1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Skadoosh.

3
00:00:36,911 --> 00:00:39,456
Tidak!

4
00:00:40,415 --> 00:00:42,500
Kau memanggil para kesatria?

5
00:00:42,584 --> 00:00:43,960
Apa?

6
00:00:47,005 --> 00:00:48,131
Siapa? Aku?

7
00:00:52,302 --> 00:00:53,762
Ayo!

8
00:00:54,262 --> 00:00:56,681
Ke dermaga. Lari!

9
00:00:56,765 --> 00:00:59,642
- Ayo!
- Ayo! Lari!

10
00:00:59,726 --> 00:01:00,727
Ke perahu!

11
00:01:00,810 --> 00:01:04,189
Setiap aku memercayaimu,
kau merusak segalanya.

12
00:01:04,272 --> 00:01:07,609
- Ini bukan ulah kami.
- Perdamaian, ingat?

13
00:01:07,692 --> 00:01:11,738
- Kabar baik. Kami panggil para kesatria.
- Diam.

14
00:01:11,821 --> 00:01:14,407
Aku bilang sesuatu?

15
00:01:15,033 --> 00:01:17,619
Kau! Seharusnya aku tahu.

16
00:01:18,578 --> 00:01:21,915
Mereka menuju dermaga.
Mereka menemukan pulau kita.

17
00:01:31,883 --> 00:01:38,765
Kung Fu Panda The Dragon Knight

18
00:01:40,850 --> 00:01:42,018
Tembak!

19
00:01:47,941 --> 00:01:50,902
- Urus masing-masing!
- Gawat!

20
00:02:00,662 --> 00:02:03,873
Forouzan, tunggu!

21
00:02:04,374 --> 00:02:07,585
Tunggu! Maafkan aku!

22
00:02:07,669 --> 00:02:13,758
Untuk apa? Memanggil para kesatria?
Hancurkan armadaku? Hancurkan hatiku?

23
00:02:15,802 --> 00:02:17,512
Selamat tinggal.

24
00:02:18,721 --> 00:02:20,181
Untuk semua itu.

25
00:02:20,265 --> 00:02:23,810
Aku tak menyesali masa kita bersama-sama.

26
00:02:25,812 --> 00:02:28,106
Aku tahu kau juga tidak.

27
00:02:41,452 --> 00:02:43,538
Petinya! Dia membawanya!

28
00:03:23,661 --> 00:03:25,038
Serang pulau itu!

29
00:03:25,121 --> 00:03:26,956
Cepat!

30
00:03:27,040 --> 00:03:28,708
Kejar mereka!

31
00:03:39,969 --> 00:03:43,473
Para perompak akan lepaskan kita.
Kita akan ditahan!

32
00:03:43,556 --> 00:03:45,016
Itu rencananya.

33
00:03:45,808 --> 00:03:48,561
Baik atau buruk,
mereka bawa kita ke Inggris.

34
00:03:48,645 --> 00:03:49,938
Kita butuh peti itu.

35
00:03:50,021 --> 00:03:53,691
Forouzan punya kapal tercepat.
Kita sulit menyusul.

36
00:03:53,775 --> 00:03:55,235
Hei, itu tak perlu.

37
00:03:55,318 --> 00:03:59,280
Dia selalu memindahkan jarahan
ke kotak rahasianya, di sana.

38
00:04:03,368 --> 00:04:06,412
Kami akan melihat
matahari terbenam dari puncak.

39
00:04:07,747 --> 00:04:10,208
Menghitung koin emas.

40
00:04:23,012 --> 00:04:25,056
Ayo, Perompak hina.

41
00:04:25,556 --> 00:04:29,269
Baik, tapi cara kita melewati semua itu?

42
00:04:29,352 --> 00:04:30,353
Ikuti aku!

43
00:04:47,996 --> 00:04:49,414
Mode siluman.

44
00:04:58,756 --> 00:04:59,674
Ayah!

45
00:05:00,508 --> 00:05:01,509
Ayo cepat.

46
00:05:02,969 --> 00:05:04,804
Oh, ya!

47
00:05:07,348 --> 00:05:08,725
Periksa di sana.

48
00:05:18,776 --> 00:05:21,029
Kau begitu mengenal pulau ini.

49
00:05:22,572 --> 00:05:24,115
Keahlian perompak…

50
00:05:24,198 --> 00:05:27,327
Maaf, Po. Ayah tahu ini memalukan, tapi…

51
00:05:27,410 --> 00:05:29,996
Tidak, menurutku itu agak keren.

52
00:05:30,496 --> 00:05:32,206
Betulkah? Ayah keren?

53
00:05:34,751 --> 00:05:36,294
Sangat keren.

54
00:05:36,794 --> 00:05:40,340
Lihat kita. Para pria keren.

55
00:05:40,423 --> 00:05:41,257
Betul.

56
00:05:41,340 --> 00:05:43,676
Itu kebalikan dari kalian berdua.

57
00:05:43,760 --> 00:05:45,178
Dia hanya iri.

58
00:05:45,720 --> 00:05:47,096
Mereka sangat manis!

59
00:05:47,680 --> 00:05:49,182
Aku akan melontar.

60
00:05:52,351 --> 00:05:53,644
Kenapa kau berhenti?

61
00:05:53,728 --> 00:05:55,354
Waktunya menyerahkanmu.

62
00:05:55,980 --> 00:05:57,690
Setelah kami dapat peti.

63
00:05:57,774 --> 00:05:59,442
Kenapa? Apa isinya?

64
00:05:59,525 --> 00:06:00,818
Bukan urusanmu.

65
00:06:01,736 --> 00:06:04,280
Kau ingkar dengan berusaha kabur.

66
00:06:04,363 --> 00:06:06,115
Hanya mau dapatkan milikku.

67
00:06:06,199 --> 00:06:09,452
Selain itu, Forouzan tak hanya
mencuri dariku.

68
00:06:09,535 --> 00:06:12,121
Kau tak mau momenmu saat menangkap kami

69
00:06:12,205 --> 00:06:14,832
kalah dengan tandukmu yang hilang.

70
00:06:17,502 --> 00:06:18,795
Kau dahulu.

71
00:06:29,597 --> 00:06:30,431
Hancurkan.

72
00:06:30,515 --> 00:06:33,392
- Hancurkan. Dagingnya.
- Lihat dia.

73
00:06:33,476 --> 00:06:34,685
Sesuai namanya.

74
00:07:14,183 --> 00:07:16,102
Luar biasa!

75
00:07:20,898 --> 00:07:22,775
Oh. Talinya.

76
00:07:22,859 --> 00:07:27,822
Ia masih di sini.
Ia sering melihat pelarian.

77
00:07:28,990 --> 00:07:31,909
Satu pelarian romantis.

78
00:07:35,455 --> 00:07:36,914
Sudah kuduga.

79
00:07:37,915 --> 00:07:40,334
Dia menyukai pengait besinya.

80
00:07:52,513 --> 00:07:54,474
Bau napasmu tak enak.

81
00:07:54,557 --> 00:07:57,560
Silakan berhenti bernapas kapan saja.

82
00:08:00,271 --> 00:08:01,898
Baik, kini kita…

83
00:08:02,648 --> 00:08:03,983
Jika kita terlihat…

84
00:08:08,946 --> 00:08:10,114
Ya!

85
00:08:13,117 --> 00:08:14,118
Ayo cepat.

86
00:08:17,163 --> 00:08:19,499
Ayah yang di depan. Tos.

87
00:08:19,582 --> 00:08:21,751
Cukup melewati ini.

88
00:08:27,632 --> 00:08:29,550
Serang!

89
00:08:37,808 --> 00:08:39,060
Kau dengar itu?

90
00:08:40,353 --> 00:08:41,687
Periksa di sana.

91
00:08:43,231 --> 00:08:44,065
Tangkap!

92
00:08:53,366 --> 00:08:54,283
Apa?

93
00:08:57,078 --> 00:08:57,912
Apa?

94
00:09:15,846 --> 00:09:18,266
Di pojok sini.

95
00:09:20,851 --> 00:09:22,520
Wah!

96
00:09:30,820 --> 00:09:31,654
Wah.

97
00:09:32,655 --> 00:09:33,614
Itu petinya!

98
00:09:36,367 --> 00:09:38,077
Baik, Akna.

99
00:09:39,787 --> 00:09:41,664
Pekerjaanku bagus.

100
00:09:45,209 --> 00:09:47,461
Si Master Naga!

101
00:09:48,045 --> 00:09:49,880
Bantu aku temukan pedangku.

102
00:09:50,548 --> 00:09:51,382
Baik.

103
00:09:53,426 --> 00:09:54,802
Aku tidak tidur.

104
00:09:56,220 --> 00:09:59,473
Apa? Hei! Lepaskan jarahan Ratu Perompak.

105
00:10:00,766 --> 00:10:03,102
Weimin? Kau masih di sini?

106
00:10:03,185 --> 00:10:06,314
Hanya para perompak ini
yang menghormati aku.

107
00:10:06,397 --> 00:10:08,941
Mungkin kutemukan tempatku.

108
00:10:09,025 --> 00:10:10,901
Pulau itu diserbu.

109
00:10:12,695 --> 00:10:14,322
Astaga!

110
00:10:19,785 --> 00:10:20,995
Ini pedangku.

111
00:10:27,209 --> 00:10:28,794
Baja Hitam ternyata ada!

112
00:10:37,678 --> 00:10:39,513
Tandukmu ada di sana.

113
00:10:39,597 --> 00:10:41,098
Ya.

114
00:10:42,516 --> 00:10:43,809
- Di sini!
- Ke sini!

115
00:10:43,893 --> 00:10:45,019
Kau sedang apa?

116
00:10:58,991 --> 00:11:01,869
Tak apa. Kita dapat petinya.
Itu yang penting.

117
00:11:01,952 --> 00:11:03,579
Mundur.

118
00:11:08,292 --> 00:11:11,128
Tuan, ini buronan yang ditangkap,

119
00:11:11,212 --> 00:11:13,005
Luthera dari Landreth.

120
00:11:16,050 --> 00:11:19,428
Luthera, Nak, kau dari mana saja?

121
00:11:21,639 --> 00:11:24,725
Catat isi ruangan ini
selagi kuurus hal ini.

122
00:11:26,143 --> 00:11:27,228
Jangan sentuh…

123
00:11:29,605 --> 00:11:32,525
- Jadi, dia siapa?
- Dia teman keluarga.

124
00:11:32,608 --> 00:11:34,026
Mantan pengawal Alfie.

125
00:11:34,110 --> 00:11:36,362
Kini seorang Ahli Perang.

126
00:11:36,445 --> 00:11:40,032
Sayangnya, berarti aku bertemu kau
selagi bertugas.

127
00:11:40,116 --> 00:11:44,537
Kau menyebabkan keributan,
lama menghindari pemula kami ini.

128
00:11:44,620 --> 00:11:48,082
Kau ambil sesuatu yang terlarang.
Kembalikan pedangnya.

129
00:11:48,165 --> 00:11:50,251
- Tunggu.
- Po!

130
00:11:51,710 --> 00:11:53,295
Tak apa-apa.

131
00:12:07,476 --> 00:12:11,063
Aku tahu ini berarti bagimu,
tapi itu milik para kesatria.

132
00:12:11,147 --> 00:12:14,275
Aku berjanji akan menjaganya, Luthera.

133
00:12:14,358 --> 00:12:19,029
Namun, kau harus diadili
atas pencurian dan menghindari penahanan.

134
00:12:19,113 --> 00:12:20,322
Sudah tugasku.

135
00:12:23,951 --> 00:12:26,537
Tunggu. Bagaimana dengan teman-temanku?

136
00:12:26,620 --> 00:12:28,164
Bagaimana dengan mereka?

137
00:12:28,247 --> 00:12:31,834
Tuan, halo, aku bersepakat
dengan buronan itu.

138
00:12:31,917 --> 00:12:35,463
Kerja sama dia dengan imbalan
mengantar mereka ke London.

139
00:12:36,839 --> 00:12:40,593
Kesepakatan? Pengejaranmu
terhadap Luthera seharusnya mudah.

140
00:12:40,676 --> 00:12:42,761
Paling lama sebulan, Sir Carlos.

141
00:12:42,845 --> 00:12:45,055
Aku… Maaf, aku Colin.

142
00:12:45,139 --> 00:12:49,101
Aku tahu ini tak lazim,
tapi aku menepati ucapanku.

143
00:12:50,519 --> 00:12:53,522
Kau entah bagaimana
membuat ini makin sulit.

144
00:12:53,606 --> 00:12:57,860
Namun, aku bukan orang
yang mengkhianati kata-kata kesatria.

145
00:12:57,943 --> 00:13:00,905
Kau dengar Conrad. Ayo.

146
00:13:09,747 --> 00:13:12,124
Kalian, ayo.

147
00:13:12,208 --> 00:13:13,375
Hei!

148
00:13:13,459 --> 00:13:16,879
Tenang, kami akan membawanya.
Mengurangi muatan.

149
00:13:17,671 --> 00:13:21,300
Izinkan kami. Kau adalah tamu kami.

150
00:13:27,640 --> 00:13:28,682
Um…

151
00:13:29,183 --> 00:13:30,768
Aku akan berjaga di sini.

152
00:13:30,851 --> 00:13:33,521
Namun, bisa minta ambilkan makanan?

153
00:13:34,438 --> 00:13:35,272
Kalian?

154
00:13:36,440 --> 00:13:37,274
Colin?

155
00:13:52,289 --> 00:13:55,459
- Mau lewat! Cari celah…
- Hei, awas!

156
00:13:55,543 --> 00:13:56,377
Diam!

157
00:13:56,460 --> 00:13:59,713
Tenang. Jika kau dipenjara,
kami akan mengeluarkanmu.

158
00:13:59,797 --> 00:14:02,007
- Hei!
- Tanpa melanggar hukum! Ya!

159
00:14:02,591 --> 00:14:05,594
Setidaknya kita akan ke Inggris.
Itu bagus, 'kan?

160
00:14:06,178 --> 00:14:07,555
Semoga saja.

161
00:14:13,894 --> 00:14:17,106
Tangkap semua perompak hina itu!

162
00:14:17,189 --> 00:14:20,109
Hancurkan! Aku menghancurkan…

163
00:14:20,192 --> 00:14:23,195
Hei! Tenanglah, Penghancur.

164
00:14:23,279 --> 00:14:24,780
- Hei! Diam!
- Hancurkan.

165
00:14:25,698 --> 00:14:26,782
Hancurkan.

166
00:14:33,956 --> 00:14:36,959
Terima kasih sudah dijaga.
Kami akan ambil.

167
00:14:37,042 --> 00:14:38,043
Ada masalah?

168
00:14:38,711 --> 00:14:41,589
Jika akan di kapal Inggris, harus dicatat.

169
00:14:41,672 --> 00:14:43,299
Siapa punya kombinasinya?

170
00:14:45,843 --> 00:14:46,844
Luthera?

171
00:14:47,595 --> 00:14:51,181
Nak, kuberi kau kesempatan,
tapi bekerja samalah.

172
00:14:51,765 --> 00:14:53,851
Ini hanya… barang bawaan.

173
00:14:53,934 --> 00:14:56,270
Di kotak terkunci yang enggan dibuka?

174
00:14:56,854 --> 00:14:58,147
Ya.

175
00:14:59,481 --> 00:15:00,858
Baiklah.

176
00:15:04,820 --> 00:15:06,947
Astaga, pedang itu.

177
00:15:12,912 --> 00:15:16,916
Lihat, itu topi anakku.
Lindungi kepalanya yang lunak.

178
00:15:16,999 --> 00:15:20,794
Ayahku benar. Kepalaku sangat lunak.
Seperti bakpao, lembek.

179
00:15:22,755 --> 00:15:25,299
Ini tak mirip barang bawaan.

180
00:15:25,883 --> 00:15:29,511
Itu senjata berbahaya.
Sarung tangan itu hampir membunuhku.

181
00:15:29,595 --> 00:15:32,514
Bisa membuat gempa bumi dan api.

182
00:15:32,598 --> 00:15:34,350
Aku melihatnya sendiri.

183
00:15:34,433 --> 00:15:35,601
Kau berbohong.

184
00:15:36,810 --> 00:15:39,021
Menarik. Apakah itu benar?

185
00:15:40,356 --> 00:15:44,109
Itu harus dihancurkan.
Alfie coba melakukannya sebelum mati.

186
00:15:44,193 --> 00:15:47,071
Aku belum pernah mendengar
misi seperti itu,

187
00:15:47,154 --> 00:15:50,908
dan pakai nama mendiang kakakkmu
untuk menyelundupkan senjata

188
00:15:50,991 --> 00:15:52,993
tindakan hina, Luthera.

189
00:15:54,036 --> 00:15:57,706
Tenanglah! Dia berkata jujur.
Dunia dalam bahaya.

190
00:15:57,790 --> 00:16:01,627
Jika memang sangat hebat,
ini milik Inggris,

191
00:16:01,710 --> 00:16:03,963
di bawah kendali Ratu,

192
00:16:04,046 --> 00:16:06,298
dan para kesatrianya, tentu saja.

193
00:16:06,382 --> 00:16:10,302
Ya. Kau adalah kesatria.
Kau seharusnya bertindak benar.

194
00:16:10,386 --> 00:16:12,721
Namun, itu intinya, Nak.

195
00:16:12,805 --> 00:16:18,560
Sebagai Ahli Perang,
aku memutuskan mana yang benar, bukan kau.

196
00:16:18,644 --> 00:16:20,521
Bawa peti itu ke tempatku.

197
00:16:20,604 --> 00:16:23,273
Biarkan kesatria sejati menangani ini.

198
00:16:29,822 --> 00:16:31,115
Pedang?

199
00:16:31,907 --> 00:16:36,578
- Kau membuat kekacauan.
- Kau tak pernah membela sesuatu?

200
00:16:36,662 --> 00:16:37,913
Aku membela Inggris!

201
00:16:37,997 --> 00:16:39,790
- Pedang?
- Ini lebih besar.

202
00:16:39,873 --> 00:16:41,125
Pedang?

203
00:16:43,961 --> 00:16:44,795
Ya.

204
00:16:47,673 --> 00:16:49,842
Halo-halo!

205
00:16:54,471 --> 00:16:56,890
Oh, kau jadi anak nakal, Po.

206
00:16:57,599 --> 00:16:58,851
Sama seperti ayahku.

207
00:17:02,021 --> 00:17:03,063
Apa?

208
00:17:13,407 --> 00:17:15,325
Saatnya pakai cara kotor, Po.

209
00:17:19,413 --> 00:17:21,790
Kau baru saja dibajak oleh Pirate Pop.

210
00:17:23,208 --> 00:17:25,127
Ayo hajar, Ayah!

211
00:17:25,210 --> 00:17:26,837
Aku suka ikatan keluarga.

212
00:17:28,047 --> 00:17:31,300
Mundur, Luthera. Kau keterlaluan.

213
00:17:32,593 --> 00:17:34,470
Kau menghalangiku.

214
00:17:39,850 --> 00:17:42,686
- Sekarang?
- Perahu kita. Kita tinggalkan di…

215
00:17:45,981 --> 00:17:49,276
Perahunya…

216
00:17:49,359 --> 00:17:51,403
Ada pilihan lain?

217
00:18:07,127 --> 00:18:08,378
Ayo pergi.

218
00:18:09,046 --> 00:18:09,880
Ayo.

219
00:18:18,388 --> 00:18:19,556
Ini asyik.

220
00:18:19,640 --> 00:18:22,476
Jangan sampai Sir Drake dapat senjata itu.

221
00:18:22,559 --> 00:18:24,520
Dia tak mengerti risikonya.

222
00:18:24,603 --> 00:18:26,688
Ya! Aku pun tak menyukai dia.

223
00:18:26,772 --> 00:18:27,940
Aku setuju.

224
00:18:28,023 --> 00:18:29,358
Tak ada jalan keluar.

225
00:18:29,441 --> 00:18:31,193
Serahkan peti itu.

226
00:18:31,276 --> 00:18:32,361
Tidak akan.

227
00:18:34,321 --> 00:18:36,198
- Fou-Fou!
- Fou-Fou?

228
00:18:44,289 --> 00:18:47,209
- Dia ingat saat-saat indah.
- Oh…

229
00:18:49,837 --> 00:18:54,174
Mereka kerja sama dengan Ratu Bajak Laut.
Tangkap mereka!

230
00:19:04,351 --> 00:19:05,185
Ayah.

231
00:19:05,269 --> 00:19:06,895
Ya… Ya, Nak?

232
00:19:06,979 --> 00:19:08,147
Kita akan kalah.

233
00:19:08,230 --> 00:19:11,358
Ayah akan bertarung sampai mati.

234
00:19:11,441 --> 00:19:14,486
Ayah dan Forouzan bisa kabur
selagi kami tahan.

235
00:19:14,570 --> 00:19:16,071
Ayah tak akan pergi.

236
00:19:16,155 --> 00:19:21,118
Aku percaya Ayah. Sebelumnya tidak.
Itu salahku. Aku anak nakal.

237
00:19:21,201 --> 00:19:22,995
Lebih tepatnya susah diatur.

238
00:19:23,078 --> 00:19:25,455
Ayah perompak yang bisa bertarung.

239
00:19:25,539 --> 00:19:27,583
Ayah bisa melindungi senjatanya.

240
00:19:27,666 --> 00:19:30,127
Ayahku Pencabut Nyawa. Keren, bukan?

241
00:19:33,505 --> 00:19:36,008
Kita bertemu di Inggris saat bulan baru.

242
00:19:36,091 --> 00:19:39,344
Ayah berjanji akan melindungi senjatanya.

243
00:19:39,428 --> 00:19:40,637
Aku yakin itu.

244
00:19:41,263 --> 00:19:42,097
Pitty-hawk!

245
00:19:47,603 --> 00:19:48,437
Apa?

246
00:19:49,730 --> 00:19:51,857
Tak bisa jauh-jauh, ya?

247
00:19:55,402 --> 00:19:57,154
Jangan sampai aku menyesal.

248
00:20:00,073 --> 00:20:01,658
Belokkan kapalnya.

249
00:20:05,120 --> 00:20:06,538
Namun, timmu.

250
00:20:11,793 --> 00:20:13,462
Belokkan.

251
00:20:18,383 --> 00:20:20,844
Baik, Pencabut Nyawa.

252
00:20:30,520 --> 00:20:31,939
Dia hendak kabur.

253
00:20:39,863 --> 00:20:41,531
Senjatanya!

254
00:20:41,615 --> 00:20:42,658
Hm?

255
00:21:03,637 --> 00:21:04,471
Ya!

256
00:21:06,223 --> 00:21:09,726
Baik. Ayahmu cukup keren.

257
00:21:10,644 --> 00:21:11,561
Aku tahu.

258
00:21:14,106 --> 00:21:16,525
Seperti dahulu.

259
00:21:33,750 --> 00:21:36,169
Dia bisa melindungi senjatanya?

260
00:21:36,753 --> 00:21:38,922
Kau berbicara soal Pencabut Nyawa.

261
00:21:39,589 --> 00:21:42,676
Jika ada yang bisa, dia orangnya.

262
00:21:42,759 --> 00:21:45,429
Buah jatuh tak jauh dari pohonnya.

263
00:21:45,512 --> 00:21:48,140
Lebih tepatnya mi

264
00:21:48,223 --> 00:21:51,143
tak jatuh jauh dari mangkuknya.

265
00:21:57,149 --> 00:21:59,359
Dia tidak senang.

266
00:21:59,443 --> 00:22:00,277
Bagus.

267
00:22:10,787 --> 00:22:13,290
Naikkan mereka ke kapal dan awasi.

268
00:22:13,373 --> 00:22:14,958
Mereka penjahat berbahaya

269
00:22:15,042 --> 00:22:17,919
yang memberi Ratu Bajak Laut senjata.

270
00:22:18,003 --> 00:22:19,838
Bukan itu yang terjadi.

271
00:22:19,921 --> 00:22:24,134
Kau akan mempertanggungjawabkan
kejahatanmu. Tunggu saja.

272
00:22:26,720 --> 00:22:28,847
Baik. Kita pernah kena masalah.

273
00:22:28,930 --> 00:22:32,517
Kita hanya perlu ke Inggris, ya?

274
00:22:32,601 --> 00:22:36,646
Aku berfirasat, kali ini tak akan mudah.

275
00:23:05,258 --> 00:23:10,305
Terjemahan subtitle oleh Garma

