1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:36,911 --> 00:00:39,456
Ne, ne, ne!

3
00:00:40,415 --> 00:00:42,500
Pozvali ste vitezove?

4
00:00:42,584 --> 00:00:43,960
Što?

5
00:00:47,005 --> 00:00:48,131
Tko, ja?

6
00:00:52,302 --> 00:00:53,762
Hajde, idemo!

7
00:00:54,262 --> 00:00:56,681
U pristanište. Trkom!

8
00:00:56,765 --> 00:00:59,642
-Idemo! Hajde!
-Idemo! Trkom!

9
00:00:59,726 --> 00:01:00,727
U brod!

10
00:01:00,810 --> 00:01:04,189
Svaki put kad ti povjerujem,
sve upropastiš.

11
00:01:04,272 --> 00:01:07,609
-Nemamo veze s tim.
-Primirje, sjeti se.

12
00:01:07,692 --> 00:01:11,738
-Dobra vijest, pozvali smo vitezove.
-Pst…

13
00:01:11,821 --> 00:01:14,407
Jesam li rekao ništa?

14
00:01:15,033 --> 00:01:17,619
Ti! Trebala sam znati.

15
00:01:18,578 --> 00:01:21,915
Vitezovi idu prema
luci. Našli su naš otok.

16
00:01:31,758 --> 00:01:38,765
KUNG FU PANDA
ZMAJSKI RATNIK

17
00:01:40,850 --> 00:01:42,018
Paljba!

18
00:01:47,941 --> 00:01:50,902
-Svaki pirat za sebe!
-O, ne!

19
00:02:00,662 --> 00:02:03,873
Forouzan, čekaj!

20
00:02:04,374 --> 00:02:07,585
Čekaj! Žao mi je!

21
00:02:07,669 --> 00:02:13,758
Zašto? Što si pozvao vitezove?
Uništio mi flotu? Slomio srce?

22
00:02:15,802 --> 00:02:17,512
Bolje mi je bez tebe.

23
00:02:18,721 --> 00:02:20,181
Za sve.

24
00:02:20,265 --> 00:02:23,810
No nije mi žao svega
dobroga što smo imali.

25
00:02:25,812 --> 00:02:28,106
Znam da nije ni tebi.

26
00:02:41,452 --> 00:02:43,538
Sanduk! Kod nje je!

27
00:03:23,661 --> 00:03:25,038
Juriš na otok!

28
00:03:25,121 --> 00:03:26,956
Naprijed! Naprijed!

29
00:03:27,040 --> 00:03:28,708
Sredite ih!

30
00:03:39,969 --> 00:03:43,473
Pirati bi nas pustili.
A sad će nas uhititi!

31
00:03:43,556 --> 00:03:45,016
Takav je plan.

32
00:03:45,892 --> 00:03:48,561
Bar će nas odvesti u Englesku.

33
00:03:48,645 --> 00:03:49,938
Trebamo sanduk.

34
00:03:50,021 --> 00:03:53,691
Forouzan ima najbrži
brod. Nećemo je stići.

35
00:03:53,775 --> 00:03:55,235
Hej, ne, ne moramo.

36
00:03:55,318 --> 00:03:59,280
Uvijek skriva plijen u tajno
skrovište. Ondje gore.

37
00:04:03,368 --> 00:04:06,412
O! Gledali bismo zalazak s vrha.

38
00:04:07,747 --> 00:04:10,208
Brojali dukate.

39
00:04:23,012 --> 00:04:25,056
Idemo, piratsko smeće.

40
00:04:25,556 --> 00:04:29,269
Dobro, ali kako ćemo proći sve ono?

41
00:04:29,352 --> 00:04:30,353
Za mnom!

42
00:04:47,996 --> 00:04:49,414
Pritajimo se.

43
00:04:58,756 --> 00:04:59,674
Tata!

44
00:05:00,508 --> 00:05:01,509
Brže.

45
00:05:02,969 --> 00:05:04,804
O, da!

46
00:05:07,348 --> 00:05:08,725
Provjeri ondje.

47
00:05:18,776 --> 00:05:21,029
Doista dobro poznaješ ovaj otok.

48
00:05:22,572 --> 00:05:24,115
Piratske stvari…

49
00:05:24,198 --> 00:05:27,327
Oprosti, Po. Znam da te sramotim, ali…

50
00:05:27,410 --> 00:05:29,996
Ne, mislim da je to kul.

51
00:05:30,496 --> 00:05:32,206
Stvarno? Ja sam kul?

52
00:05:34,751 --> 00:05:36,294
Super kul.

53
00:05:36,794 --> 00:05:40,340
Pogledaj nas. Dva kul tipa kuliraju.

54
00:05:40,423 --> 00:05:41,257
Baš.

55
00:05:41,340 --> 00:05:43,676
To je obratno od vas.

56
00:05:43,760 --> 00:05:45,178
Ljubomorna je.

57
00:05:45,720 --> 00:05:47,096
Baš su slatki!

58
00:05:47,680 --> 00:05:49,182
Izbljuvat ću se.

59
00:05:52,351 --> 00:05:53,644
Zašto si stao?

60
00:05:53,728 --> 00:05:55,354
Vrijeme je da te predam.

61
00:05:55,980 --> 00:05:57,690
Kad se domognem sanduka.

62
00:05:57,774 --> 00:05:59,442
Što je u njemu?

63
00:05:59,525 --> 00:06:00,818
Ne tiče te se.

64
00:06:01,736 --> 00:06:04,280
Gaziš riječ, želiš pobjeći.

65
00:06:04,363 --> 00:06:06,115
Želim svoje stvari.

66
00:06:06,199 --> 00:06:09,452
Osim toga, nije samo
mene Forouzan pokrala.

67
00:06:09,535 --> 00:06:12,121
Sigurno nas ne želiš predati

68
00:06:12,205 --> 00:06:14,832
bez svojih rogova.

69
00:06:17,502 --> 00:06:18,795
Samo kreni.

70
00:06:29,597 --> 00:06:30,431
Mljev.

71
00:06:30,515 --> 00:06:33,392
-Mljev! Mljev!
-O. Vidi Mesomljeva.

72
00:06:33,476 --> 00:06:34,685
Zaslužio je ime.

73
00:07:14,183 --> 00:07:16,102
Mrak!

74
00:07:20,898 --> 00:07:22,775
O. Uže.

75
00:07:22,859 --> 00:07:27,822
Staro je uže još ovdje.
Svašta je proživjelo.

76
00:07:28,990 --> 00:07:31,909
I malo romantike.

77
00:07:35,455 --> 00:07:36,914
Znao sam.

78
00:07:37,915 --> 00:07:40,334
Ona voli svoje kuke za hvatanje.

79
00:07:52,513 --> 00:07:54,474
Smrdi ti iz usta.

80
00:07:54,557 --> 00:07:57,560
Slobodno prestani disati.

81
00:08:00,271 --> 00:08:01,898
Dobro, sad samo…

82
00:08:02,648 --> 00:08:03,983
Ako me vide s tobom…

83
00:08:08,946 --> 00:08:10,114
To!

84
00:08:13,117 --> 00:08:14,118
Brže.

85
00:08:17,163 --> 00:08:19,499
Vodi nas, tata. Na vrh.

86
00:08:19,582 --> 00:08:21,751
Samo uz ove stube.

87
00:08:27,632 --> 00:08:29,550
Napad!

88
00:08:37,808 --> 00:08:39,060
Čuo si to?

89
00:08:40,353 --> 00:08:41,687
Provjeri ondje.

90
00:08:43,231 --> 00:08:44,065
Uhvatite ih!

91
00:08:57,078 --> 00:08:57,912
Što?

92
00:09:15,846 --> 00:09:18,266
Iza ovog ugla.

93
00:09:32,655 --> 00:09:33,614
Eno sanduka!

94
00:09:36,367 --> 00:09:38,077
U redu, Akna.

95
00:09:39,787 --> 00:09:41,664
Naradila sam se na ovome.

96
00:09:45,209 --> 00:09:47,461
Gospodar zmajeva!

97
00:09:48,045 --> 00:09:49,880
Pomozi mi naći moj mač.

98
00:09:50,548 --> 00:09:51,382
Hoću.

99
00:09:53,426 --> 00:09:54,802
Ne spavam.

100
00:09:56,220 --> 00:09:59,473
Što? Hej! Ne dirajte kraljičin plijen.

101
00:10:00,766 --> 00:10:03,102
Weimin? Još si tu?

102
00:10:03,185 --> 00:10:06,314
Ovi pirati jedini su koji me poštuju.

103
00:10:06,397 --> 00:10:08,941
Možda sam napokon našao dom.

104
00:10:09,025 --> 00:10:10,901
Otok je pod napadom.

105
00:10:12,695 --> 00:10:14,322
Ma daj!

106
00:10:19,785 --> 00:10:20,995
Eno ga.

107
00:10:27,209 --> 00:10:28,794
Crni čelik se ne šali!

108
00:10:37,678 --> 00:10:39,513
Rogovi su ti ondje.

109
00:10:39,597 --> 00:10:41,098
A, da.

110
00:10:42,516 --> 00:10:43,809
-Ovdje!
-Ovuda!

111
00:10:43,893 --> 00:10:45,019
Što si učinio?

112
00:10:58,991 --> 00:11:01,869
Dobro. Imamo sanduk. To je bitno.

113
00:11:01,952 --> 00:11:03,579
Odstupite.

114
00:11:08,292 --> 00:11:11,128
Gospodine, uhitio sam bjegunku,

115
00:11:11,212 --> 00:11:13,005
Lutheru od Landretha.

116
00:11:16,050 --> 00:11:19,428
Luthera, dušo, pa gdje si ti?

117
00:11:21,639 --> 00:11:24,725
Popišite sve u sobi dok se bavim s ovim.

118
00:11:26,143 --> 00:11:27,228
Ne diraj…

119
00:11:29,605 --> 00:11:32,608
-Tko je ovaj lik?
-Obiteljski prijatelj.

120
00:11:32,691 --> 00:11:34,026
Alfiejev paž.

121
00:11:34,110 --> 00:11:36,362
Sad sam Gospodar rata.

122
00:11:36,445 --> 00:11:40,032
Nažalost, to znači da
se nalazimo poslovno.

123
00:11:40,116 --> 00:11:44,537
Izazvala si pravu frku i bježala
ovom novaku mjesecima.

124
00:11:44,620 --> 00:11:48,082
Uzela si ono što nisi smjela. Vrati mač.

125
00:11:48,165 --> 00:11:50,251
-Hej, samo malo.
-Po!

126
00:11:51,710 --> 00:11:53,295
U redu je.

127
00:12:07,560 --> 00:12:11,063
Znam da ti puno znači, no pripada nama.

128
00:12:11,147 --> 00:12:14,275
Dobro ću ga čuvati, Luthera, obećavam.

129
00:12:14,358 --> 00:12:19,029
Međutim, morat ćemo ti
suditi zbog krađe i bijega.

130
00:12:19,113 --> 00:12:20,322
Ništa osobno.

131
00:12:23,951 --> 00:12:26,620
Čekaj. A moji prijatelji?

132
00:12:26,704 --> 00:12:28,164
Što s njima?

133
00:12:28,247 --> 00:12:31,917
Hm, gospodine, sklopio
sam dogovor s bjegunkom.

134
00:12:32,001 --> 00:12:35,463
Njezinu suradnju u zamjenu
za prijevoz ostalih u London.

135
00:12:36,839 --> 00:12:40,593
Dogovor? Trebao si
jednostavno uhvatiti Lutheru.

136
00:12:40,676 --> 00:12:42,761
Za mjesec, Sir Carlos.

137
00:12:42,845 --> 00:12:45,055
Pardon, zovem se Colin.

138
00:12:45,139 --> 00:12:49,101
I shvaćam da je neobično,
no dao sam joj riječ.

139
00:12:50,519 --> 00:12:53,522
Hm. Uspio si ovo još više otežati.

140
00:12:53,606 --> 00:12:57,860
Međutim, neću pogaziti vitezovu riječ.

141
00:12:57,943 --> 00:13:00,905
Čuli ste Conrada. Idemo.

142
00:13:09,747 --> 00:13:12,124
Hej, ljudi, ma dajte.

143
00:13:12,208 --> 00:13:13,375
Hej!

144
00:13:13,459 --> 00:13:16,879
Bez brige. Ponijet ćemo
ga. Olakšati vam malo.

145
00:13:17,671 --> 00:13:21,300
Dopustite nama. Gosti ste nam.

146
00:13:29,183 --> 00:13:30,768
Ja ću ovdje čuvati.

147
00:13:30,851 --> 00:13:33,521
Hoćete reći nekomu da mi donese hranu?

148
00:13:34,438 --> 00:13:35,272
Ljudi?

149
00:13:36,440 --> 00:13:37,274
Coline?

150
00:13:52,289 --> 00:13:55,459
-Prolazim! Samo malo…
-Hej, pazi!

151
00:13:56,460 --> 00:13:59,713
Bez brige. Ako te zatvore, izvući ćemo te.

152
00:13:59,797 --> 00:14:02,007
-Hej!
-Zakonito! Joj!

153
00:14:02,633 --> 00:14:05,594
Bar idemo u Englesku. To je dobro, zar ne?

154
00:14:06,178 --> 00:14:07,555
Nadam se.

155
00:14:13,894 --> 00:14:17,106
Pohvatajte sve ove piratske hulje!

156
00:14:17,189 --> 00:14:20,109
Mljev! Samljeli su me…

157
00:14:20,192 --> 00:14:23,237
Hej! Lakše s Mesnim.

158
00:14:23,320 --> 00:14:24,780
-Hej! Šuti!
-Mljev.

159
00:14:25,698 --> 00:14:26,782
Mljev.

160
00:14:33,956 --> 00:14:36,959
Hvala na trudu. No mi ćemo to uzeti.

161
00:14:37,042 --> 00:14:38,043
Neki problem?

162
00:14:38,711 --> 00:14:41,589
Ide na britanski brod, treba na popis.

163
00:14:41,672 --> 00:14:43,299
Tko zna kombinaciju?

164
00:14:45,843 --> 00:14:46,844
Luthera?

165
00:14:47,595 --> 00:14:51,181
Dušo, pružam ti priliku,
no morat ćeš surađivati.

166
00:14:51,765 --> 00:14:53,851
To je samo… prtljaga.

167
00:14:53,934 --> 00:14:56,270
U zaključanoj kutiji koji nećeš otvoriti?

168
00:14:56,854 --> 00:14:58,147
Da…

169
00:14:59,481 --> 00:15:00,858
U redu onda.

170
00:15:04,820 --> 00:15:06,947
Kvragu, taj mač.

171
00:15:12,912 --> 00:15:16,916
Vidiš, šešir mog sina.
Štiti mu šuplju glavu.

172
00:15:16,999 --> 00:15:20,794
Tata ima pravo. Glava mi je
skroz šuplja. Pravi propuh.

173
00:15:22,755 --> 00:15:25,299
Ovo ne izgleda kao prtljaga.

174
00:15:26,050 --> 00:15:29,470
To je opasno oružje.
Rukavica me skoro ubila.

175
00:15:29,553 --> 00:15:32,514
Mogu izazivati potrese i požare.

176
00:15:32,598 --> 00:15:34,350
Vidio sam to svojim očima.

177
00:15:34,433 --> 00:15:35,601
Lagala si.

178
00:15:36,810 --> 00:15:39,021
Zanimljivo. Je li to istina?

179
00:15:40,356 --> 00:15:41,815
Treba ih uništiti.

180
00:15:41,899 --> 00:15:44,109
Alfie je to pokušavao.

181
00:15:44,193 --> 00:15:47,154
Nisam čuo za takvu misiju,

182
00:15:47,237 --> 00:15:50,866
a rabiti bratovo ime za
šverc oružja za pirate,

183
00:15:50,950 --> 00:15:52,993
nisko je to, Luthera.

184
00:15:54,036 --> 00:15:57,706
Mir! Govori istinu. Svijet je u opasnosti.

185
00:15:57,790 --> 00:16:01,627
Ako su toliko opasna,
mjesto im je u Engleskoj,

186
00:16:01,710 --> 00:16:03,963
pod nadzorom kraljice,

187
00:16:04,046 --> 00:16:06,298
i njenih vitezova, jasno.

188
00:16:06,382 --> 00:16:10,302
Da. Vitezovi ste.
Trebali biste činiti dobro.

189
00:16:10,386 --> 00:16:12,721
O, ali u tome je stvar, dušo.

190
00:16:12,805 --> 00:16:18,560
Kao Gospodar rata, ja
odlučujem što je dobro, a ne ti.

191
00:16:18,644 --> 00:16:20,521
Sanduk u moje odaje.

192
00:16:20,604 --> 00:16:23,273
Pravi će se vitez pobrinuti za to.

193
00:16:29,822 --> 00:16:31,115
Uh, Oštrice?

194
00:16:31,907 --> 00:16:36,578
-Sve si uprskala.
-Nikad se nisi za nešto borio?

195
00:16:36,662 --> 00:16:37,913
Za Englesku!

196
00:16:37,997 --> 00:16:39,790
-Oštrice?
-Ovo je veće.

197
00:16:39,873 --> 00:16:41,125
Oštrice?

198
00:16:43,961 --> 00:16:44,795
Da.

199
00:16:54,471 --> 00:16:56,890
O, zločest si dečko, Po.

200
00:16:57,599 --> 00:16:58,851
Baš kao moj tata.

201
00:17:13,407 --> 00:17:15,325
Prljava borba, Po.

202
00:17:19,413 --> 00:17:21,790
Piratizirao vas je tata pirat.

203
00:17:23,208 --> 00:17:25,127
Razvaljuješ, tata!

204
00:17:25,210 --> 00:17:26,837
Obiteljsko zbližavanje.

205
00:17:28,047 --> 00:17:31,300
Odstupi, Luthera. Pretjerala si.

206
00:17:32,593 --> 00:17:34,470
A ti si mi na putu.

207
00:17:39,850 --> 00:17:42,686
-Što sad?
-Naš brod. Ostavile smo ga ondje…

208
00:17:45,981 --> 00:17:49,276
Um… Brod…

209
00:17:49,359 --> 00:17:51,403
Druge opcije? Uh…

210
00:18:07,127 --> 00:18:08,378
Idemo.

211
00:18:09,046 --> 00:18:09,880
Idemo.

212
00:18:18,388 --> 00:18:19,556
Zbogom.

213
00:18:19,640 --> 00:18:22,476
Sir Drake ne smije dobiti to oružje.

214
00:18:22,559 --> 00:18:24,520
Ne shvaća rizike.

215
00:18:24,603 --> 00:18:26,688
Da! A i ne sviđa mi se.

216
00:18:26,772 --> 00:18:27,940
Ni meni.

217
00:18:28,023 --> 00:18:29,358
Nemate kuda.

218
00:18:29,441 --> 00:18:31,193
Predajte sanduk.

219
00:18:31,276 --> 00:18:32,361
Nikad!

220
00:18:34,321 --> 00:18:36,198
-Fou-Fou!
-Fou-Fou?

221
00:18:44,289 --> 00:18:47,209
Sjetila se dobrih vremena.

222
00:18:49,837 --> 00:18:52,297
Surađuju s Kraljicom pirata.

223
00:18:52,381 --> 00:18:54,174
Uhitite ih!

224
00:19:04,351 --> 00:19:05,185
Tata.

225
00:19:05,269 --> 00:19:06,895
Da… Da, sine?

226
00:19:06,979 --> 00:19:08,147
Prejaki su.

227
00:19:08,230 --> 00:19:11,358
Onda ću se boriti do smrti.

228
00:19:11,441 --> 00:19:14,486
Ne. Ti pobjegni s Forouzan.

229
00:19:14,570 --> 00:19:16,071
Neću te ostaviti.

230
00:19:16,155 --> 00:19:21,118
Vjerujem u tebe. Prije nisam.
Ja sam kriv. Bio sam zločest.

231
00:19:21,201 --> 00:19:22,995
Prije smrdljivko.

232
00:19:23,078 --> 00:19:25,455
No ti si opaki pirat.

233
00:19:25,539 --> 00:19:27,583
Sačuvat ćeš oružje, znam.

234
00:19:27,666 --> 00:19:30,127
Tata mi je Kosac Duša. Nije li to kul?

235
00:19:33,505 --> 00:19:36,008
Vidimo se u Engleskoj za mjesec.

236
00:19:36,091 --> 00:19:39,344
Čuvat ću oružje, obećavam.

237
00:19:39,428 --> 00:19:40,637
Znam da hoćeš.

238
00:19:49,730 --> 00:19:51,857
Nisi mogla odoljeti, ha?

239
00:19:55,402 --> 00:19:57,154
Nemoj da požalim.

240
00:20:00,073 --> 00:20:01,658
Okreni brod.

241
00:20:05,120 --> 00:20:06,538
Ali tvoj tim.

242
00:20:11,793 --> 00:20:13,462
Okreni ga.

243
00:20:18,383 --> 00:20:20,844
Dobro. Kako želiš, Košče.

244
00:20:30,520 --> 00:20:31,939
Bježi nam!

245
00:20:39,863 --> 00:20:41,531
Oružja!

246
00:21:03,637 --> 00:21:04,471
To!

247
00:21:06,223 --> 00:21:09,726
U redu, dobro. Tata ti je prilično kul.

248
00:21:10,644 --> 00:21:11,561
Znam.

249
00:21:14,106 --> 00:21:16,525
Baš kao u stara vremena.

250
00:21:33,750 --> 00:21:36,169
Misliš da će moći sačuvati oružje?

251
00:21:36,878 --> 00:21:38,922
Govoriš o Koscu Duša.

252
00:21:39,589 --> 00:21:42,676
Ako itko može, to je on.

253
00:21:42,759 --> 00:21:45,429
Jabuka ne pada daleko od stabla.

254
00:21:45,512 --> 00:21:48,140
Prije rezanci…

255
00:21:48,223 --> 00:21:51,143
ne padaju daleko od lonca.

256
00:21:57,149 --> 00:21:59,359
Nije sretan.

257
00:21:59,443 --> 00:22:00,277
Dobro.

258
00:22:10,787 --> 00:22:13,290
U brod s njima i pazite na njih.

259
00:22:13,373 --> 00:22:14,958
Opasni su kriminalci,

260
00:22:15,042 --> 00:22:17,919
opskrbljuju Forouzan oružjem.

261
00:22:18,003 --> 00:22:19,838
Nije bilo tako.

262
00:22:19,921 --> 00:22:24,134
Odgovarat ćete za svoje
zločine. Vidjet ćete.

263
00:22:26,720 --> 00:22:28,847
Dobro. Znamo nevolju.

264
00:22:28,930 --> 00:22:32,517
Moramo samo doći do
Engleske i pobjeći, dobro?

265
00:22:32,601 --> 00:22:36,646
Nešto mi govori da ovaj put
neće biti tako jednostavno.

266
00:23:05,258 --> 00:23:10,305
Prijevod titlova: Janko P.

