:27,822
Το παλιό, καλό σκοινί είναι ακόμα εδώ.
Έχει δει πολλές δύσκολες αποδράσεις.

76
00:07:28,990 --> 00:07:31,909
Και μια ρομαντική απόδραση.

77
00:07:35,455 --> 00:07:36,914
Το ήξερα.

78
00:07:37,915 --> 00:07:40,334
Λατρεύει τους γάντζους της.

79
00:07:52,513 --> 00:07:54,474
Η ανάσα σου βρομάει.

80
00:07:54,557 --> 00:07:57,560
Μην τη μυρίζεις τότε.

81
00:08:00,271 --> 00:08:01,898
Εντάξει, τώρα θα πρέπει…

82
00:08:02,648 --> 00:08:03,983
Αν με δουν μαζί σας…

83
00:08:08,946 --> 00:08:10,114
Ναι!

84
00:08:13,117 --> 00:08:14,118
Βιαστείτε.

85
00:08:17,163 --> 00:08:19,499
Σ' ακολουθούμε, μπαμπά. Κόλλα το.

86
00:08:19,582 --> 00:08:21,751
Είναι λίγο μετά τη σκάλα.

87
00:08:27,632 --> 00:08:29,550
Επίθεση!

88
00:08:37,808 --> 00:08:39,060
Το ακούσατε αυτό;

89
00:08:40,353 --> 00:08:41,687
Ελέγξτε το.

90
00:08:43,189 --> 00:08:44,065
Πιάστε τους!

91
00:08:57,078 --> 00:08:57,912
Τι;

92
00:09:15,846 --> 00:09:18,266
Είναι μετά τη γωνία.

93
00:09:32,655 --> 00:09:33,614
Να το κιβώτιο!

94
00:09:36,367 --> 00:09:38,077
Μπράβο σου, Άκνα.

95
00:09:39,787 --> 00:09:41,664
Έκανα καλή δουλειά μ' αυτό.

96
00:09:45,209 --> 00:09:47,461
Ο Δάσκαλος Δράκος!

97
00:09:48,045 --> 00:09:49,880
Έλα να βρούμε το σπαθί μου.

98
00:09:50,548 --> 00:09:51,382
Έγινε.

99
00:09:53,426 --> 00:09:54,802
Δεν κοιμάμαι.

100
00:09:56,220 --> 00:09:59,473
Μακριά από τα λάφυρα
της Βασίλισσας Πειρατίνας.

101
00:10:00,766 --> 00:10:03,102
Γουέιμιν; Ακόμα εδώ είσαι;

102
00:10:03,185 --> 00:10:06,314
Οι πειρατές μού δείχνουν σεβασμό.

103
00:10:06,397 --> 00:10:08,941
Ίσως και να βρήκα επιτέλους τη θέση μου.

104
00:10:09,025 --> 00:10:10,901
Έκαναν έφοδο στο νησί.

105
00:10:12,695 --> 00:10:14,322
Έλα τώρα!

106
00:10:19,785 --> 00:10:20,995
Να το.

107
00:10:27,209 --> 00:10:28,794
Πολύ ζόρικο κομμάτι!

108
00:10:37,678 --> 00:10:39,513
Τα κέρατά σου είναι εκεί.

109
00:10:39,597 --> 00:10:41,098
Ναι.

110
00:10:42,516 --> 00:10:43,809
-Από εδώ!
-Ελάτε!

111
00:10:43,893 --> 00:10:45,019
Τι έκανες;

112
00:10:58,991 --> 00:11:01,869
Όλα καλά. Έχουμε το κιβώτιο. Αυτό μετράει.

113
00:11:01,952 --> 00:11:03,579
Ανάπαυση.

114
00:11:08,292 --> 00:11:11,128
Κύριε, παρουσιάζω τη φυγά που συνέλαβα,

115
00:11:11,212 --> 00:11:13,005
Λουθέρα του Λάντρεθ.

116
00:11:16,050 --> 00:11:19,428
Λουθέρα, καλή μου, πού εξαφανίστηκες;

117
00:11:21,639 --> 00:11:24,725
Καταγράψτε τα λάφυρα
ενώ διευθετώ αυτό το θέμα.

118
00:11:26,143 --> 00:11:27,228
Μην αγγίξ…

119
00:11:29,605 --> 00:11:32,608
-Τι παίζει με τον τύπο;
-Οικογενειακός φίλος.

120
00:11:32,691 --> 00:11:36,362
-Πρώην ιπποκόμος του Άλφι.
-Στρατηγός τώρα πια.

121
00:11:36,445 --> 00:11:40,032
Δυστυχώς, αυτό σημαίνει
ότι έχω έρθει για δουλειά.

122
00:11:40,116 --> 00:11:44,537
Προκάλεσες μεγάλη αναταραχή.
Ξέφευγες για μήνες από τον νέοπα εδώ.

123
00:11:44,620 --> 00:11:48,082
Πήρες κάτι που δεν έπρεπε.
Θέλουμε πίσω το σπαθί.

124
00:11:48,165 --> 00:11:50,251
-Για ένα λεπτό.
-Πο!

125
00:11:51,710 --> 00:11:53,295
Δεν πειράζει.

126
00:12:07,560 --> 00:12:11,063
Σημαίνει πολλά για εσένα,
αλλά ανήκει στους ιππότες.

127
00:12:11,147 --> 00:12:14,275
Είναι σε καλά χέρια, Λουθέρα,
μην ανησυχείς.

128
00:12:14,358 --> 00:12:18,988
Παρ' όλα αυτά, θα πρέπει να δικαστείς
για κλοπή και διαφυγή σύλληψης.

129
00:12:19,071 --> 00:12:20,322
Τίποτα προσωπικό.

130
00:12:23,951 --> 00:12:26,620
Περίμενε. Τι θα γίνει με τους φίλους μου;

131
00:12:26,704 --> 00:12:28,164
Τι θες να γίνει;

132
00:12:28,247 --> 00:12:31,917
Κύριε, ακούστε,
έκανα μια συμφωνία με τη φυγά.

133
00:12:32,001 --> 00:12:35,463
Πρέπει να τους μεταφέρουμε στην Αγγλία.

134
00:12:36,839 --> 00:12:40,593
Συμφωνία;
Η καταδίωξη της Λουθέρα ήταν απλή υπόθεση.

135
00:12:40,676 --> 00:12:42,761
Ένας μήνας το πολύ, Σερ Κάρλος.

136
00:12:42,845 --> 00:12:45,055
Συγγνώμη, Κόλιν με λένε.

137
00:12:45,139 --> 00:12:49,101
Ξέρω ότι είναι ανορθόδοξο,
αλλά έδωσα τον λόγο μου.

138
00:12:50,519 --> 00:12:53,522
Κατάφερες να το κάνεις πιο δύσκολο.

139
00:12:53,606 --> 00:12:57,860
Παρ' όλα αυτά, δεν θα προδώσω εγώ
τον λόγο ενός ιππότη.

140
00:12:57,943 --> 00:13:00,905
Με άκουσες, Κόνραντ. Πάμε.

141
00:13:09,747 --> 00:13:12,124
Ελάτε τώρα, παιδιά.

142
00:13:13,417 --> 00:13:16,879
Μην ανησυχείτε. Θα το πάρουμε εμείς.
Μη σας βαραίνει.

143
00:13:17,671 --> 00:13:21,300
Επιτρέψτε μας.
Εξάλλου, είστε καλεσμένοι μας.

144
00:13:29,183 --> 00:13:30,768
Θα κάτσω να φυλάω εδώ.

145
00:13:30,851 --> 00:13:33,521
Αλλά θα πείτε σε κάποιον να μου φέρει φαΐ;

146
00:13:34,438 --> 00:13:35,272
Παιδιά;

147
00:13:36,440 --> 00:13:37,274
Κόλιν;

148
00:13:52,289 --> 00:13:55,459
-Κάντε άκρη! Να χωθώ λίγο θέλω…
-Πρόσεχε!

149
00:13:56,460 --> 00:13:59,713
Μην ανησυχείς.
Αν σε φυλακίσουν, θα σε βγάλουμε.

150
00:13:59,797 --> 00:14:02,007
Κανονικά και με τον νόμο!

151
00:14:02,633 --> 00:14:05,594
Έστω πάμε στην Αγγλία.
Καλό δεν είναι αυτό;

152
00:14:06,178 --> 00:14:07,555
Το ελπίζω.

153
00:14:13,894 --> 00:14:17,106
Μαζέψτε όλα αυτά τα πειρατικά κουμάσια!

154
00:14:17,189 --> 00:14:20,109
Πολτοποίηση! Εγώ πολτοποιήθηκα.

155
00:14:20,192 --> 00:14:23,237
Ήρεμα με τον Πολτοποιητή.

156
00:14:23,320 --> 00:14:24,864
-Σιωπή!
-Πολτοποίηση.

157
00:14:25,698 --> 00:14:26,782
Πολτοποίηση.

158
00:14:33,956 --> 00:14:36,959
Ευχαριστώ που το κουβαλήσατε. Αφήστε τώρα.

159
00:14:37,042 --> 00:14:38,043
Τρέχει κάτι;

160
00:14:38,711 --> 00:14:41,589
Θα μπει στο καράβι
και πρέπει να καταγραφεί.

161
00:14:41,672 --> 00:14:43,299
Ποιος έχει τον κωδικό;

162
00:14:45,843 --> 00:14:46,844
Λουθέρα;

163
00:14:47,595 --> 00:14:51,181
Σου δίνω μια ευκαιρία,
αλλά θα πρέπει να συνεργαστείς.

164
00:14:51,765 --> 00:14:56,270
-Είναι απλώς… αποσκευές.
-Κλειδωμένες για να μην τις πάρει κανείς;

165
00:14:56,854 --> 00:14:58,147
Ναι…

166
00:14:59,481 --> 00:15:00,858
Πολύ καλά τότε.

167
00:15:04,820 --> 00:15:06,947
Πολύ ζόρικο αυτό το σπαθί!

168
00:15:12,912 --> 00:15:16,916
Το καπέλο του γιου μου.
Προστατεύει το ευαίσθητο κεφάλι του.

169
00:15:16,999 --> 00:15:20,794
Ναι, το κεφάλι μου είναι μαλακό.
Ζουλιέται σαν ζαχαρωτό.

170
00:15:22,755 --> 00:15:25,299
Αυτά δεν μοιάζουν με αποσκευές.

171
00:15:26,050 --> 00:15:29,470
Επικίνδυνα όπλα.
Το γάντι παραλίγο να με σκοτώσει.

172
00:15:29,553 --> 00:15:32,514
Δημιουργούν σεισμό και φωτιά
από το πουθενά.

173
00:15:32,598 --> 00:15:34,350
Το έχω δει με τα μάτια μου.

174
00:15:34,433 --> 00:15:35,601
Μου είπες ψέματα.

175
00:15:36,810 --> 00:15:39,021
Ενδιαφέρον. Είναι αλήθεια;

176
00:15:40,356 --> 00:15:44,109
Πρέπει να καταστραφούν.
Ο Άλφι προσπάθησε να το κάνει.

177
00:15:44,193 --> 00:15:47,154
Δεν τη γνωρίζω αυτήν την αποστολή.

178
00:15:47,237 --> 00:15:50,866
Το να επικαλείσαι τον αδελφό σου
σε λαθρεμπόριο όπλων

179
00:15:50,950 --> 00:15:52,993
είναι πολύ ποταπό, Λουθέρα.

180
00:15:54,036 --> 00:15:57,706
Χαλαρώστε λίγο! Λέει την αλήθεια.
Ο κόσμος κινδυνεύει.

181
00:15:57,790 --> 00:16:01,627
Αν είναι τόσο ισχυρά,
τότε ανήκουν στην Αγγλία,

182
00:16:01,710 --> 00:16:03,963
υπό την επίβλεψη της Βασίλισσας

183
00:16:04,046 --> 00:16:06,298
και των ιπποτών της, φυσικά.

184
00:16:06,382 --> 00:16:10,302
Ναι, είστε ιππότες
και πρέπει να κάνετε το σωστό.

185
00:16:10,386 --> 00:16:12,721
Μα αυτό είναι το θέμα, καλή μου.

186
00:16:12,805 --> 00:16:18,560
Ως Στρατηγός, εγώ αποφασίζω
ποιο είναι το σωστό, όχι εσύ.

187
00:16:18,644 --> 00:16:20,521
Φέρτε μου το κιβώτιο.

188
00:16:20,604 --> 00:16:23,273
Θα το αναλάβει ένας αληθινός ιππότης.

189
00:16:29,822 --> 00:16:31,115
Λεπίδα;

190
00:16:31,907 --> 00:16:36,578
-Μαντάρα τα έκανες.
-Δεν έχεις υπερασπιστεί ποτέ τίποτα;

191
00:16:36,662 --> 00:16:37,913
Ναι, την Αγγλία!

192
00:16:37,997 --> 00:16:39,790
Αυτό είναι πιο σημαντικό.

193
00:16:39,873 --> 00:16:41,125
Λεπίδα;

194
00:16:43,961 --> 00:16:44,795
Ναι.

195
00:16:47,673 --> 00:16:49,842
Απόκρουση!

196
00:16:54,471 --> 00:16:56,890
Είσαι κακό παιδί, Πο.

197
00:16:57,599 --> 00:16:58,851
Σαν τον μπαμπά μου.

198
00:17:13,407 --> 00:17:15,325
Ώρα να παλέψουμε βρόμικα.

199
00:17:19,413 --> 00:17:21,790
Σας πειράτισε ο Πειρατής Μπαμπάς.

200
00:17:23,208 --> 00:17:25,127
Τα σπάμε χοντρά, μπαμπά!

201
00:17:25,210 --> 00:17:26,837
Έτσι δενόμαστε εμείς.

202
00:17:28,047 --> 00:17:31,300
Παραδώσου, Λουθέρα. Έχεις υπερβεί τα όρια.

203
00:17:32,593 --> 00:17:34,470
Κι εσύ είσαι στον δρόμο μου.

204
00:17:39,850 --> 00:17:42,686
-Και τώρα;
-Το καράβι μας. Το αφήσαμε…

205
00:17:45,981 --> 00:17:49,276
Το καράβι…

206
00:17:49,359 --> 00:17:51,403
Καμιά άλλη επιλογή;

207
00:18:07,127 --> 00:18:08,378
Πάμε.

208
00:18:09,046 --> 00:18:09,880
Ελάτε.

209
00:18:18,388 --> 00:18:22,476
-Χάρηκα για τη γνωριμία.
-Δεν πρέπει να πάρει τα όπλα.

210
00:18:22,559 --> 00:18:24,520
Δεν κατανοεί τους κινδύνους.

211
00:18:24,603 --> 00:18:26,688
Ναι! Κι εγώ δεν τον συμπαθώ.

212
00:18:26,772 --> 00:18:27,940
Συμφωνώ μ' αυτό.

213
00:18:28,023 --> 00:18:31,193
Σας έχουμε στριμώξει. Δώστε το κιβώτιο.

214
00:18:31,276 --> 00:18:32,361
Ποτέ.

215
00:18:34,321 --> 00:18:36,198
-Φουφού!
-Φουφού;

216
00:18:44,289 --> 00:18:47,209
Θυμήθηκε τον παλιό, καλό καιρό.

217
00:18:49,837 --> 00:18:52,297
Συνεργάζονται με την Πειρατίνα.

218
00:18:52,381 --> 00:18:54,174
Συλλάβετέ τους!

219
00:19:04,351 --> 00:19:05,185
Μπαμπά.

220
00:19:05,269 --> 00:19:08,147
-Ναι, γιε μου;
-Δεν θα τους νικήσουμε.

221
00:19:08,230 --> 00:19:11,233
Τότε θα παλέψω μέχρι θανάτου.

222
00:19:11,316 --> 00:19:14,486
Όχι, θα φύγεις με τη Φορουζάν,
ενώ τους απωθούμε.

223
00:19:14,570 --> 00:19:16,071
Δεν θα σε αφήσω.

224
00:19:16,155 --> 00:19:21,118
Πιστεύω σ' εσένα. Πριν δεν το έκανα.
Ήταν λάθος μου. Ήμουν κακό παιδί.

225
00:19:21,201 --> 00:19:22,995
Κακομαθημένος ήσουν.

226
00:19:23,078 --> 00:19:25,414
Αλλά είσαι ένας ζόρικος πειρατής.

227
00:19:25,497 --> 00:19:27,583
Τα όπλα θα είναι ασφαλή μαζί σου.

228
00:19:27,666 --> 00:19:30,127
Είσαι ο Θεριστής Ψυχών. Πολύ τέλειο!

229
00:19:33,505 --> 00:19:36,008
Τα λέμε στην Αγγλία με το νέο φεγγάρι.

230
00:19:36,091 --> 00:19:39,344
Θα κρατήσω τα όπλα ασφαλή, το υπόσχομαι.

231
00:19:39,428 --> 00:19:40,637
Το ξέρω.

232
00:19:41,263 --> 00:19:42,097
Σφεντόνα!

233
00:19:49,730 --> 00:19:51,857
Δεν άντεξες να μείνεις μακριά;

234
00:19:55,277 --> 00:19:57,154
Μη με κάνεις να το μετανιώσω.

235
00:20:00,073 --> 00:20:01,658
Γυρίστε το καράβι.

236
00:20:05,120 --> 00:20:06,538
Μα η ομάδα σου…

237
00:20:11,793 --> 00:20:13,462
Γύρισέ το.

238
00:20:18,383 --> 00:20:20,844
Εντάξει. Έγινε, Θεριστή.

239
00:20:30,520 --> 00:20:31,939
Πάει να το σκάσει.

240
00:20:39,863 --> 00:20:41,531
Τα όπλα!

241
00:21:03,637 --> 00:21:04,471
Ναι!

242
00:21:06,223 --> 00:21:09,726
Καλά, εντάξει.
Ο μπαμπάς σου είναι πολύ άπαιχτος.

243
00:21:10,644 --> 00:21:11,561
Το ξέρω.

244
00:21:14,106 --> 00:21:16,525
Σαν τον παλιό, καλό καιρό.

245
00:21:33,750 --> 00:21:36,169
Λες να κρατήσει τα όπλα ασφαλή;

246
00:21:36,878 --> 00:21:38,922
Μιλάς για τον Θεριστή Ψυχών.

247
00:21:39,589 --> 00:21:42,634
Δεν υπάρχει πιο ιδανικός απ' αυτόν.

248
00:21:42,718 --> 00:21:45,429
Βλέπω ότι το μήλο πέφτει
κάτω από τη μηλιά.

249
00:21:45,512 --> 00:21:48,140
Πες καλύτερα ότι τα νουντλς…

250
00:21:48,223 --> 00:21:51,143
πέφτουν κάτω από… το τσουκάλι των νουντλς.

251
00:21:57,149 --> 00:21:59,359
Δεν τον λες και χαρούμενο.

252
00:21:59,443 --> 00:22:00,277
Ωραία.

253
00:22:10,787 --> 00:22:13,290
Φορτώστε τους και έχετε τον νου σας.

254
00:22:13,373 --> 00:22:17,919
Είναι επικίνδυνοι εγκληματίες
που παρέχουν όπλα στη Φορουζάν.

255
00:22:18,003 --> 00:22:19,838
Δεν έχουν έτσι τα πράγματα.

256
00:22:19,921 --> 00:22:24,134
Θα λογοδοτήσεις για τα εγκλήματά σου.
Θα το δεις.

257
00:22:26,720 --> 00:22:28,847
Έχουμε βρεθεί ξανά σε αδιέξοδο.

258
00:22:28,930 --> 00:22:32,517
Θα πάμε στην Αγγλία και θα αποδράσουμε,
εντάξει;

259
00:22:32,601 --> 00:22:36,646
Κάτι μου λέει ότι αυτήν τη φορά,
δεν θα είναι τόσο εύκολο.

260
00:23:05,258 --> 00:23:10,305
Υποτιτλισμός: Λία Κυνηγαλάκη

