1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Skadoosh.

3
00:00:36,911 --> 00:00:39,456
Tidak!

4
00:00:40,415 --> 00:00:42,500
Awak panggil kesatria?

5
00:00:42,584 --> 00:00:43,960
Apa?

6
00:00:47,005 --> 00:00:48,131
Siapa, saya?

7
00:00:52,302 --> 00:00:53,762
Ayuh, cepat!

8
00:00:54,262 --> 00:00:56,681
Pergi ke jeti. Lari!

9
00:00:56,765 --> 00:00:59,642
- Cepat!
- Lari!

10
00:00:59,726 --> 00:01:00,727
Dapatkan bot!

11
00:01:00,810 --> 00:01:04,397
Setiap kali saya percayakan awak,
awak rosakkan segalanya.

12
00:01:04,481 --> 00:01:07,609
- Kami tiada kaitan.
- Kita sedang berdamai.

13
00:01:07,692 --> 00:01:11,738
- Berita baik, kesatria telah dipanggil.
- Diam!

14
00:01:11,821 --> 00:01:14,407
Saya ada cakap apa-apa?

15
00:01:15,033 --> 00:01:17,619
Awak! Saya dah agak.

16
00:01:18,578 --> 00:01:21,915
Kesatria menuju ke jeti.
Pulau kita dah terdedah.

17
00:01:31,758 --> 00:01:38,765
Kung Fu Panda The Dragon Knight

18
00:01:40,850 --> 00:01:42,018
Tembak!

19
00:01:47,941 --> 00:01:50,902
- Semua lanun bertahan.
- Tidak!

20
00:02:00,662 --> 00:02:03,873
Forouzan, tunggu!

21
00:02:04,374 --> 00:02:07,585
Tunggu! Maafkan saya!

22
00:02:07,669 --> 00:02:13,758
Untuk apa? Panggil kesatria? Musnahkan
kumpulan saya? Patahkan hati saya?

23
00:02:15,802 --> 00:02:17,512
Pergi dari sini!

24
00:02:18,721 --> 00:02:20,181
Untuk segalanya!

25
00:02:20,265 --> 00:02:23,810
Saya tak menyesal dapat bersama awak.

26
00:02:25,812 --> 00:02:28,106
Awak tentu rasa begitu juga.

27
00:02:41,452 --> 00:02:43,538
Peti itu ada pada dia!

28
00:03:23,661 --> 00:03:25,038
Serang pulau ini!

29
00:03:25,121 --> 00:03:26,956
Ayuh!

30
00:03:27,040 --> 00:03:28,708
Tangkap mereka!

31
00:03:39,969 --> 00:03:43,473
Lanun lepaskan kita.
Sekarang, kita akan ditangkap pula!

32
00:03:43,556 --> 00:03:45,016
Itu rancangannya.

33
00:03:45,892 --> 00:03:48,561
Mereka boleh bawa kita ke England.

34
00:03:48,645 --> 00:03:49,938
Peti itu penting.

35
00:03:50,021 --> 00:03:53,691
Kapal Forouzan pantas.
Kita takkan dapat kejar.

36
00:03:53,775 --> 00:03:55,235
Tak perlu kejar.

37
00:03:55,318 --> 00:03:59,280
Dia simpan hartanya
di tempat rahsia di sana.

38
00:04:03,368 --> 00:04:06,412
Kami tengok matahari terbenam di sana.

39
00:04:07,747 --> 00:04:10,208
Sambil kira syiling emas.

40
00:04:23,012 --> 00:04:25,056
Ayuh, lanun tak guna.

41
00:04:25,556 --> 00:04:29,269
Macam mana kita nak lepasi halangan ini?

42
00:04:29,352 --> 00:04:30,353
Ikut saya!

43
00:04:47,996 --> 00:04:49,414
Mod halimunan.

44
00:04:58,756 --> 00:04:59,674
Ayah!

45
00:05:00,508 --> 00:05:01,509
Cepat.

46
00:05:02,969 --> 00:05:04,804
Bagus!

47
00:05:07,348 --> 00:05:08,725
Tengok!

48
00:05:18,776 --> 00:05:21,029
Ayah kenal selok-belok pulau ini.

49
00:05:22,572 --> 00:05:24,115
Kemahiran lanun…

50
00:05:24,198 --> 00:05:27,327
Maaf, Po. Ayah tahu semua ini memalukan.

51
00:05:27,410 --> 00:05:29,996
Taklah, saya rasa hebat.

52
00:05:30,496 --> 00:05:32,206
Betul? Ayah hebat?

53
00:05:34,751 --> 00:05:36,294
Sangat hebat.

54
00:05:36,794 --> 00:05:40,340
Tengoklah kita. Pasangan yang hebat.

55
00:05:40,423 --> 00:05:41,257
Betul.

56
00:05:41,340 --> 00:05:43,676
Ciri itu tak kena langsung.

57
00:05:43,760 --> 00:05:45,178
Dia cemburu.

58
00:05:45,720 --> 00:05:47,096
Mereka sangat comel!

59
00:05:47,680 --> 00:05:49,182
Menyampah betul.

60
00:05:52,310 --> 00:05:53,644
Kenapa awak berhenti?

61
00:05:53,728 --> 00:05:55,354
Awak perlu serah diri.

62
00:05:55,980 --> 00:05:57,690
Selepas dapat peti saya.

63
00:05:57,774 --> 00:05:59,442
Kenapa? Apa isinya?

64
00:05:59,525 --> 00:06:00,818
Bukan urusan awak.

65
00:06:01,736 --> 00:06:04,280
Awak mungkir janji, cuba larikan diri.

66
00:06:04,363 --> 00:06:06,115
Saya nak barang saya.

67
00:06:06,199 --> 00:06:09,452
Forouzan bukan curi daripada saya saja.

68
00:06:09,535 --> 00:06:12,121
Tentu awak tak nak serahkan kami

69
00:06:12,205 --> 00:06:14,832
tanpa tanduk di kepala awak.

70
00:06:17,502 --> 00:06:18,795
Silakan.

71
00:06:29,597 --> 00:06:30,431
Hentak!

72
00:06:30,515 --> 00:06:33,392
- Hancur! Daging!
- Tengok Penghancur Daging.

73
00:06:33,476 --> 00:06:34,685
Nama yang sesuai.

74
00:07:14,183 --> 00:07:16,102
Hebat!

75
00:07:20,898 --> 00:07:22,775
Tali.

76
00:07:22,859 --> 00:07:27,822
Tali masih ada di sini.
Dia kerap terselamat.

77
00:07:28,990 --> 00:07:31,909
Tak lupa, percutian romantik.

78
00:07:35,455 --> 00:07:36,914
Saya dah agak.

79
00:07:37,915 --> 00:07:40,334
Dia suka cangkuk besinya.

80
00:07:52,513 --> 00:07:54,474
Nafas awak bau busuk.

81
00:07:54,557 --> 00:07:57,560
Kalau nak berhenti bernafas, silakan.

82
00:08:00,271 --> 00:08:01,898
Kita cuma perlu…

83
00:08:02,648 --> 00:08:03,983
Kalau saya dikesan…

84
00:08:08,946 --> 00:08:10,114
Ya!

85
00:08:13,117 --> 00:08:14,118
Cepat.

86
00:08:17,163 --> 00:08:19,499
Tunjukkan arah, ayah. Ayuh.

87
00:08:19,582 --> 00:08:21,751
Naik tangga ini saja.

88
00:08:27,632 --> 00:08:29,550
Serang!

89
00:08:37,808 --> 00:08:39,060
Dengar tak?

90
00:08:40,353 --> 00:08:41,687
Periksa di sana/

91
00:08:43,231 --> 00:08:44,065
Tangkap dia!

92
00:08:53,366 --> 00:08:54,283
Apa?

93
00:08:57,078 --> 00:08:57,912
Apa?

94
00:09:15,846 --> 00:09:18,266
Dah nak sampai.

95
00:09:20,851 --> 00:09:22,520
Wah!

96
00:09:30,820 --> 00:09:31,654
Wah.

97
00:09:32,655 --> 00:09:33,614
Itu petinya!

98
00:09:36,367 --> 00:09:38,077
Baiklah, Akna.

99
00:09:39,787 --> 00:09:41,664
Kerja tangan saya masih utuh.

100
00:09:45,209 --> 00:09:47,461
Guru Naga!

101
00:09:48,045 --> 00:09:49,880
Tolong cari pedang saya.

102
00:09:50,548 --> 00:09:51,382
Baik.

103
00:09:53,426 --> 00:09:54,802
Saya tak tidur.

104
00:09:56,220 --> 00:09:59,473
Apa? Hei! Jangan sentuh harta Ratu Lanun.

105
00:10:00,766 --> 00:10:03,102
Weimin? Awak masih di sini?

106
00:10:03,185 --> 00:10:06,314
Mereka layan saya dengan hormat.

107
00:10:06,397 --> 00:10:08,941
Mungkin ini tempat saya.

108
00:10:09,025 --> 00:10:10,901
Pulau ini sedang diserang.

109
00:10:12,695 --> 00:10:14,322
Tolonglah!

110
00:10:19,785 --> 00:10:20,995
Itu dia.

111
00:10:27,209 --> 00:10:28,794
Keluli Hitam sebenar!

112
00:10:37,678 --> 00:10:39,513
Tanduk awak ada di sana.

113
00:10:39,597 --> 00:10:41,098
Ya.

114
00:10:42,516 --> 00:10:43,809
- Di sini!
- Sini!

115
00:10:43,893 --> 00:10:45,019
Apa awak dah buat?

116
00:10:58,866 --> 00:11:01,869
Bertenang. Kita dah jumpa peti.
Itu yang penting.

117
00:11:01,952 --> 00:11:03,579
Berundur.

118
00:11:08,292 --> 00:11:11,128
Tuan, inilah pelarian yang tertangkap,

119
00:11:11,212 --> 00:11:13,005
Luthera dari Landreth.

120
00:11:16,050 --> 00:11:19,428
Luthera, ke mana awak pergi selama ini?

121
00:11:21,639 --> 00:11:24,725
Buat senarai harta di sini,
saya uruskan hal ini.

122
00:11:26,143 --> 00:11:27,228
Jangan sentuh…

123
00:11:29,605 --> 00:11:32,608
- Siapa dia?
- Kawan keluarga saya.

124
00:11:32,691 --> 00:11:34,026
Bekas squire Alfie.

125
00:11:34,110 --> 00:11:36,362
Kini, saya jadi Guru Perang.

126
00:11:36,445 --> 00:11:40,032
Maksudnya, kita perlu berurusan.

127
00:11:40,116 --> 00:11:44,537
Awak timbulkan banyak masalah
dan melarikan diri.

128
00:11:44,620 --> 00:11:48,082
Awak curi sesuatu.
Serah pedang itu semula.

129
00:11:48,165 --> 00:11:50,251
- Tunggu.
- Po!

130
00:11:51,710 --> 00:11:53,295
Biarkan.

131
00:12:07,560 --> 00:12:11,063
Walaupun awak suka,
pedang ini milik kesatria.

132
00:12:11,147 --> 00:12:14,275
Saya akan jaga baik-baik, Luthera.

133
00:12:14,358 --> 00:12:19,029
Tapi awak akan dibicarakan
kerana mencuri dan mengelak tahanan.

134
00:12:19,113 --> 00:12:20,322
Jangan ambil hati.

135
00:12:23,951 --> 00:12:26,620
Bagaimana dengan kawan saya?

136
00:12:26,704 --> 00:12:28,164
Kenapa pula?

137
00:12:28,247 --> 00:12:31,917
Tuan, saya buat perjanjian
dengan pelarian.

138
00:12:32,001 --> 00:12:35,463
Kalau dia bekerjasama,
yang lain dihantar ke London.

139
00:12:36,839 --> 00:12:40,593
Perjanjian?
Misi memburu Luthera patutnya mudah.

140
00:12:40,676 --> 00:12:42,761
Paling lama sebulan, Sir Carlos.

141
00:12:42,845 --> 00:12:45,055
Maaf, saya Colin.

142
00:12:45,139 --> 00:12:49,101
Saya faham cara ini berbeza,
tapi saya dah berjanji.

143
00:12:50,519 --> 00:12:53,522
Awak buat keadaan bertambah rumit.

144
00:12:53,606 --> 00:12:57,860
Bukan saya yang langgar ikrar kesatria.

145
00:12:57,943 --> 00:13:00,905
Cukup, Conrad. Mari.

146
00:13:09,747 --> 00:13:12,124
Hei, tolonglah.

147
00:13:12,208 --> 00:13:13,375
Hei!

148
00:13:13,459 --> 00:13:16,879
Tak perlu susah-susah. Kami boleh bawakan.

149
00:13:17,671 --> 00:13:21,300
Biar kami bawa, awak tetamu kami.

150
00:13:27,640 --> 00:13:28,682
Jadi,

151
00:13:29,183 --> 00:13:30,768
saya terus berjaga?

152
00:13:30,851 --> 00:13:33,521
Tapi boleh minta hantar makanan?

153
00:13:34,438 --> 00:13:35,272
Semua?

154
00:13:36,440 --> 00:13:37,274
Colin?

155
00:13:52,289 --> 00:13:55,459
- Tumpang lalu?
- Hei, hati-hati!

156
00:13:55,543 --> 00:13:56,377
Hei!

157
00:13:56,460 --> 00:13:59,713
Kalau awak dikurung, kami akan selamatkan.

158
00:13:59,797 --> 00:14:02,007
- Hei!
- Secara sah!

159
00:14:02,633 --> 00:14:05,594
Tapi kita akan ke England. Bagus, kan?

160
00:14:06,178 --> 00:14:07,555
Harapnya begitu.

161
00:14:13,894 --> 00:14:17,106
Saya nak semua lanun dikumpulkan!

162
00:14:17,189 --> 00:14:20,109
Hancur! Saya hancurkan…

163
00:14:20,192 --> 00:14:23,237
Hei! Berlembut sikit dengan dia.

164
00:14:23,320 --> 00:14:24,780
- Diam!
- Hancur.

165
00:14:25,698 --> 00:14:26,782
Hancur.

166
00:14:33,956 --> 00:14:36,959
Terima kasih bawakan. Kami akan ambil.

167
00:14:37,042 --> 00:14:38,043
Ada masalah?

168
00:14:38,711 --> 00:14:41,589
Kalau nak dibawa ke kapal
perlu disenaraikan.

169
00:14:41,672 --> 00:14:43,299
Siapa tahu cara nak buka?

170
00:14:45,843 --> 00:14:46,844
Luthera?

171
00:14:47,595 --> 00:14:51,181
Awak perlu bekerjasama dengan saya
kali ini.

172
00:14:51,765 --> 00:14:53,851
Ini cuma beg baju.

173
00:14:53,934 --> 00:14:56,270
Dalam peti yang berkunci?

174
00:14:56,854 --> 00:14:58,147
Ya.

175
00:14:59,481 --> 00:15:00,858
Baiklah.

176
00:15:04,820 --> 00:15:06,947
Pedang itu tajam.

177
00:15:12,912 --> 00:15:16,916
Itu topi anak saya. Kepala dia lembut.

178
00:15:16,999 --> 00:15:20,794
Betul. Kepala saya lembut. Sangat lembik.

179
00:15:22,755 --> 00:15:25,299
Ini bukan beg baju.

180
00:15:26,050 --> 00:15:29,470
Itu senjata berbahaya.
Saya hampir terbunuh.

181
00:15:29,553 --> 00:15:32,514
Ia boleh hasilkan gempa bumi dan api.

182
00:15:32,598 --> 00:15:34,350
Saya sendiri dah lihat

183
00:15:34,433 --> 00:15:35,601
Awak tipu saya.

184
00:15:36,810 --> 00:15:39,021
Menarik. Betulkah?

185
00:15:40,356 --> 00:15:41,815
Ia perlu dimusnahkan.

186
00:15:41,899 --> 00:15:44,109
Alfie dah cuba sebelum dia mati.

187
00:15:44,193 --> 00:15:47,154
Saya tak pernah dengar misi begitu.

188
00:15:47,237 --> 00:15:50,866
Gunakan nama abang
untuk seludup senjata lanun

189
00:15:50,950 --> 00:15:52,993
memang teruk, Luthera.

190
00:15:54,036 --> 00:15:57,706
Bertenang! Dia tak tipu.
Dunia dalam bahaya.

191
00:15:57,790 --> 00:16:01,627
Kalau senjata ini berkuasa,
ia milik England

192
00:16:01,710 --> 00:16:03,963
di bawah jagaan Ratu

193
00:16:04,046 --> 00:16:06,298
dan kesatria baginda.

194
00:16:06,382 --> 00:16:10,302
Betul. Awak kesatria.
Buat tindakan yang betul.

195
00:16:10,386 --> 00:16:12,721
Tapi ini hakikatnya.

196
00:16:12,805 --> 00:16:18,560
Sebagai Guru Perang,
saya yang tentukan tindakan yang betul.

197
00:16:18,644 --> 00:16:20,521
Bawa peti itu ke bilik saya.

198
00:16:20,604 --> 00:16:23,273
Kesatria sebenar akan uruskan.

199
00:16:29,822 --> 00:16:31,115
Blade?

200
00:16:31,907 --> 00:16:36,537
- Awak timbulkan masalah.
- Awak tiada pendirian?

201
00:16:36,620 --> 00:16:37,830
Hanya demi England!

202
00:16:37,913 --> 00:16:39,790
- Blade?
- Hal ini lebih besar.

203
00:16:39,873 --> 00:16:41,125
Blade?

204
00:16:43,961 --> 00:16:44,795
Ya?

205
00:16:54,471 --> 00:16:56,890
Awak memang nakal, Po.

206
00:16:57,599 --> 00:16:58,851
Ayah pun sama.

207
00:17:02,021 --> 00:17:03,063
Apa?

208
00:17:13,407 --> 00:17:15,325
Masa untuk helah keji.

209
00:17:19,413 --> 00:17:21,790
Itulah cara Lanun Ayah.

210
00:17:23,208 --> 00:17:25,044
Ayah memang handal!

211
00:17:25,127 --> 00:17:26,837
Ayah suka bersama keluarga.

212
00:17:28,047 --> 00:17:31,300
Berhenti, Luthera. Awak dah melampau.

213
00:17:32,593 --> 00:17:34,470
Awak menghalang saya.

214
00:17:39,850 --> 00:17:42,686
- Jadi?
- Kapal kita ada di sana…

215
00:17:45,981 --> 00:17:49,276
Kapal…

216
00:17:49,359 --> 00:17:51,403
Ada pilihan lain?

217
00:18:07,127 --> 00:18:08,378
Ayuh!

218
00:18:09,046 --> 00:18:09,880
Ayuh!

219
00:18:18,388 --> 00:18:19,556
Masa dah tiba.

220
00:18:19,640 --> 00:18:22,476
Sir Drake tak boleh dapat senjata ini.

221
00:18:22,559 --> 00:18:24,520
Dia tak faham risikonya.

222
00:18:24,603 --> 00:18:26,688
Ya! Saya pun tak suka dia.

223
00:18:26,772 --> 00:18:27,940
Saya setuju.

224
00:18:28,023 --> 00:18:29,358
Awak tak boleh lari.

225
00:18:29,441 --> 00:18:31,193
Serahkan peti itu.

226
00:18:31,276 --> 00:18:32,361
Tak boleh.

227
00:18:34,321 --> 00:18:36,198
- Fou-Fou!
- Fou-Fou?

228
00:18:44,289 --> 00:18:47,209
Dia masih ingat saya.

229
00:18:49,837 --> 00:18:52,297
Awak bersubahat dengan Ratu Lanun.

230
00:18:52,381 --> 00:18:54,174
Tangkap mereka!

231
00:19:04,351 --> 00:19:05,185
Ayah.

232
00:19:05,269 --> 00:19:08,147
- Ya, nak?
- Kita takkan menang.

233
00:19:08,230 --> 00:19:11,358
Ayah akan lawan bermati-matian.

234
00:19:11,441 --> 00:19:14,486
Ayah dan Forouzan boleh lari dari sini.

235
00:19:14,570 --> 00:19:16,071
Ayah takkan pergi.

236
00:19:16,155 --> 00:19:21,118
Saya percayakan ayah.
Dulu, saya silap. Saya nakal.

237
00:19:21,201 --> 00:19:22,995
Lebih kepada degil.

238
00:19:23,078 --> 00:19:25,455
Tapi ayah lanun yang hebat.

239
00:19:25,539 --> 00:19:27,583
Ayah boleh jaga senjata.

240
00:19:27,666 --> 00:19:30,127
Ayah Pencabut Nyawa. Hebat, kan?

241
00:19:33,505 --> 00:19:36,008
Kita jumpa di England bulan depan.

242
00:19:36,091 --> 00:19:39,344
Ayah akan jaga senjata dengan selamat.

243
00:19:39,428 --> 00:19:40,637
Saya percaya.

244
00:19:47,603 --> 00:19:48,437
Apa?

245
00:19:49,730 --> 00:19:51,857
Rindu saya?

246
00:19:55,402 --> 00:19:57,154
Jangan buat saya menyesal.

247
00:20:00,073 --> 00:20:01,658
Patah balik.

248
00:20:05,120 --> 00:20:06,538
Pasukan awak…

249
00:20:11,793 --> 00:20:13,462
Patah balik.

250
00:20:18,383 --> 00:20:20,844
Baik, sedia, Pencabut Nyawa.

251
00:20:30,520 --> 00:20:31,939
Dia nak lari.

252
00:20:39,863 --> 00:20:41,531
Senjata itu!

253
00:20:41,615 --> 00:20:42,658
Apa?

254
00:21:03,637 --> 00:21:04,471
Bagus!

255
00:21:06,223 --> 00:21:09,726
Baik. Ayah awak hebat.

256
00:21:10,644 --> 00:21:11,561
Saya tahu.

257
00:21:14,106 --> 00:21:16,525
Macam dulu-dulu.

258
00:21:33,750 --> 00:21:36,169
Dia boleh jaga senjata itu?

259
00:21:36,878 --> 00:21:38,922
Dia Pencabut Nyawa.

260
00:21:39,589 --> 00:21:42,676
Saya yakin dia boleh.

261
00:21:42,759 --> 00:21:45,429
Ke mana tumpah kuah kalau tak ke nasi.

262
00:21:45,512 --> 00:21:48,140
Lebih kepada tumpahnya mi

263
00:21:48,223 --> 00:21:51,143
ke mangkuk mi.

264
00:21:57,149 --> 00:21:59,359
Dia tak gembira.

265
00:21:59,443 --> 00:22:00,277
Bagus.

266
00:22:10,787 --> 00:22:13,290
Bawa ke kapal dan perhatikan mereka.

267
00:22:13,373 --> 00:22:14,958
Mereka berbahaya,

268
00:22:15,042 --> 00:22:17,919
membekalkan senjata
kepada Ratu Lanun Forouzan.

269
00:22:18,003 --> 00:22:19,838
Bukan begitu.

270
00:22:19,921 --> 00:22:24,134
Awak akan terima balasan
atas jenayah awak. Tunggulah.

271
00:22:26,720 --> 00:22:28,847
Kita pernah ditangkap.

272
00:22:28,930 --> 00:22:32,517
Kita hanya perlu pergi ke England
dan lari.

273
00:22:32,601 --> 00:22:36,646
Saya tak rasa kali ini semudah itu.

274
00:23:05,258 --> 00:23:10,305
Terjemahan sari kata oleh kulukulu

