1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Skädäm.

3
00:00:36,911 --> 00:00:39,456
Ei!

4
00:00:40,415 --> 00:00:42,500
Kutsuitko ritarit?

5
00:00:42,584 --> 00:00:43,960
Mitä?

6
00:00:47,005 --> 00:00:48,131
Kuka? Minäkö?

7
00:00:52,302 --> 00:00:53,762
Vauhtia. Mennään!

8
00:00:54,262 --> 00:00:56,681
Satamaan. Juoskaa!

9
00:00:56,765 --> 00:00:59,642
Menkää! Vauhtia!
-Nyt mennään! Juoskaa!

10
00:00:59,726 --> 00:01:00,727
Ottakaa vene!

11
00:01:00,810 --> 00:01:04,105
Pilaat kaiken aina, kun luotan sinuun.

12
00:01:04,189 --> 00:01:07,650
Tämä ei liity meihin lainkaan.
-Muistatko aselevon?

13
00:01:07,734 --> 00:01:11,738
Hyviä uutisia. Kutsuimme ritarit.
-Hys.

14
00:01:11,821 --> 00:01:14,407
Sanoinko "lainkaan"?

15
00:01:15,033 --> 00:01:17,619
Te! Olisi pitänyt tietää.

16
00:01:18,536 --> 00:01:21,915
Ritarit löysivät saaremme.

17
00:01:31,758 --> 00:01:38,765
KUNG FU PANDA
LOHIKÄÄRMERITARI

18
00:01:40,850 --> 00:01:42,018
Tulta!

19
00:01:47,941 --> 00:01:50,902
Kukin merirosvo vastaa itsestään.
-Voi ei!

20
00:02:00,662 --> 00:02:03,873
Odota, Forouzan!

21
00:02:04,374 --> 00:02:07,585
Odota! Olen pahoillani!

22
00:02:07,669 --> 00:02:13,758
Mistä? Ritarien kutsumisesta. Laivastoni
tuhoamisesta. Sydämeni särkemisestä.

23
00:02:15,802 --> 00:02:17,512
Tervemenoa.

24
00:02:18,721 --> 00:02:20,181
Kaikesta.

25
00:02:20,265 --> 00:02:23,810
Mutten ole pahoillani siitä,
että meillä oli hauskaa.

26
00:02:25,812 --> 00:02:28,106
Tiedän, ettet sinäkään ole.

27
00:02:41,452 --> 00:02:43,538
Kirstu! Se on hänellä.

28
00:03:23,661 --> 00:03:25,038
Rynnäkkö saarelle.

29
00:03:25,121 --> 00:03:26,956
Menkää!

30
00:03:27,040 --> 00:03:28,708
Hoidelkaa heidät!

31
00:03:39,928 --> 00:03:43,973
Merirosvot olisivat vapauttaneet meidät.
Nyt olemme nalkissa!

32
00:03:44,057 --> 00:03:45,391
Se oli suunnitelma.

33
00:03:45,892 --> 00:03:50,021
He vievät meidät Englantiin,
mutta tarvitsemme kirstun.

34
00:03:50,104 --> 00:03:53,691
Emme ikinä saa Forouzanin laivaa kiinni.

35
00:03:53,775 --> 00:03:55,235
Ei meidän tarvitse.

36
00:03:55,318 --> 00:03:59,280
Hän siirsi aina saaliinsa
tuolla ylhäällä olevaan kätköön.

37
00:04:03,368 --> 00:04:06,329
Katsoimme usein
auringonlaskua kukkulalta.

38
00:04:07,747 --> 00:04:10,208
Laskimme kultakolikoita.

39
00:04:23,012 --> 00:04:25,056
Mennään, rosvonryökäle.

40
00:04:25,556 --> 00:04:29,269
Miten pääsemme tuosta läpi?

41
00:04:29,352 --> 00:04:30,603
Seuratkaa minua.

42
00:04:47,996 --> 00:04:49,414
Häivytysvaihde.

43
00:04:58,756 --> 00:04:59,674
Isä!

44
00:05:00,508 --> 00:05:01,509
Vauhtia.

45
00:05:02,969 --> 00:05:04,804
Näin!

46
00:05:07,348 --> 00:05:08,725
Katsokaa tuota.

47
00:05:18,776 --> 00:05:21,029
Tunnet tämän saaren tosi hyvin.

48
00:05:22,572 --> 00:05:24,115
Merirosvojuttuja.

49
00:05:24,198 --> 00:05:27,327
Anteeksi, Po.
Tiedän, että se on noloa, mutta…

50
00:05:27,410 --> 00:05:29,996
Ei. Minusta se on aika coolia.

51
00:05:30,496 --> 00:05:32,206
Oikeastiko? Olenko cool?

52
00:05:34,751 --> 00:05:36,294
Tosi cool.

53
00:05:36,794 --> 00:05:41,257
Mitäs tässä? Coolit tyypit ovat cooleina.
-Ehdottomasti.

54
00:05:41,340 --> 00:05:45,178
Olette coolin vastakohtia.
-Hän on vain kateellinen.

55
00:05:45,720 --> 00:05:47,096
He ovat tosi söpöjä.

56
00:05:47,680 --> 00:05:49,182
Oksennan kohta.

57
00:05:52,351 --> 00:05:55,438
Miksi pysähdyit?
-Sinut pitää luovuttaa.

58
00:05:55,980 --> 00:05:57,690
Kun kirstu on haettu.

59
00:05:57,774 --> 00:06:00,818
Miksi? Mitä sen sisällä on?
-Ei kuulu sinulle.

60
00:06:01,736 --> 00:06:06,032
Yrität paeta.
-Yritän hakea tavarani.

61
00:06:06,115 --> 00:06:09,368
Enkä ole ainoa, jolta Forouzan varasti.

62
00:06:09,452 --> 00:06:12,121
Et varmaan halua, että luovutushetkeä -

63
00:06:12,205 --> 00:06:14,832
varjostavat kadonneet sarvesi.

64
00:06:17,502 --> 00:06:18,795
Teidän jälkeenne.

65
00:06:29,597 --> 00:06:30,431
Murskaa.

66
00:06:30,515 --> 00:06:33,392
Murskaa! Lihaa.
-Katsokaa Lihamyllyä.

67
00:06:33,476 --> 00:06:34,685
Nimensä mukainen.

68
00:07:14,183 --> 00:07:16,102
Mahtavaa!

69
00:07:20,898 --> 00:07:22,775
Oho. Köysi.

70
00:07:22,859 --> 00:07:27,822
Vanha köysi on yhä täällä.
Se on todistanut täpäriä pakoretkiä.

71
00:07:28,990 --> 00:07:31,909
Ja yhden romanttisen pakoretken.

72
00:07:35,455 --> 00:07:36,914
Tiesin tämän.

73
00:07:37,915 --> 00:07:40,334
Hän tykkää heittokoukuista.

74
00:07:52,513 --> 00:07:54,474
Hengityksesi haisee.

75
00:07:54,557 --> 00:07:57,560
Saat lopettaa hengittämisen milloin vain.

76
00:08:00,271 --> 00:08:03,983
Nyt me vain…
-Jos minut nähdään täällä…

77
00:08:08,946 --> 00:08:10,114
Jee!

78
00:08:13,117 --> 00:08:14,118
Vauhtia.

79
00:08:17,163 --> 00:08:19,499
Näytä tietä, isä. Ylös asti.

80
00:08:19,582 --> 00:08:21,751
Vielä nämä portaat.

81
00:08:27,632 --> 00:08:29,550
Hyökätkää!

82
00:08:37,808 --> 00:08:39,060
Kuulitteko tuon?

83
00:08:40,353 --> 00:08:41,687
Katsokaa tuolta.

84
00:08:43,439 --> 00:08:44,649
Ottakaa kiinni!

85
00:08:53,366 --> 00:08:54,283
Häh?

86
00:08:57,078 --> 00:08:57,912
Mitä?

87
00:09:15,846 --> 00:09:18,266
Se on ihan kulman takana.

88
00:09:32,822 --> 00:09:34,198
Tuolla kirstu on!

89
00:09:36,367 --> 00:09:38,077
No niin, Akna.

90
00:09:39,704 --> 00:09:41,664
Tein hyvää työtä tämän kanssa.

91
00:09:45,209 --> 00:09:47,461
Lohikäärmemestari!

92
00:09:48,045 --> 00:09:49,880
Auta etsimään miekkani.

93
00:09:50,548 --> 00:09:51,382
Hoituu.

94
00:09:53,426 --> 00:09:54,802
En nuku.

95
00:09:56,220 --> 00:09:59,473
Hei! Irti merirosvokuningattaren
saaliista.

96
00:10:00,766 --> 00:10:03,019
Weimin? Oletko yhä täällä?

97
00:10:03,102 --> 00:10:06,314
Rosvot kohtelevat minua kunnioittavasti.

98
00:10:06,397 --> 00:10:10,901
Ehkä löysin vihdoinkin paikkani.
-Saarelle hyökätään.

99
00:10:12,695 --> 00:10:14,322
Älä viitsi!

100
00:10:19,785 --> 00:10:20,995
Siinä se on.

101
00:10:27,209 --> 00:10:29,378
Musta teräs ei ole mikään vitsi!

102
00:10:37,678 --> 00:10:41,098
Sarvesi ovat tuolla.
-Selvä.

103
00:10:42,433 --> 00:10:43,809
Täällä!
-Tänne päin!

104
00:10:43,893 --> 00:10:45,019
Mitä olet tehnyt?

105
00:10:58,991 --> 00:11:01,869
Kaikki hyvin. Kirstu on meillä.

106
00:11:01,952 --> 00:11:03,579
Perääntykää.

107
00:11:08,292 --> 00:11:13,005
Saanko esitellä nappaamani karkulaisen,
Landerthin Lutheran.

108
00:11:16,050 --> 00:11:19,428
Missä olet ollut, Luthera?

109
00:11:21,639 --> 00:11:24,725
Kartoittakaa huone, niin hoidan tämän.

110
00:11:26,060 --> 00:11:27,311
Ette saa koskea…

111
00:11:29,605 --> 00:11:32,608
Kuka tuo tyyppi on?
-Perhetuttu.

112
00:11:32,691 --> 00:11:36,320
Alfien entinen aseenkantaja.
-Nyt sotamestari.

113
00:11:36,404 --> 00:11:39,949
En kuitenkaan ole täällä liikeasioissa.

114
00:11:40,032 --> 00:11:44,537
Olet aiheuttanut sekaannusta
ja vältellyt alokastamme kuukausia.

115
00:11:44,620 --> 00:11:48,082
Otit jotain, mitä et saisi.
Haluamme miekan takaisin.

116
00:11:48,165 --> 00:11:50,251
Hetkinen vain.
-Po!

117
00:11:51,710 --> 00:11:53,295
Ei se haittaa.

118
00:12:07,560 --> 00:12:11,063
Se on sinulle tärkeä,
mutta se kuuluu ritareille.

119
00:12:11,147 --> 00:12:14,275
Pidän siitä hyvää huolta.
Lupaan sen, Luthera.

120
00:12:14,358 --> 00:12:17,695
Joudut kuitenkin oikeuteen varkaudesta -

121
00:12:17,778 --> 00:12:20,322
ja pakenemisesta. Älä ota pahalla.

122
00:12:23,951 --> 00:12:26,620
Odota. Entä ystäväni?

123
00:12:26,704 --> 00:12:28,164
Mitä heistä?

124
00:12:28,247 --> 00:12:31,917
Tuota… Tein sopimuksen karkulaisen kanssa.

125
00:12:32,001 --> 00:12:36,046
Hän tekee yhteistyötä,
jos muut saavat kyydin Lontooseen.

126
00:12:36,839 --> 00:12:40,593
Sopimuksenko?
Lutheran hakemisen piti olla helppoa.

127
00:12:40,676 --> 00:12:42,761
Kuukauden keikka, Sir Carlos.

128
00:12:42,845 --> 00:12:45,055
Minä… Sano vain Colin.

129
00:12:45,139 --> 00:12:49,101
Ymmärrän, että se on epätavallista,
mutta minä lupasin.

130
00:12:50,519 --> 00:12:53,522
Teit tästä vieläkin vaikeampaa.

131
00:12:53,606 --> 00:12:57,860
Minä en kuitenkaan
aio pettää ritarin lupausta.

132
00:12:57,943 --> 00:13:00,905
Kuulit, Conrad. Tule mukaan.

133
00:13:09,747 --> 00:13:12,124
Älkää viitsikö, kaverit.

134
00:13:12,208 --> 00:13:13,375
Hei!

135
00:13:13,459 --> 00:13:16,879
Otamme tuon. Kevennämme vähän kuormaa.

136
00:13:17,671 --> 00:13:21,300
Me hoidamme sen. Olette vieraitamme.

137
00:13:29,141 --> 00:13:33,521
Minä vartioin täällä.
Käskettekö jonkun tuomaan minulle ruokaa?

138
00:13:34,438 --> 00:13:35,272
Tyypit.

139
00:13:36,440 --> 00:13:37,274
Colin.

140
00:13:52,248 --> 00:13:55,459
Täältä tullaan! Jos vain pääsisin…

141
00:13:55,543 --> 00:13:59,713
Älä huoli. Jos he panevat sinut vankilaan,
saamme sinut ulos.

142
00:13:59,797 --> 00:14:01,006
Hei!
-Nätisti nyt!

143
00:14:01,090 --> 00:14:05,594
Jestas! Mutta ainakin pääsemme Englantiin.
Se on hyvä.

144
00:14:06,178 --> 00:14:07,555
Toivon niin.

145
00:14:13,394 --> 00:14:17,106
Kerätkää nämä merirosvonlurjukset!

146
00:14:17,189 --> 00:14:20,109
Murskaa! Olen murskana.

147
00:14:20,192 --> 00:14:23,237
Hei! Hellittäkää lihamiehen kanssa.

148
00:14:23,320 --> 00:14:24,780
Suu kiinni.
-Murskaa.

149
00:14:25,698 --> 00:14:26,782
Murskaa.

150
00:14:33,956 --> 00:14:36,959
Kiitos paljon, mutta otamme sen takaisin.

151
00:14:37,042 --> 00:14:38,669
Onko tässä ongelma?

152
00:14:38,752 --> 00:14:43,299
Sisältö pitää kartoittaa.
Kenellä on avain?

153
00:14:45,843 --> 00:14:46,844
Luthera.

154
00:14:47,720 --> 00:14:51,181
Sinun on tehtävä yhteistyötä.

155
00:14:51,765 --> 00:14:53,851
Se on vain matkatavaraa.

156
00:14:53,934 --> 00:14:56,896
Lukitussa laatikossa,
jota ette halua avata.

157
00:14:56,979 --> 00:14:58,147
Niin.

158
00:14:59,481 --> 00:15:00,858
Hyvä on.

159
00:15:04,820 --> 00:15:06,947
Hitto tuota miekkaa.

160
00:15:12,912 --> 00:15:16,916
Se on poikani hattu.
Se suojaa hänen pehmeää päätään.

161
00:15:16,999 --> 00:15:20,961
Isä on oikeassa. Pääni on tosi pehmeä.
Kuten bao. Tosi vetelä.

162
00:15:22,755 --> 00:15:25,299
Nämä eivät näytä matkatavaroilta.

163
00:15:25,966 --> 00:15:29,511
Ne ovat vaarallisia aseita.
Hanska lähes tappoi minut.

164
00:15:29,595 --> 00:15:32,514
Niillä voi tehdä maanjäristyksiä ja tulta.

165
00:15:32,598 --> 00:15:35,601
Näin sen omin silmin. Valehtelit minulle.

166
00:15:36,810 --> 00:15:39,021
Jännittävää. Onko se totta?

167
00:15:39,730 --> 00:15:44,109
Ne pitää tuhota.
Alfie yritti sitä ennen kuolemaansa.

168
00:15:44,193 --> 00:15:47,112
En ole kuullut sellaisesta tehtävästä.

169
00:15:47,196 --> 00:15:52,993
On alhaista käyttää velivainajasi nimeä,
kun yrität salakuljettaa aseita rosvoille.

170
00:15:54,036 --> 00:15:57,706
Rauhoitu! Hän puhuu totta.
Maailma on vaarassa.

171
00:15:57,790 --> 00:16:01,627
Jos nämä ovat niin voimakkaita,
ne kuuluvat Englannille -

172
00:16:01,710 --> 00:16:03,963
ja kuningattaren hallintaan.

173
00:16:04,046 --> 00:16:06,298
Tietysti myös hänen ritareilleen.

174
00:16:06,382 --> 00:16:10,302
Olette ritareita.
Teidän on toimittava oikein.

175
00:16:10,386 --> 00:16:12,721
Siinä se juttu onkin.

176
00:16:12,805 --> 00:16:18,560
Koska olen Sotamestari,
minä päätän, mikä on oikein.

177
00:16:18,644 --> 00:16:23,273
Tuokaa kirstu kasarmilleni.
Oikea ritari saa huolehtia siitä.

178
00:16:29,822 --> 00:16:31,115
Tuota noin, Terä.

179
00:16:31,865 --> 00:16:36,578
Sotkit kaiken.
-Etkö ole koskaan puolustanut mitään?

180
00:16:36,662 --> 00:16:39,790
Puolustan Englantia.
-Tämä on suurempi asia.

181
00:16:39,873 --> 00:16:41,125
Tuota noin, Terä.

182
00:16:43,961 --> 00:16:44,795
Niin.

183
00:16:47,673 --> 00:16:49,842
Tuosta noin, torjunta, näin!

184
00:16:54,471 --> 00:16:56,890
Olet tuhma poika, Po.

185
00:16:57,599 --> 00:16:58,851
Kuten isänikin.

186
00:17:13,407 --> 00:17:15,325
Aika taistella rumasti.

187
00:17:19,413 --> 00:17:21,790
Merirosvo Po on vauhdissa.

188
00:17:23,208 --> 00:17:26,962
Annetaan kunnolla köniin, isä.
-Perheyhteys on ihanaa.

189
00:17:28,047 --> 00:17:31,300
Peräänny, Luthera. Menit liian pitkälle.

190
00:17:32,593 --> 00:17:34,470
Ja sinä olet tiellä.

191
00:17:39,850 --> 00:17:42,686
Mitä nyt?
-Vene. Jätimme sen tuonne.

192
00:17:45,981 --> 00:17:49,276
Vene…

193
00:17:49,359 --> 00:17:51,403
Onko muita vaihtoehtoja?

194
00:18:07,127 --> 00:18:08,378
Mennään.

195
00:18:09,046 --> 00:18:09,880
Mennään.

196
00:18:18,347 --> 00:18:19,556
Meillä oli kivaa.

197
00:18:19,640 --> 00:18:24,520
Sir Drake ei voi saada aseita.
Hän ei ymmärrä riskejä.

198
00:18:24,603 --> 00:18:27,940
Niin! Enkä pidä hänestä.
-Olen samaa mieltä.

199
00:18:28,023 --> 00:18:31,193
Ette pääse pakoon. Antakaa kirstu.

200
00:18:31,276 --> 00:18:32,361
Ei ikinä.

201
00:18:34,321 --> 00:18:36,198
Fufu!
-Fufu?

202
00:18:44,289 --> 00:18:47,209
Hän muisti hyvät kokemuksemme.
-Voi…

203
00:18:49,837 --> 00:18:54,174
He ovat merirosvokuningattaren puolella.
Pidättäkää heidät.

204
00:19:04,351 --> 00:19:06,895
Isä.
-Mitä, poikani?

205
00:19:06,979 --> 00:19:11,316
Emme pärjää heille.
-Sitten taistelen kuolemaan asti.

206
00:19:11,400 --> 00:19:14,486
Ei. Sinä ja Forouzan voitte paeta.

207
00:19:14,570 --> 00:19:16,071
En jätä sinua.

208
00:19:16,155 --> 00:19:21,118
Uskon sinuun, isä. Ennen en uskonut.
Se oli oma syyni. Olin paha poika.

209
00:19:21,201 --> 00:19:22,995
Pikemminkin pikku roisto.

210
00:19:23,078 --> 00:19:27,499
Mutta olet vahva merirosvo.
Pystyt pitämään aseet turvassa.

211
00:19:27,583 --> 00:19:30,127
Isäni on Sielunniittäjä. Eikö ole upeaa?

212
00:19:33,505 --> 00:19:39,344
Tavataan Englannissa uudenkuun aikaan.
Lupaan pitää aseet turvassa.

213
00:19:39,428 --> 00:19:42,097
Tiedän, että pidät. Haukka lähtee!

214
00:19:49,730 --> 00:19:51,857
Et sitten pysynyt poissa.

215
00:19:55,402 --> 00:19:57,154
En halua katua tätä.

216
00:20:00,073 --> 00:20:01,658
Käännä laiva ympäri.

217
00:20:05,120 --> 00:20:06,538
Mutta porukkasi.

218
00:20:11,793 --> 00:20:13,462
Käänny.

219
00:20:18,383 --> 00:20:20,844
Homma hoituu, Niittäjä.

220
00:20:30,520 --> 00:20:31,939
Hän pääsee pakoon.

221
00:20:39,863 --> 00:20:41,531
Aseet.

222
00:21:03,637 --> 00:21:04,471
Jee!

223
00:21:06,223 --> 00:21:09,726
Olkoon sitten. Isäsi on cool.

224
00:21:10,644 --> 00:21:11,561
Tiedän.

225
00:21:14,106 --> 00:21:16,525
Ihan kuin ennen.

226
00:21:33,750 --> 00:21:36,169
Pitääkö hän aseet turvassa?

227
00:21:36,878 --> 00:21:42,676
Hän on Sielunniittäjä.
Hän jos joku pystyy siihen.

228
00:21:42,759 --> 00:21:45,429
Omena ei putoa kauas puusta.

229
00:21:45,512 --> 00:21:48,140
Enemmänkin nuudelit -

230
00:21:48,223 --> 00:21:51,268
eivät putoa kauas nuudelikulhosta.

231
00:21:57,149 --> 00:21:59,359
Hän ei ole tyytyväinen.

232
00:21:59,443 --> 00:22:00,277
Hyvä.

233
00:22:10,787 --> 00:22:13,248
Pankaa heidät laivaan ja vahtikaa.

234
00:22:13,332 --> 00:22:17,919
He ovat rikollisia.
Antavat merirosvokuningattarelle aseita.

235
00:22:18,003 --> 00:22:19,838
Ei se niin mennyt.

236
00:22:19,921 --> 00:22:24,134
Joudutte vastuuseen rikoksistanne.
Pian näette.

237
00:22:26,720 --> 00:22:32,517
Olemme olleet liemessä ennenkin. Meidän
pitää vain päästä Englantiin ja paeta.

238
00:22:32,601 --> 00:22:36,646
Minusta tuntuu,
että se ei ole tällä kertaa niin helppoa.

239
00:23:05,258 --> 00:23:09,096
Tekstitys: Elina Lahti

