1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Badadziang.

3
00:00:36,911 --> 00:00:39,456
Nie, nie, nie!

4
00:00:40,415 --> 00:00:42,500
Wezwaliście rycerzy?

5
00:00:42,584 --> 00:00:43,960
Co?

6
00:00:47,005 --> 00:00:48,131
Kto? Ja?

7
00:00:52,302 --> 00:00:53,762
Naprzód!

8
00:00:54,262 --> 00:00:56,681
Do doków. Szybko!

9
00:00:56,765 --> 00:00:59,642
Biegiem!

10
00:00:59,726 --> 00:01:00,727
Na łódź!

11
00:01:00,810 --> 00:01:04,189
Zaufałam ci i wszystko zepsułeś.

12
00:01:04,272 --> 00:01:07,609
- To nie my.
- Rozejm, pamiętasz?

13
00:01:07,692 --> 00:01:11,738
Dobre wieści. Wezwaliśmy rycerzy.

14
00:01:11,821 --> 00:01:14,407
Mówiłem, że to nie my?

15
00:01:15,033 --> 00:01:17,619
Mogłam się domyślić.

16
00:01:18,578 --> 00:01:21,915
Rycerze idą do doków.
Znaleźli naszą wyspę.

17
00:01:31,758 --> 00:01:38,765
KUNG FU PANDA
SMOCZY RYCERZ

18
00:01:40,850 --> 00:01:42,018
Ognia!

19
00:01:47,941 --> 00:01:50,902
Niech każdy pirat liczy na siebie!

20
00:02:00,662 --> 00:02:03,873
Forouzan, czekaj!

21
00:02:04,374 --> 00:02:07,585
Przepraszam!

22
00:02:07,669 --> 00:02:13,758
Za wezwanie rycerzy? Zniszczenie
mojej floty? Złamanie mi serca?

23
00:02:15,802 --> 00:02:17,512
Krzyżyk na drogę.

24
00:02:18,721 --> 00:02:20,181
Za to wszystko.

25
00:02:20,265 --> 00:02:23,810
Ale nie żałuję wspólnych chwil.

26
00:02:25,812 --> 00:02:28,106
Wiem, że ty też nie.

27
00:02:41,452 --> 00:02:43,538
Ma skrzynię!

28
00:03:23,661 --> 00:03:25,038
Szturmować wyspę!

29
00:03:25,121 --> 00:03:26,956
Naprzód!

30
00:03:27,040 --> 00:03:28,708
Łapać ich!

31
00:03:39,969 --> 00:03:43,473
Piraci by nas puścili,
a teraz nas aresztują!

32
00:03:43,556 --> 00:03:45,016
Taki jest plan.

33
00:03:45,892 --> 00:03:48,561
Zabiorą nas do Anglii.

34
00:03:48,645 --> 00:03:49,938
Oby ze skrzynią.

35
00:03:50,021 --> 00:03:53,691
Forouzan ma najszybszy statek.
Nie dogonimy jej.

36
00:03:53,775 --> 00:03:55,235
Nie musimy.

37
00:03:55,318 --> 00:03:59,280
Trzyma łupy w tajnej skrytce, tam.

38
00:04:03,368 --> 00:04:06,412
Oglądaliśmy zachody słońca ze szczytu.

39
00:04:07,747 --> 00:04:10,208
Liczyliśmy dublony.

40
00:04:23,012 --> 00:04:25,056
Chodź, piracka szumowino.

41
00:04:25,556 --> 00:04:29,269
Jak się przedrzeć?

42
00:04:29,352 --> 00:04:30,353
Za mną!

43
00:04:47,996 --> 00:04:49,414
Po cichutku.

44
00:04:58,756 --> 00:04:59,674
Tato!

45
00:05:00,508 --> 00:05:01,509
Szybko.

46
00:05:02,969 --> 00:05:04,804
Tak!

47
00:05:07,348 --> 00:05:08,725
Sprawdź tam.

48
00:05:18,776 --> 00:05:21,029
Dobrze znasz wyspę.

49
00:05:22,572 --> 00:05:24,115
Jak to pirat…

50
00:05:24,198 --> 00:05:27,327
Wybacz. Wiem, że ci wstyd, ale…

51
00:05:27,410 --> 00:05:29,996
Nie. To całkiem fajne.

52
00:05:30,496 --> 00:05:32,206
Serio? Jestem fajny?

53
00:05:34,751 --> 00:05:36,294
Superfajny.

54
00:05:36,794 --> 00:05:40,340
Jesteśmy fajnymi kolesiami.

55
00:05:40,423 --> 00:05:41,257
Tak jest.

56
00:05:41,340 --> 00:05:43,676
Nic podobnego.

57
00:05:43,760 --> 00:05:45,178
Zazdrości nam.

58
00:05:45,720 --> 00:05:47,096
Są tacy słodcy!

59
00:05:47,680 --> 00:05:49,182
Zwymiotuję.

60
00:05:52,351 --> 00:05:53,644
Czemu stanąłeś?

61
00:05:53,728 --> 00:05:55,354
Czas cię aresztować.

62
00:05:55,980 --> 00:05:57,690
Jak zdobędę skrzynię.

63
00:05:57,774 --> 00:05:59,442
Co jest w środku?

64
00:05:59,525 --> 00:06:00,818
Nie twój biznes.

65
00:06:01,736 --> 00:06:04,280
Łamiesz obietnicę. Chcesz uciec.

66
00:06:04,363 --> 00:06:06,115
Chcę swoje rzeczy.

67
00:06:06,199 --> 00:06:09,452
Poza tym, nie tylko mnie okradła Forouzan.

68
00:06:09,535 --> 00:06:12,121
Wątpię, czy chciałbyś się pokazać

69
00:06:12,205 --> 00:06:14,832
bez poroża.

70
00:06:17,502 --> 00:06:18,795
Pani przodem.

71
00:06:29,597 --> 00:06:30,431
Bij.

72
00:06:30,515 --> 00:06:33,392
- Miazgę bij!
- Miazgobij.

73
00:06:33,476 --> 00:06:34,685
Wierny imieniu.

74
00:07:14,183 --> 00:07:16,102
Rewelka!

75
00:07:20,898 --> 00:07:22,775
Lina.

76
00:07:22,859 --> 00:07:27,822
Wciąż tu jest. Widziała wiele ucieczek.

77
00:07:28,990 --> 00:07:31,909
Jedną romantyczną.

78
00:07:35,455 --> 00:07:36,914
Wiedziałem.

79
00:07:37,915 --> 00:07:40,334
Uwielbia haki kotwiczne.

80
00:07:52,513 --> 00:07:54,474
Masz śmierdzący oddech.

81
00:07:54,557 --> 00:07:57,560
Możesz przestać oddychać.

82
00:08:00,271 --> 00:08:01,898
Teraz…

83
00:08:02,648 --> 00:08:03,983
Jak mnie zobaczą…

84
00:08:13,117 --> 00:08:14,118
Szybciej.

85
00:08:17,163 --> 00:08:19,499
Prowadź, tato. Na górę.

86
00:08:19,582 --> 00:08:21,751
Po schodkach.

87
00:08:27,632 --> 00:08:29,550
Do ataku!

88
00:08:37,808 --> 00:08:39,060
Słyszeliście?

89
00:08:40,353 --> 00:08:41,687
Sprawdźcie tam.

90
00:08:43,231 --> 00:08:44,065
Brać ich!

91
00:08:57,078 --> 00:08:57,912
Co?

92
00:09:15,846 --> 00:09:18,266
To tuż za rogiem.

93
00:09:32,655 --> 00:09:33,614
Skrzynia!

94
00:09:36,367 --> 00:09:38,077
W porządku.

95
00:09:39,787 --> 00:09:41,664
Spisałam się.

96
00:09:45,209 --> 00:09:47,461
Smoczy Mistrz!

97
00:09:48,045 --> 00:09:49,880
Pomóż mi znaleźć miecz.

98
00:09:50,548 --> 00:09:51,382
Robi się.

99
00:09:53,426 --> 00:09:54,802
Nie śpię.

100
00:09:56,220 --> 00:09:59,473
Co? Łapy precz od łupów królowej.

101
00:10:00,766 --> 00:10:03,102
Weimin? Nadal tu jesteś?

102
00:10:03,185 --> 00:10:06,314
Tylko piraci traktują mnie z szacunkiem.

103
00:10:06,397 --> 00:10:08,941
W końcu znalazłem swoje miejsce.

104
00:10:09,025 --> 00:10:10,901
Trwa nalot na wyspę.

105
00:10:12,695 --> 00:10:14,322
No nie!

106
00:10:19,785 --> 00:10:20,995
Jest.

107
00:10:27,209 --> 00:10:28,794
Ta stal to nie żart!

108
00:10:37,678 --> 00:10:39,513
Poroże jest tam.

109
00:10:39,597 --> 00:10:41,098
Ach tak.

110
00:10:42,516 --> 00:10:43,809
- Tu!
- Tędy!

111
00:10:43,893 --> 00:10:45,019
Co zrobiłeś?

112
00:10:58,991 --> 00:11:01,869
Mamy skrzynię. To najważniejsze.

113
00:11:01,952 --> 00:11:03,579
Spocznij.

114
00:11:08,292 --> 00:11:11,128
Przedstawiam zatrzymanego zbiega,

115
00:11:11,212 --> 00:11:13,005
Lutherę z Landreth.

116
00:11:16,050 --> 00:11:19,428
Droga Luthero, gdzie byłaś?

117
00:11:21,639 --> 00:11:24,725
Róbcie inwentaryzację. Zajmę się nimi.

118
00:11:26,143 --> 00:11:27,228
Nie wolno…

119
00:11:29,605 --> 00:11:32,608
- Kto to?
- Przyjaciel rodziny.

120
00:11:32,691 --> 00:11:34,026
Giermek Alfiego.

121
00:11:34,110 --> 00:11:36,362
Teraz Mistrz Wojny.

122
00:11:36,445 --> 00:11:40,032
Spotykam się z tobą
w sprawach zawodowych.

123
00:11:40,116 --> 00:11:44,537
Wywołałaś zamieszanie,
miesiącami uciekając żółtodziobowi.

124
00:11:44,620 --> 00:11:48,082
Wzięłaś coś, co nie twoje. Oddaj miecz.

125
00:11:48,165 --> 00:11:50,251
- Chwileczkę.
- Po!

126
00:11:51,710 --> 00:11:53,295
W porządku.

127
00:12:07,560 --> 00:12:11,063
Dużo dla ciebie znaczy,
ale należy do rycerzy.

128
00:12:11,147 --> 00:12:14,275
Dobrze się tym zajmę, słowo.

129
00:12:14,358 --> 00:12:19,029
Osądzimy cię za kradzież
i unikanie aresztu.

130
00:12:19,113 --> 00:12:20,322
Bez urazy.

131
00:12:23,951 --> 00:12:26,620
Czekać. Co z moimi przyjaciółmi?

132
00:12:26,704 --> 00:12:28,164
Jak to?

133
00:12:28,247 --> 00:12:31,917
Zawarłem umowę z uciekinierką.

134
00:12:32,001 --> 00:12:35,463
Współpraca za ich transport do Londynu.

135
00:12:36,839 --> 00:12:40,593
Umowa? Twoja pogoń za Lutherą
miała być prosta.

136
00:12:40,676 --> 00:12:42,761
Góra miesiąc, sir Carlosie.

137
00:12:42,845 --> 00:12:45,055
Przepraszam. Jestem Colin.

138
00:12:45,139 --> 00:12:49,101
Wiem, że to niekonwencjonalne,
ale dałem słowo.

139
00:12:50,519 --> 00:12:53,522
Więc utrudniłeś sprawę.

140
00:12:53,606 --> 00:12:57,860
Jednakże respektuję słowo rycerza.

141
00:12:57,943 --> 00:13:00,905
Słyszeliście Conrada. Za mną.

142
00:13:09,747 --> 00:13:12,124
Stójcie, chłopaki.

143
00:13:12,208 --> 00:13:13,375
Hej!

144
00:13:13,459 --> 00:13:16,879
Weźmiemy to. Będzie wam lżej.

145
00:13:17,671 --> 00:13:21,300
Pozwól nam. Jesteście naszymi gośćmi.

146
00:13:29,183 --> 00:13:30,768
Będę tu czuwał.

147
00:13:30,851 --> 00:13:33,521
Powiecie, żeby przynieśli obiad?

148
00:13:34,438 --> 00:13:35,272
Chłopaki?

149
00:13:36,440 --> 00:13:37,274
Colin?

150
00:13:52,289 --> 00:13:55,459
- Przepraszam…
- Uważaj!

151
00:13:56,460 --> 00:13:59,713
Spokojnie. Wyciągniemy cię z więzienia.

152
00:13:59,797 --> 00:14:02,007
Zgodnie z prawem!

153
00:14:02,633 --> 00:14:05,594
Płyniemy do Anglii. To dobrze, co?

154
00:14:06,178 --> 00:14:07,555
Mam nadzieję.

155
00:14:13,894 --> 00:14:17,106
Wyłapcie tych piratów co do jednego!

156
00:14:17,189 --> 00:14:20,109
Zmiażdżyli mnie…

157
00:14:20,192 --> 00:14:23,237
Ostrożnie z Miazgobijem.

158
00:14:23,320 --> 00:14:24,780
Cicho!

159
00:14:25,698 --> 00:14:26,782
Bij.

160
00:14:33,956 --> 00:14:36,959
Dzięki. Przejmiemy to.

161
00:14:37,042 --> 00:14:38,043
Jest problem?

162
00:14:38,711 --> 00:14:41,589
Przedmioty należy skatalogować.

163
00:14:41,672 --> 00:14:43,299
Kto zna szyfr?

164
00:14:45,843 --> 00:14:46,844
Luthero?

165
00:14:47,595 --> 00:14:51,181
Daję ci szansę, ale musisz współpracować.

166
00:14:51,765 --> 00:14:53,851
To tylko… bagaż.

167
00:14:53,934 --> 00:14:56,270
W zamkniętej?

168
00:14:56,854 --> 00:14:58,147
Tak…

169
00:14:59,481 --> 00:15:00,858
W porządku.

170
00:15:04,820 --> 00:15:06,947
Ależ miecz.

171
00:15:12,912 --> 00:15:16,916
To czapka syna. Chroni jego miękką głowę.

172
00:15:16,999 --> 00:15:20,794
Tata ma rację. Mam mięciutki łepek.

173
00:15:22,755 --> 00:15:25,299
To nie wygląda na bagaż.

174
00:15:26,050 --> 00:15:29,470
To broń. Rękawica prawie mnie zabiła.

175
00:15:29,553 --> 00:15:32,514
Wzniecają trzęsienia ziemi i ogień.

176
00:15:32,598 --> 00:15:34,350
Sam widziałem.

177
00:15:34,433 --> 00:15:35,601
Okłamałaś mnie.

178
00:15:36,810 --> 00:15:39,021
Ciekawe. Czy to prawda?

179
00:15:40,356 --> 00:15:41,815
Trzeba je zniszczyć.

180
00:15:41,899 --> 00:15:44,109
Alfie próbował to zrobić.

181
00:15:44,193 --> 00:15:47,154
Nigdy nie słyszałem o takiej misji,

182
00:15:47,237 --> 00:15:50,866
a zasłanianie się bratem,
by szmuglować broń

183
00:15:50,950 --> 00:15:52,993
jest nikczemne.

184
00:15:54,036 --> 00:15:57,706
To prawda. Świat jest
w niebezpieczeństwie.

185
00:15:57,790 --> 00:16:01,627
Jeśli są potężne, niech będą w Anglii,

186
00:16:01,710 --> 00:16:03,963
pod nadzorem królowej

187
00:16:04,046 --> 00:16:06,298
i jej rycerzy.

188
00:16:06,382 --> 00:16:10,302
Wy nimi jesteście,
więc postąpcie słusznie.

189
00:16:10,386 --> 00:16:12,721
W tym cały sęk.

190
00:16:12,805 --> 00:16:18,560
Jako Mistrz Wojny to ja decyduję,
co jest słuszne, a nie ty.

191
00:16:18,644 --> 00:16:20,521
Zanieść skrzynię do mnie.

192
00:16:20,604 --> 00:16:23,273
Do prawdziwego rycerza.

193
00:16:29,822 --> 00:16:31,115
Klingo?

194
00:16:31,907 --> 00:16:36,578
- Narobiłaś bałaganu.
- Nigdy się nie postawiłeś?

195
00:16:36,662 --> 00:16:37,913
Stoję za Anglią!

196
00:16:37,997 --> 00:16:39,790
To poważniejsza sprawa.

197
00:16:39,873 --> 00:16:41,125
Klingo?

198
00:16:43,961 --> 00:16:44,795
Tak.

199
00:16:54,471 --> 00:16:56,890
Niegrzeczny chłopiec.

200
00:16:57,599 --> 00:16:58,851
Jak mój tata.

201
00:17:13,407 --> 00:17:15,325
Czas na brudną walkę.

202
00:17:19,413 --> 00:17:21,790
Właśnie zostałeś spiracony.

203
00:17:23,208 --> 00:17:25,127
Wymiatasz, tato!

204
00:17:25,210 --> 00:17:26,837
Uwielbiam cię, synu.

205
00:17:28,047 --> 00:17:31,300
Ustąp, Luthero. Przegięłaś.

206
00:17:32,593 --> 00:17:34,470
Stoisz mi na drodze.

207
00:17:39,850 --> 00:17:42,686
- Co teraz?
- Nasza łódź. Była tam…

208
00:17:45,981 --> 00:17:49,276
Łódź…

209
00:17:49,359 --> 00:17:51,403
Jakieś inne opcje?

210
00:18:07,127 --> 00:18:08,378
Naprzód.

211
00:18:09,046 --> 00:18:09,880
Naprzód.

212
00:18:18,388 --> 00:18:19,556
Było fajnie.

213
00:18:19,640 --> 00:18:22,476
Sir Drake nie może zdobyć tej broni.

214
00:18:22,559 --> 00:18:24,520
Nie rozumie ryzyka.

215
00:18:24,603 --> 00:18:26,688
Poza tym go nie lubię.

216
00:18:26,772 --> 00:18:27,940
Ja też.

217
00:18:28,023 --> 00:18:29,358
Nie uciekniecie.

218
00:18:29,441 --> 00:18:31,193
Oddajcie skrzynię.

219
00:18:31,276 --> 00:18:32,361
Nigdy.

220
00:18:34,321 --> 00:18:36,198
- Fou-Fou!
- Fou-Fou?

221
00:18:44,289 --> 00:18:47,209
Wspomniała dobre czasy.

222
00:18:49,837 --> 00:18:52,297
Współpracują z Królową Piratów.

223
00:18:52,381 --> 00:18:54,174
Aresztować ich!

224
00:19:04,351 --> 00:19:05,185
Tato.

225
00:19:05,269 --> 00:19:06,895
Tak, synu?

226
00:19:06,979 --> 00:19:08,147
Nie pokonamy ich.

227
00:19:08,230 --> 00:19:11,358
Będę walczył na śmierć i życie.

228
00:19:11,441 --> 00:19:14,486
Uciekniesz z Forouzan.
Przytrzymamy ich.

229
00:19:14,570 --> 00:19:16,071
Nie zostawię cię.

230
00:19:16,155 --> 00:19:21,118
Wierzę w ciebie. Wcześniej nie
wierzyłem, bo byłem niegrzeczny.

231
00:19:21,201 --> 00:19:22,995
Mały śmierdziuch.

232
00:19:23,078 --> 00:19:25,455
Jesteś piratem, który wymiata.

233
00:19:25,539 --> 00:19:27,583
Przypilnujesz broni.

234
00:19:27,666 --> 00:19:30,127
Tata to Siepacz Dusz. Odlot.

235
00:19:33,505 --> 00:19:36,008
Spotkamy się w Anglii.

236
00:19:36,091 --> 00:19:39,344
Przypilnuję broni. Słowo.

237
00:19:39,428 --> 00:19:40,637
Wierzę.

238
00:19:41,263 --> 00:19:42,097
Leć!

239
00:19:49,730 --> 00:19:51,857
Stęskniłaś się?

240
00:19:55,402 --> 00:19:57,154
Nie każ mi żałować.

241
00:20:00,073 --> 00:20:01,658
Zawróć statek.

242
00:20:05,120 --> 00:20:06,538
Ale twoja ekipa.

243
00:20:11,793 --> 00:20:13,462
Zawróć.

244
00:20:18,383 --> 00:20:20,844
Robi się, Siepaczu.

245
00:20:30,520 --> 00:20:31,939
Ona ucieka.

246
00:20:39,863 --> 00:20:41,531
Bronie!

247
00:21:03,637 --> 00:21:04,471
Tak!

248
00:21:06,223 --> 00:21:09,726
Dobra. Twój tata jest spoko.

249
00:21:10,644 --> 00:21:11,561
Wiem.

250
00:21:14,106 --> 00:21:16,525
Jak za dawnych czasów.

251
00:21:33,750 --> 00:21:36,169
Przypilnuje broni?

252
00:21:36,878 --> 00:21:38,922
To Siepacz Dusz.

253
00:21:39,589 --> 00:21:42,676
Jeśli nie on, to kto?

254
00:21:42,759 --> 00:21:45,429
Niedaleko spada jabłko od jabłoni.

255
00:21:45,512 --> 00:21:48,140
Raczej kluski…

256
00:21:48,223 --> 00:21:51,143
nie spadają daleko od garnka.

257
00:21:57,149 --> 00:21:59,359
Nie jest szczęśliwy.

258
00:21:59,443 --> 00:22:00,277
I dobrze.

259
00:22:10,787 --> 00:22:13,290
Na statek z nimi i pilnować.

260
00:22:13,373 --> 00:22:14,958
To przestępcy,

261
00:22:15,042 --> 00:22:17,919
zaopatrujący Forouzan w broń.

262
00:22:18,003 --> 00:22:19,838
Nieprawda.

263
00:22:19,921 --> 00:22:24,134
Odpowiesz za swoje zbrodnie.
Tylko poczekaj.

264
00:22:26,720 --> 00:22:28,847
Już to przerabialiśmy.

265
00:22:28,930 --> 00:22:32,517
Musimy tylko dostać się
do Anglii i uciec, tak?

266
00:22:32,601 --> 00:22:36,646
Tym razem to nie będzie takie proste.

267
00:23:05,258 --> 00:23:10,305
Napisy: Jaśmina Dargiel

